Saturday, August 13, 2011

Akibara1911 - 11:18 pm-13-08-1111 - Questions:

Akibara1911 (9:28 pm 13-08-1111)

Akibara1911 Q: có ai học 日本語 Hok?

Baby biết bay : câu bạn trans bên dưới ý, dài như vậy mà cũng chỉ là "sao vậy" thôi sao? >"< plz giải thích dùm

Akibara1911 : đôi khi tiếng nhật rất dài nhưng nghĩa rất ngắn, đôi khi tiếng nhật rất ngắnnhưng nghĩa rất dài, câu bên dưới là trường hợp đầu

Baby biết bay : うるせぇ dịch giúp câu này vs :D

Shizuoka2010 : "ồn ào quá"

Shizuoka2010 : người Việt thường dùng là : "im giùm tao" ^-^

Baby biết bay : thế còn 何それ thì sao ạ?

Diode16 : "cái gì vậy ku?"

Baby biết bay : Thanks mọi người ^^ Thế Vた+わけ nghĩa gì ạ?

Akibara1911 : nhiều nghĩa, còn phụ thuộc sau wake là gì

Yamatakai - 8:59 pm-13-08-1111 - Questions:

Yamatakai (8:06 pm 13-08-1111)

Yamatakai Q: hello..こんばんは

Akibara1911 : ^^ 今晩は

Diode16 : お早う(。-_-。)

Yamatakai : oh.. lai 2 chàng ngự lâm. Thứ 7 mà ko đi chơi sao

Yamatakai : 収入が増加に従って、支出も増える

Diode16 : :)) 家族に人数が増えることに従って、支出が増える

Yamatakai : Huhu..まだ、子供が大変

Yamatakai : 日本語が下手ばかりに、何回も試験の合格ができない。

Diode16 : まだ一回だけでしたよ!

Yamatakai : huhu..自信がない

Tranthanhthuy8 - 7:25 pm-13-08-1111 - Questions:

Tranthanhthuy8 (7:08 pm 13-08-1111)

Tranthanhthuy8 Q: approach old age => câu này dịch là đến tuổi già đúng hok cả nhà?

Footballman : cho tớ khúc đầu đi

Cuucuu : có cụm chính xác lắm, kiểu qua đỉnh rồi xuống dốc .. lâu quá không xài, quền oài

Tranthanhthuy8 : as they approach ald age they seem to have an unexplained compulssion to return to the Sargasso Sea breed => nguyên văn của nó đây ạh! giúp mình nhé!

Footballman : đã đến tủi xế bóng/ đã bên kia sườn dốc

Cuucuu : đang đến tuổi già, (đang) về già, tuổi xế chiều, bạn hiểu đúng rồi đó

Zenith : be/go over the hill

Tranthanhthuy8 : còn cái đoạn sau cũng chưa hỉu lắm..có ai dịch giúp tớ với.thanks

Cuucuu : unexplained compulsion - thúc đẩy/tác động bản năng mà không giải thích được .. trở về .. '''to''' breed (sinh đẻ, gây giống) chứ hả, cá salmon?

Tranthanhthuy8 : giống cái dạng "hồi xuân" đúng hok? :D thanks các bạn nhé!

Footballman - 7:13 pm-13-08-1111 - Questions:

Footballman (6:53 pm 13-08-1111)

Footballman Q: Letter of undertaking nên dịch sao các bạn? thanks

Tranthanhthuy8 : thư cam kết

Footballman : yep thanks

Warmgun : Tớ ké tí: chán quá, cả trang này các bạn cứ hỏi xong rồi để đấy,ko thấy ra nhận hàng gì cả, buồn!!!!!!!

Footballman : ớ tớ vẫn nhận mà

Warmgun : thế nên tớ mới ké nhờ ô của Fut mà

Footballman : à ^^

Tranthanhthuy8 : là sao nhỉ?

