Tuesday, April 26, 2011

Cloz - 11:43 pm-26-04-1111 - Questions:

Cloz (11:28 pm 26-04-1111)

Cloz Q: @Flor :http://tinyurl.com/3kcutnl=> vào đây nghe đọc truyện tiếng Anh này bạn hiền >:D<. @Dawnd: mất tích đâu lâu quá vậy, vẫn còn nhớ tớ hả ;))

Cloz : @Dawnd : mất tích đâu lâu quá mới về vậy, vẫn còn nhớ tớ hả ;))

Vu vantien : Dawnd là ai nhỉ? Wen mình hok?

FLor : cảm ơn Cloz ^^. thế vụ nhìn E mà được nghe kể bằng V thì hok có nhỉ ;))

Vu vantien : @FLor: copy vào google translate -> copy cái dịch ra vào Lacviet MTD :)).

FLor : @ VVT: copy vào LV thì nó hem đọc đâu? mà nó đọc lằng nhằng, sai hết thì hoảng lém. dịch đâu chuẩn như người dịch. đâu hay và có stress như ng dịch ^^ :P

Vu vantien : Có đọc mờ, nhưng nghe ghét lắm :)). Trc tớ thấy cái soft j VN làm cũng có chức năng phát âm, nghe đc nửa trang chạy mất dép :)).

FLor : chưa thử làm bao jo :D bit thế còn xúi dại ng khác :-s đáng chém quá.

Vu vantien : Mục Options > gì gì đó. Đọc đc 1 đoạn khá dài, nhưng mờ người ảo đọc, nghe đau đầu :)).

Cafesalt : i like.thanks

NeoTheMagicSwordMan - 11:23 pm-26-04-1111 - Questions:

NeoTheMagicSwordMan (11:18 pm 26-04-1111)

NeoTheMagicSwordMan Q: Chào Rừng Buổi Tối ^.^ chào Napis, Ủn

FLor : hì. đêm ùi. có ai rảnh , đọc truyện cho e nghe với ạ ^^ đọc nhìn tiếng anh mà đọc ra tiếng việt í ạ. :)

Cloz : @Flor : LOL

NeoTheMagicSwordMan : uh

FLor : @CLoz: uhm Flor đang mún nghe. mệt nè. ai hảo tâm đọc jum` :X:X:X

Dawnd : Chào Cloz, Flor:)

NeoTheMagicSwordMan : ngày xửa ngày xưa... có một chú nai ...

Questioners : phờ lo gọi qua cho tớ đi, tớ đọc cho

NeoTheMagicSwordMan : Chào Dawn nhé

FLor : chào Dawnd ^^ long time no c ^^ thế định vô đọc chiện cho F nghe ak?

Unds - 11:19 pm-26-04-1111 - Questions:

Unds (11:03 pm 26-04-1111)

Unds Q: @ bác Tiền: He is met by me. Quả này I am a teacher em ứ chuyển sang bị động đc

Vu vantien : câu nì e có trao đổi trên diễn đàn người ta nói ko chơi kiểu đó đc :))

Napis : Nó vẫn là thì HTĐ, lấy ví dụ # về thì HTĐ, chẳng hạn như: I call him "Ủn ỉn" => He is called " Ủn ỉn" ấy ạ. :D

Vu vantien : vấn đề là câu phải có tân ngữ nữa :)).

FLor : thế cái câu He is met by me có nghĩa là gì thé ạ? :D hì hì

Vu vantien : câu đó từ câu gốc I meet him theo mí người trên diễn đàn học tiếng Anh thì ko chuyển sang bị động đc Flor ợh.

FLor : ui rùi. sao cứ thik làm khó làm j ạ! tớ gặp cậu, cậu gặp tớ. chứ có như ăn cắp đâu mà BỊ Gặp. ^^

Vu vantien : ax ax

FLor : uh thì tớ nghĩ thế. hì hì =.= hok cần chuyển. mà có ai có vấn đề mà cứ bắt chuyển mấy cái câu này. bắt thì cứ áp dụng làm. kẻo thêm đau đầu.

Vu vantien : hì hì tại ở dưới có bạn kêu câu nào cũng chuyển sang bị động đc nên bàn tán cho xôm ý mờ ^^

Xuanvuongnguyen - 11:01 pm-26-04-1111 - Questions:

Xuanvuongnguyen (10:56 pm 26-04-1111)

Xuanvuongnguyen Q: xin hỏi có bao nhiêu thể bị động của thì ( ví dụ bị động của hiện tại đơn, của quá khứ đơn,...) cảm ơn các bác nhiều

Nhi Đồng : ko hiểu ^:)^

Napis : hiểu nhưng ứ kể. :D

Questioners : thôi kể đi cho bạn í nhờ

Unds : bị động của hiện tại đơn này, của quá khứ đơn này, ối nhiều quá

Xuanvuongnguyen : đúng rùi, kể giùm í. cảm ơn các bác

TraSua : quá khứ hoàn thành

Napis : Đếm coi TA có bao nhiu thì thì có bây nhiu thể bị động của các thì đó nhá. :D

Vu vantien : có bao nhiêu thời thì có bấy nhiêu thể bị động ;))

Learner97 : oài thì nào chủ động có bị động cũng có hết. Đấy đếm đi. KHông có câu nào chủ động không chuyển được sang bị động cả đâu :D

Tarou - 8:17 pm-26-04-1111 - Questions:

Tarou (8:11 pm 26-04-1111)

Tarou Q: "Jackfruit is the national fruit of Bangladesh" nên dịch là trái cây chính của Bangladesh hay là quốc quả của Bangladesh ạ, hỏi hơi chuối cám ơn trước ^,^

Rudess : quốc quả

SuperCloudy : The jackfruit has been named as the national fruit of Bangladesh and is a fruit that has been in existence for thousands of years. Quốc trái

Sarahlinh : @@ em chọn 2

Mộc Lan : Quốc trái :P

Gaukem : ok! thanks!

