Friday, August 30, 2013

Nguyentieu - 4:09 pm-30-08-1313 - Questions:

Nguyentieu (3:44 pm 30-08-1313)

Nguyentieu Q: Mã số thuế trong tiếng Anh là gì vậy các Bác?

Onewaystreet : Tax code

Senseless : tra "thuế + mã" ngay và luôn

Nguyentieu : Hình như tiếng chuyên ngành ko phải là Tax code, thanks bác

Transmachine : Tiếng Anh chuyên ngành gì vậy bạn???

Mtq2309 : Chả tìm được từ nào phù hợp hơn :D

Ringice : Tax identification number/ này thì tiếng anh chuyên ngành link:http://toomva.com/archive/index.php/t-991.html

Transmachine : @ ngắn gọn không chịu, dài thế này mới chịu, I gave up man!

Jenny_hien : công ty mình của Sing...cung dung tax code mà( công ty vn cũ mình làm thi dùng tax number code)

Jenny_hien : công ty mình dùng tax code mà ( công ty cũ mình làm của vn thì dùng tax number code

Thangfrank - 3:42 pm-30-08-1313 - Questions:

Thangfrank (3:34 pm 30-08-1313)

Thangfrank Q: bắt buộc phải có "s" ở cuối ạ? (hỏi ngu nốt lần cuối :()

Thangfrank : em xin lỗi gõ nhầm, mong mod xóa giùm,

OpenIDUser8745 : Tự bấm cái dấu ! cạnh chữ A đi bạn, mod đi nghỉ mát rồi, giữa tháng 9 mới về

Likeisafternoon : cuối chữ nào? sale'''s''' thì đúng rồi (phán như đúng rồi)

Peterjack_pjk1992 : bữa nay thấy có ít pháo hoa nở trên dàn quá!?

Transmachine : sao phải có s nếu ko muốn nói là một đám quản lý bán hàng

Ringice : thôi ké chát cho đủ 10 dòng: mai t7 cn t2 mọi người nghỉ đi chơi hết à

Transmachine : Rảnh ghê

Likeisafternoon : hì, tranh thủ spam cho đủ hội, dự là 11/9 sẽ chẳng còn anh hùng bàn phím thế nì :))

Ringice : hiện làm cty nhật chả liên quan tiếng anh mà cứ thích đú hê hê

Josthanh85 - 3:37 pm-30-08-1313 - Questions:

Josthanh85 (3:26 pm 30-08-1313)

Josthanh85 Q: em cám ơn các bak đã giúp em và chỉ sai cho em! hiih

OpenIDUser8745 : Bạn có vấn đề về đọc hiểu tiếng Việt à?

Likeisafternoon : spam sướng :)))

OpenIDUser8745 : Đúng dịp mod đi nghỉ mát

Vinamill : Mod hay đi nghỉ mát thía không biết :)

Likeisafternoon : nghỉ mát dài hạn :))) MOd đệp dzai dạo này lười không chăm lo 'lịch trình cấm' nữa rồi :P

Transmachine : @đến lúc cấm nhiều thì la làng lên ;)

Peterjack_pjk1992 : Mod là ai vậy các bác!?

Transmachine : @là kiểm lâm chứ ai vô đây, lúc nước nhóm kiểm lâm kia làm nhiều mem nhức nhối ;)

OpenIDUser8745 : Đến 11/9 có thể sẽ lại có vụ um sùm mới ở Rừng :-D

Vietnamjapan - 2:51 pm-30-08-1313 - Questions:

Vietnamjapan (2:26 pm 30-08-1313)

Vietnamjapan Q: "Some are even used for the small-scale, largely recreational production of edible vegetables" dịc sao nhỉ cả nhà ơi? Cảm ơn mng.

