Huyle (6:03 am 30-11-1111)
Huyle Q: dịch là diễn cái ý của tác giả thành văn trong ngôn ngữ của mình. Vì vậy, mình cần hiểu chính xác cả hai ngôn ngữ. TV dựa vào tiếng Hán rất nhiều. Cho nên, muốn hiểu TV cần phải hiểu HV.
Huyle : vì bạn 0 hiển HV (V) nên khi bạn dịch bạn phải "chế" ra. Nếu bạn hiểu TV chính xác, bạn 0 cần phải chế. Dịch là art, nhưng mọi art đều có convention và rule. Tỉ dụ về phối cảnh: vừa là art, vừa là enginêering
Huyle : vẽ tranh tĩnh vật cũng vậy: có rule của nó. Thơ đường, lục bát, song thất LB cũng vậy, có rule hết. chỉ có ngôn ngữ của con nít mới 0 có rule mà thôi.
Huyle : nếu bạn được sinh đẻ trong 1 nưóc nói TA, thì giỏi TA là chuyện đương nhiên. Nhưng nếu bạn tự nhận mình là người V, mà 0 hiểu HV thì đây là một sự sỉ nhục (shame) cho bạn.
Huyle : vì vậy, muốn dịch A-V và V-A, bạn cần hiểu tiếng mẹ đẻ của mình trước. Cần hiểu Hán Việt, vì phần lớn TV từ HV mà ra.
Whackamolee : Anh hấp thụ gì ở đó mà anh có vẻ thích thú sử dụng forum làm nơi nhạo báng đả kích cá nhân thế? Tôi tham gia khá nhiều diễn đàn, chưa hề thấy thái độ này như thấy ở anh. Tôi là người Việt, tiếng Việt tôi có tệ thì đó là bất hạnh của tôi, tôi phải chăn trâu
Huyle : Hừm, tôi 0 nghĩ tôi đã kích cá nhân. tôi chỉ nhận xét T HV của bạn tệ, thành ra khi bạn dịch bạn phải chế ra, làm sai ý tác giả.
Whackamolee : Chẳng có gì để phải "shame" ở đây cả khi tôi góp ý được gì tôi mạnh dạn góp ý. Shame là hành xử thiếu tế nhị, thiếu phong cách (tiếng Anh là class), xem thiếu xót người khác là điểm để chế nhạo. Vâng, tôi người Việt, tiếng Anh là unashamedly Vietnamese
Huyle : hừm, tôi 0 nghĩ tôi đả kích cá nhân. tôi chỉ nhận xét là TV của bạn tệ vì bạn 0 hiểu HV, nên khi dịch bạn phải chế ra nhiều làm sai ý tác giả.
Huyle : vấn đề là nếu bạn làm bạn sai thì 0 sao, nhưng bạn propagate cái liberalism của bạn ra cho người khác thì quả thật tai hại cho các học sinh vô tội.