SuperCloudy : Lâu lắm rồi mới thấy hoa '''Mộc Lan''' ạ:P

Rudess : quốc trái nghĩa thường dùng là trái phiếu quốc gia, không nên dùng từ này (tuy nghe hay hơn)

Mộc Lan : ;)) núp đó chàng Mây :P

SuperCloudy : @Mộc Lan: Chàng ạ :P :">

Ho1212 - 8:07 pm-26-04-1111 - Questions:

Ho1212 (7:50 pm 26-04-1111)

Ho1212 Q: dấu "/" đọc sao vậy rừng ?

CámƠn : flash?

Footballman : slash

CámƠn : à, dash, sr ^^

Ho1212 : thanks ae

Khoa135789 : dash là gạch ngang đầu dòng mà

Khoa135789 : slash đúng rùi

CámƠn : Bạn N Haiyen có post 1 topic về tất cả các loại dấu trong 4rum mà tớ tìm mãi ko ra, bạn chịu khó vào lục để học thêm nhiều dấu nữa nhé.

TuệNhi : hehe

Khoa135789 : Ồ thế thì hay quá!

Hoangga - 8:04 pm-26-04-1111 - Questions:

Hoangga (7:55 pm 26-04-1111)

Hoangga Q: Super Silent là gì ạ ? trong máy giặt

Khoa135789 : Chế độ cực kì yên lặng ;;)

TuệNhi : siêu êm

CámƠn : Bạn xem quảng cáo máy giặt Toshiba chưa? đến con mèo cũng thích nằm lên cái máy giặt vì nó ko gây ồn ^^.

TuệNhi : tớ đoán là bạn này đang dịch quảng cáo, nên 1 từ ngắn gọn sẽ chiếm ưu thế nhỉ hii

Khoa135789 : đúng rùi hihihi

Footballman : siêu âm sợ lẫn qua nghĩa khác

TuệNhi : êm chứ âm gì fut bồ

Footballman : ớ sozí tớ nhìn lộn

Hoangga : thanks R ạ. tớ dịch máy giặt

Nguyenmylinh - 6:59 pm-26-04-1111 - Questions:

Nguyenmylinh (6:43 pm 26-04-1111)

Nguyenmylinh Q: "He...very busy this weekend" điền vào ... là 1. HAD BEEN 2. WAS 3. IS 4. HAS BEEN?

Tantrungti : í

Tantrungti : is

Napis : has been

Questioners : tiếp tục đồng í với bạn Na Pịt =))

Nguyenmylinh : tại sao vậy? this weekend thì dùng thì gì?

Napis : để bạn '''Questioners''' giải thích cho nhé. =))

Khoa135789 : has been thì đúng hơn vì tuần này anh ta bận thì những bữa khác trong tuần anh ta vẫn tiếp tục bận

Bachduong 764 : is

Footballman : câu nì thì chọn Is

Nguyenmylinh - 6:55 pm-26-04-1111 - Questions:

Nguyenmylinh (6:43 pm 26-04-1111)

Nguyenmylinh Q: "He...very busy this weekend" điền vào ... là 1. HAD BEEN 2. WAS 3. IS 4. HAS BEEN?

Tantrungti : í

Tantrungti : is

Napis : has been

Questioners : tiếp tục đồng í với bạn Na Pịt =))

Nguyenmylinh : tại sao vậy? this weekend thì dùng thì gì?

Napis : để bạn '''Questioners''' giải thích cho nhé. =))

Khoa135789 : has been thì đúng hơn vì tuần này anh ta bận thì những bữa khác trong tuần anh ta vẫn tiếp tục bận

Bachduong 764 : is

Napis : các trạng từ chỉ thời gian đi cùng với thì HTHT có this week, this month, this year đó bạn. Trong tuần này, tức là đầu tuần a ta bận bù lu, giữa tuần cũng vẫn bận, và cho đến cuối tuần vưỡn chả rảnh. - Thì HTHT chỉ 1 hành động bắt đầu trong Qk và vẫn còn tiếp diễn đến h

Khoa135789 - 6:34 pm-26-04-1111 - Questions:

Khoa135789 (6:26 pm 26-04-1111)

Khoa135789 Q: "Dis Shakespeare write this play?" chuyển qua passive sao ạ?

Khoa135789 : Did nha type nhầm hí hí hí ^^

N haiyen : was this play written by S?

Rudess : Was this play written by Shak?

Footballman : yến để bạn ý brainstorm trước đê

Khoa135789 : Passive chuyển qua Was ạ?

N haiyen : FBG: sori:(:D

N haiyen : a Khoa, qua yahoo tớ cho link cách dùng câu bị động ^^

Khoa135789 : YH của Y là gì ?

N haiyen : a, tớ post vào pro5 nhá:)

Nguyenmylinh - 6:31 pm-26-04-1111 - Questions:

Nguyenmylinh (6:12 pm 26-04-1111)

Nguyenmylinh Q: "english is not the ...of the United State and Briain alone" điền vào ...là 1. POSSESSION. 2. OWNERSHIP. 3. RICH 4. RESOURCES

Rudess : 1

Mới : A: <--- chuẩn đấy

N haiyen : @FBG: cúm ơn lắm lắm ý ^^

Footballman : Yến: ứ cần lắm ^^

N haiyen : Thế cần chi?:D

Footballman : cần nắm... ^_^

N haiyen : đấm hả? sẵn sàng: bụp bụp bụp =))

Footballman : ặc cóa ngừoi lấy óan báo ân huhu vỡ giao diện tui òy ^^

N haiyen : ớ, tớ đứm vào cái mũi mờ=))

Khoa135789 - 6:27 pm-26-04-1111 - Questions:

Khoa135789 (6:19 pm 26-04-1111)

Khoa135789 Q: Active: They speak much about this book Passive: This book is much spoken. Đúng ko ạ?

Rudess : this book is spoken much about

N haiyen : this book is much spoken about

Khoa135789 : ồ thanks câu thứ 2 trong đc hơn :)

Footballman : cả 2 câu đều đựoc

Khoa135789 : Trong đáp án thì ko có câu của bạn Rud :D

Footballman : ầy, đúng là đc mà bạn

N haiyen : ầy, đúng cơ mờ dễ hỉu nhầm là nó nói nhiều về cái gì, hí hí

Footballman : ầy chả khác giề câu gốc

Rudess : nếu để làm bài KT thì nên dùng câu của bạn Yến ^^

N haiyen - 6:22 pm-26-04-1111 - Questions:

N haiyen (6:02 pm 26-04-1111)

N haiyen Q: Dịch giúp em sang tiếng Anh với ạ: ngứa ngày, bứt rứt, bực mình... thanks ạ!

