Friday, July 1, 2011

Nickyter - 11:21 pm-01-07-1111 - Questions:

Nickyter (11:05 pm 01-07-1111)

Nickyter Q: My life is a bitch but you know Nothing about her ... có nghĩa là gì vậy rừng

TheDeath : thấy câu này chẳng muốn dịch :( ~ngusĩ~

Bachtranyennhi : bạn nhờ dịch mà thế ak.kao giá quá ngusi ơi ới

TheDeath : nội dung thấy hơi khiếm nhã, nên... :D ~ngusĩ~

Nickyter : dịch giùm t ...nó đố t ... t ko hiểu câu này nói gì ...nếu khiếm nhà thì t chữi nó

TheDeath : Đời này ta là "cún nữ" mờ cậu biết đới chả liên quan gì tới ả ta cả. ~ngusĩ~

Meap : Nothing viết hoa để nhấn mạnh chứ ko phải thiếu dấu chấm hết câu đâu bác.

Nickyter : cám ơn ban

TheDeath : hihi, bác Meap còn minh mẫn, em buồn ngủ lắm rồi mà không được phép ngủ ~ngusĩ~

Citi100rider : Haha, "Cún nữ" cơ à. Hay đấy, cần add vào từ điển của R.

Yeutratuchamvn - 7:20 pm-01-07-1111 - Questions:

Yeutratuchamvn (6:48 pm 01-07-1111)

Yeutratuchamvn Q: rừng vắng thế này tha hồ phá phách :))

Footballman : chửa chắc hihi

Chùm hoa nhỏ bé : ban ban ban ban

BBSupporter : Cho ké với :-) Spam thì spam cho hết 8, 10 chỗ, rồi nhấn [!]. Mở thread lung tung, không bị ban mới lạ. Là không gian chung, bảo vệ, tôn trọng và chia sẻ tài nguyên cho đẹp với mọi người. Tks.

Footballman : dạ anh BB ăn cơm chưa?

Footballman : dạ anh BB có người iu chưa?

Footballman : dạ anh BB đi chơi đi?

Footballman : dạ anh BB nghỉ tay chút đi hihi

Footballman : hị cố mãi mới spam đến cái thứ 8 hị hị( tiết đất rẻ) ^^

Winter sonata : còn 2 cái nữa ko spam thì phí quá nhỉ. Spam spam spam :D :D :D

Akkkkssclb - 7:18 pm-01-07-1111 - Questions:

Akkkkssclb (6:54 pm 01-07-1111)

Akkkkssclb Q: You must be mad!dịch sao r ơi.

Gera34 : Mày đích thị là bị điên

Footballman : mắng nhau ghê quớ ^^

Akkkkssclb : thì ghét nhau nhưng xài kiểu này thì tui chịu thua rùi

Footballman : có mún chửi lại nóa hem tớ rúp nì hihi

Abcnano : xử nó sao dzậy bác foot

Akkkkssclb : thui tks

Footballman : thui bạn í hẻm thích òi hihi abc lờm giề cho gây thù oán hihi

Abcnano : bác admin đi ăn kum roài, tranh thủ quậy í mừ, hưhư

Footballman : abc: vô cái nì, có vài câu nì. hay lớm: http://www.youtube.com/watch?v=YTEpiLMRlWI

Chùm hoa nhỠbé - 5:42 pm-01-07-1111 - Questions:

Chùm hoa nhỏ bé (5:31 pm 01-07-1111)

Chùm hoa nhỏ bé Q: The psychology of most parents '''if not all''' in Vietnam is that their children should study as much and reach as high a level as possible in the formal education system, em dịch này đúng chưa rửng

Chùm hoa nhỏ bé : Tâm lý cua? hầu hết các bậc phụ huynh ở Việt Nam nếu không muốn nói là tất cả

CheeGee : tiếp nữa, xem sao?