Cuucuu : @warmgun Hiện tượng ỷ lại trong hỏi, xem giúp đỡ người khác như nghĩa vụ, xài xong im luôn thấy hoài trên này í mà :-) Văn hóa cơ bản Việt Nam lên mạng thoái hóa hay sao í, ngoài đời chắc không thế này đâu nhể? ;-)

Footballman : xài từ '''thoái hóa''' e ko hợp và ko chuẩn và ko thể xài chung đc anh ơi. Tóm lại vẫn là chữ '''trách nhiệm, ý thức văn hóa ứng xử cơ bản''' thôi ạ

Footballman - 6:46 pm-13-08-1111 - Questions:

Footballman (6:26 pm 13-08-1111)

Footballman Q: '''off- line''' transaction cái in đậm dịch trong giao dịch thẻ tín dụng là gì các bạn? thanks

Warmgun : ngoại tuyến, đúng sai thì tớ chịu- tại nghe thấy chwx ấy :)

Footballman : hị hị ngoại tuyến thì giải thích tớ cái, giao dịch ngoại tuyến? hẻm hỉu chi cả. quy trình và bản chất giao dịch ntn thì tớ rất rõ. Vấn đề vẫn là '''1 từ TV''' hic hic but thanks Súng Ấm ^^

Cuucuu : bằng tay, bằng giấy, gởi vào sau, thí dụ như network nó down, cạ lấy mẫu thẻ lên form, chủ thẻ ký, giữ one of 3 slips, vendor gởi cho nhà băng for processing/payment sau ..

Footballman : hị hị cũng ko hẳn thía a cuucuu ạ. 2 bước: 1. Lấy thẻ của khách để veryfication ( block 1 khoản trong tài khoản của họ)~~> sẽ in slip ra, trên đó có approval code.2. Mấy ngày sau khách thanh toán vẫn bằng thẻ đó thì

Footballman : cà thẻ, chọn chức năng '''off-line''', máy sẽ ask nhập app code. thế là successful transaction hị hị

Footballman : hơ hơ sao rừng lại im lặng đến thế hị hị

Cuucuu : cái em nói là temporary block một phần của tài khoản, ứng trước, thế chấp, approval nói là thẻ có đủ để cover số tiền ước tính. (Thí dụ 30 ngày tiền phòng)

Footballman : yes nhưng em vẫn cần từ off line lờ giề, cái tội hàng ngày vẫn kêu là " làm offline đi" mừ hẻm có từ TV hị hị

Cuucuu : tạm ứng (qua) (thẻ) (tín dụng)

Mito - 6:13 pm-13-08-1111 - Questions:

Mito (5:48 pm 13-08-1111)

Mito Q: "He agreed to disgorge $50 million, leaving him little more than his apartment and car, he claimed". Đoạn "leaving him" phải hiểu như thế nào vậy các bác. Cảm ơn.

Cuucuu : để/còn lại

Mito : Để lại.... "Leaving him little more than.." thì dịch sao vậy các bác?

Cuucuu : dịch thử xem ^^

Mito : Bác cucu zui tính quá. Em không biết nên mới hỏi chớ.

Cuucuu : cứ thử đi, tớ cũng chẳng biết

Mito : "Để lại số tiền ít hơn giá trị của căn nhà và xe hơi của mình" .. Được ko các bác? Sao mà em thấy luộm thuộm quá

Cuucuu : trả lại $50M, để lại cho ông ta chẳng gì mấy nhiều hơn ngoài/và chỉ còn (giữ/để) lại cho ông ta ..

Mito : Cảm ơn bác Cucu

Cuucuu : '''cuucuu''' Tks.

Dr.Trang - 5:36 pm-13-08-1111 - Questions:

Dr.Trang (5:11 pm 13-08-1111)

Dr.Trang Q: điều đó phụ thuộc vào bạn thì dịch thế nào hả bạn?

Summersnow2207 : It depends on you!

Footballman : it's up to Mr. Trang

Footballman : á Dr. sozi

Trantrang1997 : @foot:hi pác, lâu quá ko gặp!pác vẫn khỏe chứ? ^^

Dr.Trang : hi!mình vẫn phình phường thui.