Ham chơi : Đi tắm nhanh, gứm quớ

Footballman : go to have a bath ngay và luôn ^^

N haiyen : ơ, dịch cho em, cái nì trong sgk đấy ợ:-"

Footballman : ui xưng '''em''' thì phải cố ngay vờ luôn òy: itching, agitation, frustration ^^

N haiyen : hé hé, cúm ơn FBG

Footballman : hem có giề iem ^^

N haiyen : oánh cho trận bi giờ >"<

Footballman : chít zưới tay ngời đẹp fut đang chờ đơi. Mừ Yến tự nhiên xưng em chớ fut có ép đâu? ^^

N haiyen : ơ, bảo người bên trên mờ;))

Nguyenmylinh - 6:02 pm-26-04-1111 - Questions:

Nguyenmylinh (5:52 pm 26-04-1111)

Nguyenmylinh Q: He can see a war being .... Điền vào ... là 1. FIGHT. 2. FOUGHT 3. FIGHTING thanks cả nhà!

Rudess : 2

Nguyenmylinh : tại sao là 2 vậy? Liên quan đến cấu trúc ngữ pháp nào ha?

Footballman : 3

Nguyenmylinh : Tại sao vậy?

Nqquynhanh : 2 là đúng. Vì 1 thì rõ ràng không đúng rồi nhá. nếu là 3 thì không cần being fighting mà chỉ cần fighting là đủ. Vậy là 2 là khả thi nhất. Ngó lại cấu trúc thì đúng là THỜI BỊ ĐỘNG :)

Rudess : đây là bị động thôi mà

Footballman : bạn có biết cấu trúc see sth/sb do/doing sth?

Nguyenmylinh : Oh, hiểu rồi. Thanks moi người nhiều nhá

Muabongbong : mình chọn 2 vì war kô tự đánh nhau được ==> passive voice. Cấu trúc S+ see + object+Ving ( Ving ở đây là being fought)

Emptysoul - 5:23 pm-26-04-1111 - Questions:

Emptysoul (5:16 pm 26-04-1111)

Emptysoul Q: mọi thứ tốt đẹp chứ?everything ok? như vậy được không rừng?

Mộc Lan : đc đc :))

Footballman : ĐỘNG TỪ ĐÂU? ^^

OpenIDUser2285 : so far, so good

Emptysoul : kiểu văn nói ấy

Footballman : văn lói cũng phỏi ném cái i xờ vèo

Emptysoul : mà '''so far''' là cho đến nay mà

Cloz : How's it going ? cũng được :D

Footballman : Ém tì: thì seo?

Emptysoul : thanks a lot.Về thôi.G9!

Lytung2103 - 5:01 pm-26-04-1111 - Questions:

Lytung2103 (3:38 pm 26-04-1111)

Lytung2103 Q: 内定 nghĩa là gì ah

Yamatakai : Lý Thông này ăn ở sao mà bị tẩy chay rồi.

Yamatakai : Quyết định ko chính thức

Yamatakai : Đúng là loài người càng lúc càng đông. Thạch Sanh thì ít mà Lý Thông thì nhiều. Đi đâu cũng gặp

Lytung2103 : chỉ những cái nào e không chắc e mới nhờ dịch thôi.e biết nghĩa từ này nhưng do e thấy nó không hợp với câu văn nên nhờ các bác giúp xem thêm đó mà.

Yamatakai : Thực ra em cứ dịch rồi cho người manager của em review. Chứ hỏi mọi người nhiều thế mọi người cũng ngại phô trương cái giỏi ra. Anh đoán vậy chứ anh bai bai tiếng Nhật lâu rồi.

Aoi yuri : bác Núi hâm rồi..đừng chơi với bác ấy..:))..

Yamatakai : Tháo .guốc.. Bốp.. Một cái ..mặt xanh

Aoi yuri : ớ..bác Núi pede..bác Núi mang guốc ợ..dã man con ngan..thèm miến ngan..=.=..

Yamatakai : Guốc đứa bên cạnh bác.. Nó cao 1m3 nên phải đi cái 10 phân :D

Chaikoko - 4:12 pm-26-04-1111 - Questions:

Chaikoko (3:43 pm 26-04-1111)

Chaikoko Q: nóng chết mất thôi.dịch sao ạ rừng?

Aoi yuri : 死ぬほど暑い

Aloha165 : ngồi phòng máy lạnh vẫn nóng à tỉ? em còn ko thèm bật quạt nè

Lamlinhmerye : ^^

Aoi yuri : 死にたくないほどつまんない。。。

Takeshi 2702 : 死ぬほど好きだよ。

Cc1412 : ハーハー:))

Chaikoko : hức, thà phòng k có điều hòa còn đỡ, chứ có mà k đc bật thì còn nhục hơn.:(((((

Aoi yuri : bò chưa bít gáy là con bò con..bò muh gáy sáng là con bò hâm..đi loanh quanh trong sân có con bò có con bò..đi lang thang trong sân trúng con bò húc lăn kềnh..

Takeshi 2702 : @Aoi: Xanh hài vãi. hahaha

Yamatakai - 3:53 pm-26-04-1111 - Questions:

Yamatakai (2:57 pm 26-04-1111)

Yamatakai Q: 3時です。休み時間. Bà con cãi nhau gì vậy.. Cho bon chen với.

Takeshi 2702 : bác núi vào trễ rồi, em cũng chả biết có chuyện gì, mọi người đang ầm ĩ cả lên

Yamatakai : Nếu em là gỗ cao su. Thì anh làm gã tiêu phu trên rừng.

Lamlinhmerye : K có ầm ĩ nha, rất êm dịu

AkibaraKen : ầm ầm ầm té xỉu

Yamatakai : Hôm kia mình mới phát hiện ra một điều. Lam Linh và Mây Nhảy khác nhau

Lamlinhmerye : @Núi: là sao nói rõ hơn xíu hic...