Chùm hoa nhỏ bé : chỗ in đậm ấy rừg,hehe nốt chỗ này là em xong 1 bài rồi help me pls. tks much

Chùm hoa nhỏ bé : Tâm lý cua? hầu hết các bậc phụ huynh ở Việt Nam nếu không muốn nói là tất cả là con cái của họ phải học ở mức cao nhất có thể trong hệ thống đào tạo chính quy

Chùm hoa nhỏ bé : chê iêu câu của cháu đó check cho cháu mí :(( >:D<

CheeGee : thiêu thiếu

Mangacoco : làm gì có tâm lý này, bố mẹ VN chi mún con học xong DH ra trường kiếm tiền, chứ có mún nó bỏ thêm 7nam để mần TSi đâu

Chùm hoa nhỏ bé : tâm lý của hầu hết các bậc phụ huynh ở VN nếu k muốn nói là tất cả là việc con cái của họ phải học ở cường độ cao nhất có thể trong hệ thống đào tạo chính quy, cho hay ạ :( hjc hjc thiếu thế nào ạ

Doctor : có đấy chú măng gà cỏ ạ, làm cái tiến sỹ cho oách với họ hàng làng xóm :))

Buá»n tàn canh - 4:58 pm-01-07-1111 - Questions:

Buồn tàn canh (4:42 pm 01-07-1111)

Buồn tàn canh Q: '''PVC socket joint''' dịch là gì hả rừng? Thanks!

Mangacoco : khớp nối bằng nhựa PVC (T hoặc L )

Footballman : dịch làm biến mất tăm. khớp nối PVC

Nem chua : đầu cắm PVC

Mangacoco : khớp Tee, L, elbow, I hehehe

Buồn tàn canh : thế hả? thế sau đó là cụm includeing cleaner and cement?

Buồn tàn canh : @Foot: dịch làm biến mất tăm là sao?

Footballman : tốt nhứt là chị ném cả đoạn lên xem nèo, ki bo quớ dzậy

Footballman : dịch '''là''' biến mất tăm. iem typo. ss post sang thread khác nha ^^

Buồn tàn canh : có nhiu đó thui thì lấy đâu cả cụm để ném :|, nó chỉ là cái quotation sheet nó liệt kê ngắn ngủn có thể thui Cầu thủ à

Vickybui - 4:45 pm-01-07-1111 - Questions:

Vickybui (4:40 pm 01-07-1111)

Vickybui Q: @Anh Đốc: Bàn lại vụ outsourcing. Đã có lần em tranh luận với bác Bell zụ này. Outsourcing được dùng khá phổ biến mà:D

Emkhongbiet : Tất cả là tại thằng FPT nó nhồi vào đầu các bạn trẻ mỹ từ "outsource = gia công". Thế thử hỏi Gia công thép cán, nhôm lá thì outsource ở đâu?

Doctor : không cần phải áp đặt mọi thứ thành outsourcing, trường hợp cty/xí nghiệp mình nhận gia công cho thằng khác thì chỉ cần dùng processing (for) là ok, không cần phải rắc rối thêm

Vickybui : Out sourcing là một hình thức chuyển một phần chức năng nhiệm vụ của công ty gia công bên ngoài(từ tiếng Anh out-ngoài, source-nguồn)- những chức năng mà trước đây doanh nghiệp đảm nhận

Emkhongbiet : Tất nhiên ngôn ngữ là sinh ngữ. Sự đã rồi, ván đã đóng thuyền thì phải ngâm cứu kỹ ngữ cảnh, bản chất mà dịch thôi.

Vickybui : Ở Việt Nam, khi nhắc đến từ này, rất nhiều người trong chúng ta thường nghĩ đến lĩnh vực gia công phần mềm hoặc lập trình. Tuy nhiên, trên thực tế, thuật ngữ này hiện diện trong nhiều lĩnh vực kinh doanh: kế toán, luật, nhân sự, công nghệ thông tin, logistic

Vickybui : 1.The procuring of services or producs, such as the parts used in manufacturing a motor vehicle, from an outside supplier or manufacturer in order to cut costs. 2. The tranfer of a bussiness function to an external service provider.

Pinnacle : nên phân biệt process (gia công) với outsource (đưa gia công): Outsourcing là hình thức chuyển một phần chức năng nhiệm vụ của công ty ra gia công bên ngoài.