Footballman : ố trangtran chào chòa fut đang úm hụ hụ

Trantrang1997 : có nặng ko pác?tội nghiệp pác quá!^^

Footballman : hụ hụ càng hỏi càng nặng trangtran ạ hụ hụ hụ hụ ^^

Trantrang1997 : ồ thế ah!zậy em chả dám nữa!mất công pác nhậm viện thì chết!! ^^

Summersnow2207 - 5:27 pm-13-08-1111 - Questions:

Summersnow2207 (5:09 pm 13-08-1111)

Summersnow2207 Q: "a detective novelist rests almost entirely on one novel" nghĩa là ông nhà văn này chỉ sáng tác có mỗi một tiểu thuyết thôi ạ?

Cuucuu : tiếng tăm của người viết truyện trinh thám hầu như tất cả dựa vào .. // ý: đúng thời, cốt truyện thì nổi, ăn khách ..

Summersnow2207 : ah, em hiểu nghĩa rồi, ông ta nổi danh chỉ nhờ 1 quyển truyện. Cảm ơn anh Cuucuu ạ!

Zenith : còn chữ gì trước "a detective" không bạn?

Summersnow2207 : ah, nó là một cụm. Nguyên văn như sau: "Mr Bentley, whose reputation as a detective novelist rests almost entirely on one novel"

Zenith : vẫn là chuyện "cá là một loài bò":

Trantrang1997 : "rắn là 1 loài bò,sát ko chân" ^^

Summersnow2207 : trích một đoạn ngắn ra như tớ vừa làm chẳng có gì là sai cả. Viết dài thì mọi người ngại đọc.

Zenith : '''reputation''' là key word mà không post, nên câu cứ lù mù như đèn tắt tối ba mươi

Cuucuu : ngày cả không có khúc đầu, trong những trường hợp này, nếu nó là câu hoàn chỉnh "a detective novelist" nên hiểu là bản thân người đó không "rest" mà là thanh danh người đó lệ thuộc/rest vào, cái liên quan đến "novelist" chứ không "novelist" v.v..

Sokvodoj - 5:17 pm-13-08-1111 - Questions:

Sokvodoj (4:59 pm 13-08-1111)

Sokvodoj Q: nothing will come out of being scared of sth we don't understand, right? dịch TV là j hở R???

Cuucuu : sao hẻm thấy mở lời cảm ơn mí bạn ở câu dưới hén! ^^

Sokvodoj : à vâg tks bác nhá, e bận wớ:D

Cuucuu : Bận chẳng là lý do, Cứ bận không cảm ơn rồi chẳng ai rảnh giúp đó nhá. Cảm ơn gì tớ? Cảm ơn vào trong thread dưới để các bạn giúp bạn bít.

Sokvodoj : e tks rùi^^

Trantrang1997 : há há bị móc rồi!!!!! ^^

Cuucuu : 1. Thanks em 2. Lần sau tập dịch trước rồi đăng hỏi góp ý nhá. Chẳng có gì ích lợi/ý nghĩa/giá trị trong sợ sệt với gì đó mà mình không hiểu

Sokvodoj : @trag: xời, cái jề hở e, rảnh giúp a cái đê mừ:))))

Sokvodoj : @Cuu: e đag vác chân lên cổ b ahT_T

Trantrang1997 : hé hé!chị mày biết cũng chả chỉ đâu!^^

Thuankts - 3:47 pm-13-08-1111 - Questions:

Thuankts (3:35 pm 13-08-1111)

Thuankts Q: bạn ơi con ngan dịch là gì

Nhoc shock : từ điển để làm j`

Thuankts : tra rồi nhưng không có nên mới phải hỏi

Nhoc shock : musk duck, GG dịch vậy, chả bik đúng hơm nữa

Zhaowei ladida : Nhoc Shock phải người TN k e?

Nhoc shock : TN là j` ợ

Nhoc shock : tây nguyên hay thái nguyên hay là cái j`

Footballman : thanh hóa hịa hịa

Zhaowei ladida : Vay la k phai roi.

Nhoc shock : sút bay trái banh hớ hớ :D

Orange8x - 12:26 pm-13-08-1111 - Questions:

Orange8x (11:56 am 13-08-1111)

Orange8x Q: A fold back protection circuit, R dịch giúp e với! thanks!