Yamatakai : Hồi xưa nghĩ là Lamlinhmaynhay cùng 1 người. Vì cái nick. :D

Lamlinhmerye : Lần đầu bị nói như vậy đó. @Take': tớ ở BD, gần Đồng Nai, rảnh qua tớ cafe đi! ^^

Yamatakai : :D

Hiroshima1234 - 2:17 pm-26-04-1111 - Questions:

Hiroshima1234 (1:46 pm 26-04-1111)

Hiroshima1234 Q: chỗ này của bức tranh hơi mờ dịch thế nào vậy cả nhà?

OpenIDUser5625 : ここに画像の中

OpenIDUser5625 : ké phát: @tàké quá giỏi, đã hỉu í ta

Takeshi 2702 : @5625: vật lộn nãy giờ mới hiểu được ý nàng đấy

OpenIDUser5625 : @tàké: ố ồ! bởi vì ta sợ các pác hâm mộ rùi thả xì pam xì đạn xì khói gì ấy nên ta phải làm dzị thui! tha lỗi cho ta.

Lamlinhmerye : @5625: Tà ké đó là hoa đã có chủ rùi đó!

Maynhy : không những vậy còn đậu trái luôn rồi đó, nhể bạn hiền nhể :D

OpenIDUser5625 : @LL: mụi bít nên mới trêu hoa ghẹo nguyệt tí thui! Lúc nãy mụi đã nói ở thread dưới là mụi hem có đi Lạc Đường như Tàké mờ

Lamlinhmerye : @Mây: cái zụ thành quả thành hoa tớ k biết, mới nghe bh nói í chứ! ^^

Takeshi 2702 : @Maynhy: không những đậu mà nó còn nở ra giốnq Take luôn rồi đó. hihi, @5625: nói vui thôi, nếu tối rảnh thì đi uống Cafe, Take ở Biên Hòa có 1 mình nên hơi buồn.hihi

OpenIDUser5625 - 1:36 pm-26-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (1:24 pm 26-04-1111)

OpenIDUser5625 Q: @tàké: 私はそれは天気の日にお会いできることをしております!

Takoyaki : Lần sau thì ké vào thread khác nhé, cấm mở thread mới...xử lý bây giờ.

OpenIDUser5625 : @tàkố: vâng em bít tội rùi ạ. huhu. thân phận thấp hèn, lên voi xuống chó theo lời của Yamaha. hix hu

Aoi yuri : @Nằm sau 2 nam: khiếp thật..gọi bác Núi = cháu xưng bác lun đới..:))..

Takeshi 2702 : @5625: thôi bác nói tiếng Việt luôn đi, em đoán tiếng Nhật nhức đầu luôn nè.

OpenIDUser5625 : @tàké: Em xin mạo phép nói ra đây ạ: hẹn gặp tàké vào 1 ngày dẹp trời ấy ạ!

Takeshi 2702 : @5625: trong vòng 10 giây, ta đã có nguyên 1 cái 履歴書của Ms. 5625. hahaha, ok, tối nào ta cũng cô đơn hết, nếu tối nay rảnh, ta gặp luôn đi

Aoi yuri : bớ ng ta..tà ké ngoại tình..ta méc Ố cừ sàn của tà ké..hô hô hô..

Chuot84 : Thế nà xong đời girl của Lên voi xuống chó rùi. @bác Núi: cháu thích cái tên bác đặt cho 56 ghê ^^

OpenIDUser5625 : Nếu thích ta cho lun cái tên của ta cho nhà ngươi í! @chuột: đều óc sâu bọ chả tiến hóa tí nào! làm gì mà phải hết đời

Tear Drop - 1:26 pm-26-04-1111 - Questions:

Tear Drop (1:15 pm 26-04-1111)

Tear Drop Q: câu "thằng nhóc đó thì quậy phá", cái chữ "quậy phá" English dịch sao vậy rừng, thx rừng trước :)

Napis : naughty?

Trthminh : mischievous

Tear Drop : @@, naughty nghĩa khác mà :|

Sarahlinh : naughty boy

All.Love.4.Sara : That's a very disruptive boy

Emptysoul : rebel được hẻm

NeoTheMagicSwordMan : hell boy

Tear Drop : hell boy =]]

PigPoker : vậy thì rebellious

OpenIDUser5625 - 1:23 pm-26-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (11:52 am 26-04-1111)

OpenIDUser5625 Q: keng keng keng giờ cơm tới rùi

Nobitavotoi : Kẻng chưa kêu mà đầy người đã ăn cơm rồi ấy chứ :)) Nóng là phải ăn kem trước cổng mới ngon.

Aoi yuri : @5625: tà ké chính là ng đồng nghịp cũ muh ta nói đấy..:))..

Takeshi 2702 : @5625 & Xanh: Hình như ta đang được chăm sóc thì phải ? có gì liên hệ với mình thế ?

OpenIDUser5625 : @mây nhí:đoán được 5625 là ai dzị? Sori, maynhi nhầm rùi! @Tàké: Ta hẻm có lầm đường lạc lối như Tàké đâu

Takeshi 2702 : @5625: Bật mí chút cho ta biết đi ? sao phải bí mật thế nhỉ ?

OpenIDUser5625 : @Tàké: ta đâu có bí mật gì đâu thì làm seo bật mí chứ!Ta bít Tàké cũng lèm chung cty với ta nhưng đó là chiện của mấy năm dzìa trước rùi

Takeshi 2702 : @5625: ah há, thế là cũng làm ở ốlìmpút ah? hihi, ta nghỉ ở đó chắc cũng để lại vài cái tai tiếng. hihi

OpenIDUser5625 : @Tàké: ta hem có làm ở phòng GÀ nên kô nghe thấy tai mà chỉ thấy tiếng hem àh! ta làm ở phòng QẠ: (ゼロ0から9七。九七四。五四七 - ta viết bừa để người khác kô nhận dạng được

Takeshi 2702 : bạn nói thế thì có trời ta mới hiểu được

HanaYuki2409 - 1:06 pm-26-04-1111 - Questions:

HanaYuki2409 (12:52 pm 26-04-1111)

HanaYuki2409 Q: @ Núi huynh: quẳng số đt nó d0a6u mất tiu oy, để em kiếm ^0^

Yamatakai : ありがとう NAT muoi.