OpenIDUser8745 : thậm chí một số cái đó còn được dùng trong trồng rau ăn quy mô nhỏ, chủ yếu là trồng theo kiểu rau kiểng

Ringice : Green roofs designed to be parks or gardens can help address a lack of green space in many urban areas. Some are even used for the small-scale, largely recreational production of edible vegetables nó phải thế này mới đủ nghĩa

Transmachine : ...chủ yếu là trồng cho vui các loại rau ăn được

Vietnamjapan : Ringice đang học TOEFL à? :)

Likeisafternoon : trồng rau kiểng nghe nuột hơn, cơ mà sợ tiếng Việt khó hiểu chỗ này :)

Ringice : đâu có TOEFL ko biết viết tắt của gì nữa là :)

Transmachine : "recreational production", theo mình không thể là rau kiểng được, vì từ recreational nó nằm trước production..., ???

Vietnamjapan : Transmachine: Recreational là tính từ "có tính chất giải trí" mà. Nên dịch là rau kiểng hay còn gọi là rau làm cảnh là ok. Ringice: Giấu ghê thế. Chia sẻ bí quyết học TOEFL cho tớ với. Hic sắp thi rồi mà trình còn kém quá.

Transmachine : Nhưng mà tại sao nó nằm trước chữ 'production' nhỉ, có lẽ mình sai, nhưng thấy trồng để giải trí hợp lý hơn, rau kiểng có thể ăn được???

Truong_luong - 11:52 am-30-08-1313 - Questions:

Truong_luong (11:45 am 30-08-1313)

Truong_luong Q: rừng ơi. e đang thắc mắc cycle paths và cycle lane khác nhau cơ bản chỗ nào? giúp e vs

Optical : lót dép ngồi hóng. Dự là viết sai hay thiếu gì đó :))

OpenIDUser8745 : lane thường là làn đường trên quốc lộ hoặc đường xịn. Path thường là lối mòn dẫn vào bụi rậm để phục vụ cho một mục đích nào đó

Truong_luong : k sai đâu, bỏ s sau path thôi

Truong_luong : lane thì giành riêng cho xe đạp, còn path thì e nghĩ nó phổ biến hơn lane

OpenIDUser8745 : Theo lối mòn lần tìm đến vưòn yêu.Lối cỏ mọc đầy rêu phong phủ mờ.Em thẩn thở tự dưng như muốn khóc.Dấu ân tình ngày nào đã nhạt phai

Truong_luong : trời ơi. e sắp thi rồi mà còn đùa :(

Optical : Bike Path: A bikeway physically separated from motorized vehicular traffic by an open space or barrier and either within the highway right of way or within an independent right of way.

OpenIDUser8745 : path = a way or track that is built or is made by the action of people walking = người ta đi lâu thế là nó thành path

Optical : A basic bike lane consists of a white stripe to physically separate motor vehicles and bicycles with painted bike symbols and arrows to signify the purpose of the lane

Catnip - 10:38 am-30-08-1313 - Questions:

Catnip (10:28 am 30-08-1313)

Catnip Q: Rừng cho mình hỏi xét duyệt (xét để thông qua) hay dùng từ gì? Với cả giai đoạn thiết kế (là 1 đề mục) dịch thế nào ạ? Thanks

Vinamill : Tra từ chửa?

Catnip : ớ em tra rùi mừ mún tham khảo í kín ng khác thui mà

Catnip : hế lâu? :-/

Chenjinglivn : Approval, Design phase *Chenjinglivn

Chenjinglivn : (Dưa) hấu, lê ê *Chenjinglivn

Catnip : app = trình duyệt trong ngữ cảnh của mình rùi bạn :(

OpenIDUser8745 : Ờ thì examine, consider, evaluate, assess, check, ối nhiều lắm. Tất nhiên mớ này mang nghĩa '''xét''' nhiều hơn

Optical : app= trình duyệt là viết tắt application hả?

Catnip : rạ thanks all, bác Ủn ở Rừng lâu lâu xí cháu còn hỏi thêm mí câu nhóe ^^