Orange8x : 1 mạch bảo vệ ... j nữa ạ?

Orange8x : mạch bảo vệ ... gì ạ?

TuệNhi : context

Orange8x : A fold back protection circuit reduces the output power without any on-air interruption, keeping the devices always within the safety. liên quan máy khuếch đại công suất ạ!

Eragon26761 : tratu.soha.vn/dict/en_vn/Foldback

TuệNhi : fold-back current limiting. (giới hạn dòng gấp); ở dientuvietnam

TuệNhi : mình nghĩ để yên nó thế

Orange8x : Mình để nguyên fold back rồi, nhưng vẫn muốn hỏi R dịch thế nào! Thank all!

TuệNhi : nếu bạn hiểu sâu kỹ thuật, có thể tự đặt tên cho nó; và post lên các diễn đàn cho mọi người tham khảo

Khoa135789 - 10:55 am-13-08-1111 - Questions:

Khoa135789 (10:43 am 13-08-1111)

Khoa135789 Q: Have you heard of metal jacket? dịch sao ạ?

Phucboy : bạn đã nghe (kể) về ...

Khoa135789 : về cái gì ạ?

Phucboy : metal jacket:áo ráp sách hử??--bừa

Phucboy : Full '''Metal Jacket''' is a 1987 war '''film''' by Stanley Kubrick, based on the novel The Short-Timers by Gustav Hasford. It stars Matthew Modine, Vincent D'Onofrio, ...

Binhle410 : vỏ bọc tinh thần

Khoa135789 : à full metal jacket chứ

Sunny0188 : 1 bộ phim?

Bita2566 : metal jacket = áo giáp kim loại

Phucboy : '''Full Metal Jacket''' is a 1987 war '''film''' by '''Stanley Kubrick''', based on the novel The Short-Timers by Gustav Hasford. It stars Matthew Modine, Vincent D'Onofrio, and R. Lee Ermey.

PUpPy - 2:52 am-13-08-1111 - Questions:

PUpPy (2:18 am 13-08-1111)

PUpPy Q: 1 c sugar 4 tbsp gelatin ~ cái này đổi thế nào ạ? :(

Gohan : 1 cup sugar ,1/4 cup gelain

PUpPy : đổi ra gam ý ạ ^O^

Gohan : 1 cup = 110 grams

PUpPy : Cảm ơn ạ ^^

PUpPy : 3/4 c raisins, rinsed and chopped 3/4 c dried apricots, rinsed and chopped/ 1 c mixed candied fruits, chopped/ 1/2 c sherry; 1/2 c sugar; 1/2 c brown sugar; 1/3 c butter; 1 egg, beaten; 1/2 c sourdough starter; 1/2 c flour; 1/2 ts baking soda ~ ai đổi hộ em cục này với :((

Gohan : tớ nhầm, vì cái thể tich cup không đổi nhưng khối lượng khác nhau nên g 1 cup đường# g 1 cúp gelatin,sugar: 1 cup = 200 grams

PUpPy : yup T_____T

Gohan : gelatin, cup=226,88g

PUpPy : Vâng, cảm ơn ạ YOY

Cheryl3007 - 12:59 am-13-08-1111 - Questions:

Cheryl3007 (12:39 am 13-08-1111)

Cheryl3007 Q: "Đi lưu diễn" là gì ấy nhỉ R? Thanks!

USD : performance tour

Κhách : Bạn Dollar giỏi quá...Vỗ tay khen bé bự nào ~

Havan224 : khen thì khen cho tử tế

Κhách : Biệt danh của Đô là Sờ ti em vân, tự nhiên có bạn Hà Vân (hay đại loại thế xuất hiện) ~ Nhẽ đâu nại thế !!!

Havan224 : quân tử không chấp kẻ tiểu nhân, tự nhiên vào phá đám, đúng là vô duyên

Κhách : May mà mình không phải quân tử ^^

Havan224 : vốn là tiểu nhân rùi

Κhách : Vâng, em biết mà ~

Mrbear90 : bạn Khách này có vấn đề à =))