Aoi yuri : bớ ng ta 2 ng nì âm mưu kinh doanh lầu xanh..:))..

Yamatakai : NAT muội: Nhét xanh vô bao tải mang sang TQ bán.

HanaYuki2409 : huynh kiếm đối tác đêy, muội kí giấy bán.............Xanh luôn ^0^

Yamatakai : 時間です。バイバイします。

Aoi yuri : bái bai..iem đi lấy chồng Đài Loan đây..nhớ chia hoa hồng cho ng tự nguyện..:))..

Yamatakai : Để bán được xanh phải khuyến mại thêm muội nữa hả...:D

Aoi yuri : tên Núi kia..k đc dìm hàng ta nữa..k nể tình bác cháu bi h..=.=..

HanaYuki2409 : @huynh: đạp chýt huynh giờ, muội thế này mà chỉ đáng giá làm hàng khuyến mãi kèm theo thui hử >"<

Cuonghl122 - 1:06 pm-26-04-1111 - Questions:

Cuonghl122 (12:57 pm 26-04-1111)

Cuonghl122 Q: "as ever" dịch thế nào cả nhà nhỉ? :D

Kimberlydo : as ever the way of Vn, if u don't have $, u'll just die like a dog? ;(

Sarahlinh : cho cả câu đi ạ :) thía này...khó nói lắm

Seymour : as adj. as ever huh?

Sarahlinh : KIM @@ mô tả cái chết của tui đó à :(( òa

PigPoker : trước giờ, như đó đến giờ, muôn đời.

Kimberlydo : hic, no! i'm speaking 4 other 80 million of Vnamese people! ;(

PigPoker : chỗ nào ko có $ chẳng chết như dog, mà chết như dog có gì sai?

Kimberlydo : đau lòng wa', got injured, got into the hospital, no $, they let u die like a dog? r u happy about this pig? :(

PigPoker : Xuân hạ thu đông, sinh lão bệnh tử, bác tưởng bác chết mùa xuân tít phát biến thành đông cho thảm sao?

Yamatakai - 1:05 pm-26-04-1111 - Questions:

Yamatakai (12:44 pm 26-04-1111)

Yamatakai Q: @5625: Đang 5, 6 tụt xuống 2 rồi lại lên 5 .. -> Lên voi xuống chó. :D

Aoi yuri : 上司を殺したい(怒)

Yamatakai : なんで、忘れてください。

OpenIDUser5625 : cháu lên lại 5 chứ bộ: cháu lên 5 cháu đi mẫu giáo

Aoi yuri : cháu này dở quá..ng ta lên 3 đi mẫu giáo rồi..:))..

OpenIDUser5625 : @Áo: 5625 hem trách con nít (già-mà-ham)chưa lên 5 tuổi mà. haha. Yamaha: tức quá thì ngày mai: một ông bụt mặt mọc một mụt mụn bọc. haha

Yamatakai : I have no trứng cá :D Phải nói là tự nhiên nghĩ được cái tên của cháu thật đẹp.

OpenIDUser5625 : @Áo: người ta thì cháu lên 3 đã đi mẫu giáo, học đến 3 năm mới hết mầm-chồi-lá là la! còn 5625 lên 5 mà chỉ cần học 1 năm là xong hít! giỏi hem

Yamatakai : Tên 5625 đó bị dìm lặn mất tăm rồi. :D.. Chừa cái tội..

Aoi yuri : @năm sau hại nam:quá giỏi..còn 2 năm 3,4t thì làm j..chưa cai sữa hả..:D..

Yamatakai - 12:42 pm-26-04-1111 - Questions:

Yamatakai (12:31 pm 26-04-1111)

Yamatakai Q: こんばんわ。昼ごはんを食べました。

Maynhy : じゃ、お休み

Yamatakai : May nhay.. :D

Zelllint : ちょっと昼寝とって^^

HanaYuki2409 : đang ngủ bị thức giấc >"<

Yamatakai : Em hỏi tôi phiến đá có tình yêu ko? Em hỏi tôi phiến đá có linh hồn ko?

Yamatakai : Chào em NAT.. Có em gì của em muốn kd.. Em gửi anh sdt chứ.

OpenIDUser5625 : @già-mà-ham đã ra sân thi đấu rùi àh

Yamatakai : Zellin là ai vậy nhỉ.. Rừng toàn đeo mặt nạ

Yamatakai : Tên 5625 lên voi xuống chó kia.. Sao lại gọi ta vậy.

Bebehappy - 11:54 am-26-04-1111 - Questions:

Bebehappy (11:50 am 26-04-1111)

Bebehappy Q: R ơi, nói về một "bà già chưa hết duyên". Bác nào có cao kiến gì thì giúp e với ạ. Vô vàn cảm tạ^^~

CheeGee : à đang ngồi gốc cây hồng...

Hoahuongduong125 : Business registration certificate

CámƠn : Tức là bả vẫn có người tán à?

Vickybui : charming old lady:D

Pinnacle : a still charming elderly lady

Kimberlydo : a cougar^^

Bebehappy : @ss Cảm Ơn:dạ, =)) ở đây bà ấy tự nhận mình là thế, vừa đùa vừa thật. @Tks ss Vick,ss Pin và Kim cháu:X

Vickybui : Lâu rồi mới thấy Bebe. Khỏe hem em. Dạo này ko off ẹp gì thế hả

Bebehappy : E bận học , ít lên nên ko biết nhà mình có ăn chơi gì ko :'(

Dinhhuy192 - 11:44 am-26-04-1111 - Questions:

Dinhhuy192 (11:34 am 26-04-1111)

Dinhhuy192 Q: anh em nào dịch giúp câu này với,mình đọc thì hiểu được ý nghĩa của nó nhưng thấy câu văn nó lủng củng quá any visitor to the producion falicites must obtain a security pass from the informatin desk at the front entrance

NASG : thế bạn hiểu thế nào? ~nasg~

CámƠn : Muốn vòa thăm cơ sở sản xuất thì phải check in ở quầy thông tin ở lối vào (ko có bom mới đc vào).

Vickybui : Uh. Bạn hỉu thế nàoD

Dinhhuy192 : nói chung là khách nào đến thì cũng phải qua cái bàn bảo vệ gì đó ở cửa ra vào, đó là mình hiểu,còn xin ý kiến anh em

Vickybui : Có súng có đc vào hem ạ:P

Dinhhuy192 : thế cái cụm từ này nghĩa là gì anh em obtain a security pass=check in à

Sarahlinh : bất cứ khách nào cũng phải có đc sự cho phép của bảo vệ ở quầy thông tin ở lối vào nếu muốn vào thăm cơ sở sx

NASG : khách vào .... cần phải có thẻ kiểm tra an toàn lấy tại quầy thông tin ngay tại cửa ra vào ~nasg~

CámƠn : Mình nói check in cho nó dễ hiểu ấy mà, kiểu như khai báo và kiểm tra ấy.

Maynhy - 11:20 am-26-04-1111 - Questions:

Maynhy (10:57 am 26-04-1111)

Maynhy Q: チェックシート tiếng Việt là gì hả rừng

Lamlinhmerye : Hình như kêu là checksheet luôn í, hay là bảng theo dõi kiểm tra :)

Maynhy : híc, dùng checksheet quen rồi bây giờ ko biết TV nói sao nữa, cảm ơn LL nha :)

Lamlinhmerye : :) long time no C!

Maynhy : yep yep lâu lắm ko nhìn thấy khuôn mặt bé bi của LL :D

Aoi yuri : @tỷ mẩy: tỷ mún coi bé bi LL làm tai thỏ k..em gửi cho xem..:))..

Lamlinhmerye : Xannnhhhh...Á á á...

Nguyenhatrung : bảng kiểm tra

OpenIDUser5625 : CheckSheet = Bảng kiểm tra

Lamlinhmerye : @Xanh: đừng nghe ai dụ dỗ hết nha hôn, bữa nào LL mời mum chè ^^

Lamhoaiphuong - 10:54 am-26-04-1111 - Questions:

Lamhoaiphuong (10:58 am 26-04-1111)

Lamhoaiphuong Q: dịch giúp e: 'chị gái tôi nay 18 tuổi,chưa có gia đình, làm việc ở văn phòng, đang sống ở tp Quy Nhơn, chị ấy rất sinh đẹp và thông minh. Đó cũng là người bạn thân của tôi.

NASG : em đăng ký ~nasg~

Springtime : sinh đẹp là sao?

Springtime : bác Nắng cẩn thận, "sinh" rồi đó ^^

Rudess : là sinh ra đã đẹp rồi

Lamhoaiphuong : sr "xinh dep"

BaAnh : My older sister is a single 18 girl. She's working at an office in Quy Nhon, a beautiful and intelligent staff. She's also my best friend.

Củ đậu : My eighteen-year-old sister is still single. She works in an office and live in Quy Nhon city. She is not only beautiful but also intelligent

NASG : my older sister is 18, single, office staff and lives in QN city, she is very pretty and smart. She is also my best friend ~nasg~

Bichngocanh : Chưa chồng sao sinh đẹp dc bạn. viết đúng chính tả

Bebehappy - 10:51 am-26-04-1111 - Questions:

Bebehappy (10:40 am 26-04-1111)

Bebehappy Q: R giúp e chữ này với ạ,"một gã nịnh đầm rẻ tiền", e tra gallant thấy ko đúng lắm. Tks R lắm lắm^^~

Ducdaiphu : ô hô gallant là từ trái nghĩa rồi

PhdCuong : a cheap ass-kisser

TuệNhi : thấy bebe này toàn hỏi khó thui, chắc là con gián đây

NASG : cavalier ~nasg~

NASG : không phải con Gián đâu em ~nasg~

Kimberlydo : ớ cụ bà ới ờiiiiiii...lâu nay hem thấy?^^

Bebehappy : Tks các bác ạ. @TueNhi:^^ E cũng biết Gián con, lâu rồi ko thấy nhóc ấy quậy quọ gì nhỉ @ Kim:X :"> bi h ta độc thân rồi nhá, cụ ông lâu lắm ko nhìn mặt rồi. Cháu Kim dạo này thế nào^^

CámƠn : Có nhân vật Don Joan cho trường hợp này đó em.

Kimberlydo : èo! còn cụ Ông nữa, nhớ ghê hihi...bộ cụ Ông 'buông tay' cụ Bà rồi sao? hic, để cháu kiếm cho cụ bà ông khác nhá hihi

Takeshi 2702 - 10:29 am-26-04-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (9:46 am 26-04-1111)

Takeshi 2702 Q: @5625: アマタ工業団地です~。ta mới chuyển về đây à, trước phiêu bạt Sài Gòn mất 1 thời gian, sau này mất cả chì lẫn chài nên về lại Đồng Nai kiếm ăn. hihi

OpenIDUser5625 : @Tàké: 会社の名前は、どこで働いている?、私はまた、アマタ工業区にノルウェーで前に働いた。今、私はĐongナイprovice(ビエンホア市)に住んでいます

Takeshi 2702 : @5625: 俺の会社は新しい会社なので、今アマタサービスセンターの仮事務所で働いてる。資生堂さんに紙箱を作っている会社です。良かったら、一度会いましょうか。

Lamlinhmerye : Hoa cả mắt

OpenIDUser5625 : 私の昔の会社の近くに隣接。私は2年前に資生堂でインタビュー!それだけで構築されていた。こんにちは

Lamlinhmerye : ^^ Anh - Nhật nói chuyện nhìn hoa mắt khiếp! :)

OpenIDUser5625 : @LL: đừng nhìn 5625 nữa,....í í, xấu hổ qá,

Lamlinhmerye : @5625 làm ll mắc cười quá à..nói tiếp đi! :) đang vui mà!

OpenIDUser5625 : @ Tàké: có nhớ là gặp ở đâu hem? lâu chưa dzị

Takeshi 2702 : @5625: Nãy giờ ta bận nên hok trả lời được, ý ta nói là chúng ta hãy gặp nhau 1 lần nhé. ok ?

OpenIDUser5489 - 9:59 am-26-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5489 (9:53 am 26-04-1111)

OpenIDUser5489 Q: thành ủy Hà Nội = mng ơi cho hỏi dịch ntn ạ?

Paono11 : Ha Noi City's Party

Gera34 : Hanoi People's Committee

Gera34 : Thành ủy: Ủy ban nhân dân thành phố

OpenIDUser5489 : UBND TPHN = Thành ủy HN ạ

OpenIDUser5489 : à tưởng khác nhau, hehe , tks

Vivian : Hanoi City Party Committee

Vivian : Ặc, thành ủy làm sao mà giống ủy ban được :-<<<<

OpenIDUser5489 : ơ thế ko fai giống nhau ạ? thế TỈnh ỦY thì dịch ntn ạ

Vivian : thay city thành provincial

Maythao - 9:55 am-26-04-1111 - Questions:

Maythao (9:48 am 26-04-1111)

Maythao Q: vậy 2h chiều nay chúng ta đi nhé dịch như thế nào bà con

CheeGee : so we leave at 2pm ok?

SomethingNew : So let's go at 2PM!

BaAnh : So let's leave/go/depart at 2pm, ok?

Desperados : So shall we go at 2PM?

SomethingNew : chữ '''nhé''' này ko biết có phải câu hỏi ko???

Abcnano : em đi nữa ^^

StevenPhan : 2 pm to day I busy, can I check a rain check? ^^

Maythao : Không phải câu hỏi Mà là 1 câu cảm thán bạn ạ. hic

Vivian : cảm thán là sao, sao mà nhé, giống bị ép quớ :))

Diode16 - 9:39 am-26-04-1111 - Questions:

Diode16 (9:04 am 26-04-1111)

Diode16 Q: chào rừng, chào những người bạn đang núp sau bụi chuối, chào luôn những người bạn thay danh đổi tánh.

OpenIDUser5625 : í í. mình đang nấp sau tre của rừng mờ

Diode16 : chào người bạn thay danh đổi tánh đang ngồi sau rặng tre để...

OpenIDUser5625 : để........ rình các mem của rừng @chuột: để.........bắt chuột

Lamlinhmerye : Hi Đi Ốt :)

Diode16 : Hi LL, tớ xem được ảnh dìm hàng rồi nhé ^^. @5625: rình gì mà ngồi chồm hổm ko sợ mỏi à?

Lamlinhmerye : @Đi Ốt: xạo tớ chứ gì ^^, làm sao mà xem được, vốn dĩ Xanh cũng sợ tớ truy sát cả đời mờ :)

OpenIDUser5625 : ai dìm gì thì cứ dìm. bây h ta tự dìm ta vào giấc ngủ đây

Diode16 : @LL: hí hí, tớ sẽ coi được, tớ sẽ ra sức dụ dỗ Xanh :)).@25: trời! bây giờ mà còn ngủ á?

OpenIDUser5625 : @đò: ta đang ở trong company, nhìn màn hình mỏi mắt qá nên đi xả tí xì chét thui! iên tâm đi

Diode16 - 9:36 am-26-04-1111 - Questions:

Diode16 (9:21 am 26-04-1111)

Diode16 Q: 今日Ly Thuong Kiet、Nguyen Du、Hoang Van Thuに用事がある。よろしければ、一緒に昼ごはんを食べるのはどう?

OpenIDUser5625 : have lunch at company

Takeshi 2702 : 行く、行く

Maynhy : そんな時間、無理だね。

Diode16 : take: どこ?@may tỉ: 昼ごはんたべないの?

All42morrow : @Mẩychằn: sao cái nick lạ thía ;))

Takeshi 2702 : 冗談だよ、俺、今ドンナイ省で働いているから、そんな時間、無理だ、ごめんね。

Maynhy : @All:死にたいの?@Đò:食べるけど、昼休みはたった1時間

Diode16 : フフ、僕がみなに放られている!じゃ、一人で行こう!

OpenIDUser5625 : @Tà Ké làm việc ở Đồng Nai là khu nào dzị?????? 5625 cũng làm ở dưới này nè

OpenIDUser5625 - 9:04 am-26-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (8:45 am 26-04-1111)

OpenIDUser5625 Q: @LL: Nhấp chuốt phải vào sheet -> chọn Move or Copy -> click vào Create a copy -> OK

Chuot84 : đất còn nhìu mà mở thread mới à nha, đi méc Mod....hí hí^^

Lamlinhmerye : @5625: tớ làm theo đúng trình tự rùi, hồi sáng đang làm suôn sẻ k hiểu sao tự nhiên báo lỗi như vậy, tắt mở lại mấy lần cũng y chang hic

OpenIDUser5625 : @chuột: 5625 gọi Mèo vào bắt chuột giờ!

Chuot84 : Hổ cũng k sợ thì Mèo sợ gì đâu 5625 ;))

OpenIDUser5625 : vậy thì dùng cách copy nguyên file excel ra và bỏ các sheet kô cần thiết, giữ lại sheet cần copy là OK

OpenIDUser5625 : ngọa hổ tàng Long? chuột này to gan quá nhỉ. Bữa nào gặp 5625 ăn thịt cho bít

Lamlinhmerye : @5625: tks nhé! tớ đành làm thủ công: copy - paste newboook rùi

Chuot84 : Nhiệt liệt chào mừng ra nhập làng Hổ...việt nam ^^

OpenIDUser5625 : 5625 là hổ mừh! chuột có nghe câu: thả hổ về rừng chưa?????? vào rừng là đúng lun

Bebehappy - 9:00 am-26-04-1111 - Questions:

Bebehappy (8:57 am 26-04-1111)

Bebehappy Q: nói về đàn ông thì "lẳng lơ" t.A thế nào R nhỉ? tks a^^

NASG : chờ anh Whack đi bé :) ~nasg~

NASG : dùng tạm immoral trong khi chờ anh Whack ~nasg~

Ducdaiphu : Dong Joang = đàn ông đa tình (ko cái khái niệm lẳng lơ)

Muabongbong : player được kô nhỉ ? He's such a player. ( gặp ai cũng tán)

Emkhongbiet : Don Juan

Ducdaiphu : player nghe như cầu thủ bóng chày ý

Whackamolee : @a.nasg sáng sớm chào hỏi ác nhá

Ducdaiphu : flirter đi

NASG : đó là compliment mà :P, anh Whack có vốn từ phong phú nhất Rừng còn gì nữa ;) ~nasg~

Dlu - 8:52 am-26-04-1111 - Questions:

Dlu (8:45 am 26-04-1111)

Dlu Q: Cả nhà ơi,cái file của mình là file .doc, nhưng khi mình lưu vào USB thì nó lại là file .txt. MÌnh mở ra thì nó xuất hiện toàn hình vuông. Giờ phải làm như thế nào để đọc được? Giúp mình với

Mangacoco : đổi .txt thành .doc xem

Emkhongbiet : làm sao như vầy được. file .doc chỉ có copy vào USB drive sao chuyển thành.txt được? Máy bạn đang sử dụng để đọc ổ USB drive có MSword không?

Unds : biểu tượng file text hay đuôi txt? chưa thấy file doc tự đổi đuôi bao giờ

TheNubber : cái này là do máy khìn, xem và chỉnh lại file type association ;) ~ngusĩ~

Emkhongbiet : 90% khả năng là máy 1 chứa file .doc có MSword. Copy file từ máy 1 vào USB drive rồi mang sang máy 2. Máy 2 không có MSword nên không đọc được, và cũng không nhìn thấy biểu tượng Word.

Dlu : > Đã đổi đuôi nhưng ko được. > Máy vẫn có MS Word mà

Emkhongbiet : lời khuyên: cài MSword cho máy 2. Có MSword viewer bản free. Download trên mạng.

TheNubber : 3. Máy có thể nhiễm virus dạng giả mạo tập tin, thực chất bạn đã dùng word mở tệp virus hổng chừng ;)) ~ngusĩ~

Unds : Open with xem có đc hem? Hoặc mở word trước dồi dùng lệnh open

V.I.P - 8:46 am-26-04-1111 - Questions:

V.I.P (8:40 am 26-04-1111)

V.I.P Q: PIC là viết tắt của gì vậy các bạn??

TheNubber : tùy ngữ cảnh và mong muốn sử dụng của bạn, từng gặp pic = picture ~ngusĩ~

Seahorse : person in charge

Kopa : http://vi.wikipedia.org/wiki/Vi_%C4%91i%E1%BB%81u_khi%E1%BB%83n_PIC

TuệNhi : gg cho nhanh

Emkhongbiet : lĩnh vực nào? hôm nay nhiều đồng chí hỏi viết tắt nhưng không cho 1 đồng ngữ cảnh. Rừng cũng là người chứ có phải thần thánh đâu chứ.

Emptysoul : PIC (Personal identification code)-tratu nè

Mangacoco : programmable intergrated circuit

Emkhongbiet : mà nói chung những cái thế này sao không google, Wikipedia cho nhanh, internet băng thông rộng để làm gì đâu.

V.I.P : Cam on các bạn " Person in charge" là ok rùi

Hanami012 - 8:23 am-26-04-1111 - Questions:

Hanami012 (8:09 am 26-04-1111)

Hanami012 Q: tắm là take a bath hay have a bath hả mấy bác?

TuệNhi : have

N haiyen : have a bath/shower// to bathe

Renard : take chứ

Sarahlinh : cả 2 đều ok mà

OpenIDUser5625 : to have a bath,

OpenIDUser5625 : hoặc take a bath, have a shower đều được

Emptysoul : have,em mới làm bài test và nó là đáp án đúng...^^

Viecphong : have cái j mà have , tui dag o mỹ nè , tắm là take a shower là tắm bình thường tắm bằng vòi sen đó còn take a bath là tắm trong bồn tắm haizzz , tui ko bít là sao nhưng bên này xài vậy

TuệNhi : @vecphong sao mà ở mỉ mà ko hỏi xem sao xài vậy, rùi đem ra chỉ cho mọi người cái, chà ngưởng mộ

Lnqs2001 - 8:20 am-26-04-1111 - Questions:

Lnqs2001 (8:16 am 26-04-1111)

Lnqs2001 Q: Rừng dịch hộ mình : He will lie with earth above . and she beside another love .

Whackamolee : Quá thảm, không chơi cho buổi sáng sớm

StevenPhan : hắn sẽ nói dối với thiên hạ và con mụ kia sẽ đi ưa kẻ khác.

Sarahlinh : Morning nhà thơ ạ :)

PhdCuong : Anh ta sẽ nằm dưới ba tấc đất, với cô ấy bên cạnh như một cặp tình nhân

Viecphong : hình như cấu trúc sai thì phải . bạn coi lại coi đúng ko bạn

Springtime : Hắn sẽ nằm xuống đất sâu, còn mụ vợ sẽ đi theo nhân ngãi mới

PhdCuong : Lương sơn bá chúc anh đài...

Tranhathuy : anh ta nằm xuống với cả trái đất đè nặng trên mình, và cô ta thì vui vẻ với tình iu khác

Lnqs2001 : đúng 100%

Emptysoul - 8:12 am-26-04-1111 - Questions:

Emptysoul (8:03 am 26-04-1111)

Emptysoul Q: '''Cho phép''' tôi nói thêm một điều nữa thì từ '''cho phép''' dùng từ nào vậy rừng?

StevenPhan : allow me ^^

Emptysoul : allow có vẽ không hợp lý lắm

StevenPhan : why?

StevenPhan : give your idea and then I will correct.

Emptysoul : mình nghe trong phim nói từ nào ấy,nghe không rõ lắm nhưng không phải '''allow'''...^^

Whackamolee : thế thì tra thesaurus

Emptysoul : để khi khác nghe lại đã,bây giờ không xem phim được...^^thanks

StevenPhan : Ok search the word''' cho phép''' on V-A maybe you will find out the word you need.

N haiyen : dùng let cho nhanh