Vickybui : Về vụ này thì em đã dành cả ngày để nghiên cứu rùi. Và em hoàn toàn giữ nguyên quan điểm.Outsourcing=arrangment that moves a particular function

Vickybui : Processing hẻm sai nhưng mờ là outsourced processing. Outsourcing có nghĩa là cái processing được đưa ra ngoài hoặc mình perform processing under an outsourcing contract. Nó chỉ có nghĩa là contracting/subcontracting ra. Nhưng outsourcing là hầu như toàn bộ cái processing đc đưa ra ngoài. "Manufacturing c

DucTraiKimHue - 4:29 pm-01-07-1111 - Questions:

DucTraiKimHue (4:21 pm 01-07-1111)

DucTraiKimHue Q: I should have not to correct the answer paper. Dịch giúp mình câu này nha cả nhà.tks

Ttha : câu này sai ngữ pháp thì phải

Footballman : tôi nên có không đến đúng cái trả lời giấy

Gera34 : shouldn't correct the ans on this paper

Lynchtuck : Đúng ngữ pháp rồi bạn.

Emkhongbiet : I should have not corrected the answer paper

Cat161087 : Tôi không nên sửa tờ giấy trả lời.

Footballman : câu của bác emkhongbiet vẫn sai

Tourist : I should have not ~ lẽ ra không nên làm gì đó

Emkhongbiet : Câu tớ sai ở đâu hở Cầu thủ bóng đá ? ;)

Vietanh90 - 4:11 pm-01-07-1111 - Questions:

Vietanh90 (4:04 pm 01-07-1111)

Vietanh90 Q: sory spam, nhưng các bác cho em hỏi đi ăn tối với một bạn nước ngoài cần chuẩn bị gì ạ?hix, em lo quá

Chùm hoa nhỏ bé : hoa và tiền

0122 : bạn gái hay trai, già hay trẻ

Vietanh90 : em được mời đi ạ.bạn nước ngoài là con trai- NaUy?

Doctor : ăn tối xong có làm gì nữa ko? :D

Thaonguyen1408 : hãy cứ thoái mái nói chuyện là được rồi

0122 : chủ thớt là nam hay nữ

0122 : cẩn thận bị hấp diêm

Vietanh90 : chủ thớt là nữ ạ.hi

Vietanh90 : theo mọi người nên nói chuyện gì nhỉ?

Brianle - 3:17 pm-01-07-1111 - Questions:

Brianle (3:13 pm 01-07-1111)

Brianle Q: Trong tenis : 15-0 và 15-15 đọc là gì rừng ơi. Thanks

Springtime : fifteen - null

Footballman : 15- nil, 15-15

Doctor : 15-love

Doctor : nil = fút bôn roài :D

Footballman : í lộn qua futbol, 0 = love đúng òi

Minhhanhe87 : vote Doctor

Emkhongbiet : Trong tennis à? Fifteen - love, fifteen - fifteen. Google đi

Emkhongbiet : Cái gì không biết thì google rồi suy xét. http://en.wikipedia.org/wiki/Tennis_score

Brianle : Còn 15 "đều", đọc thế nào?

BBSupporter - 2:52 pm-01-07-1111 - Questions:

BBSupporter (2:36 pm 01-07-1111)

BBSupporter Q: @hateful 1. Vui lòng sử dụng từ ngữ lịch sự. '''Không ai là "kẻ"''' ở đây cả. 2. Forum mở, chỉ là chọc vui, và thường là vì có cơ sở (câu hỏi không rõ, v.v..) 3. Nick bạn cho thấy bạn có ý định phá rối. 4. Nếu không thể bàn luận chính chắn, lịch sự, bạn cần '''NGƯNG'''. Tks

Crazyfunny123 : thumbs up

Doctor : cái số 3 hơi bị hài :D

Emptysoul : tên xấu nhưng nhiều khi người tốt cũng nên...^^

Citi100rider : Cái số 3 hơi bị võ đoán đó Sếp.

Hateful : OK,thanks for warning. But: 2. Nêu câu hỏi ko rõ là tại người hỏi. Đúng. 1 số người nói là "cho cả câu luôn đi bạn", vậy ko dễ nghe hơn sao? 3. Cái này có chủ quan quá ko? có điều nhìn ra dấu hiệu phá rồi gì ở nick tôi ko? tôi ko lập nick phản động hay 1 sô kiểu khác như

Crazyfunny123 : ờ.công nhận

Crazyfunny123 : hateful ơi, im dùm đi mà

BBSupporter : Khi bạn tạo nick "hateful" và sử dụng ngôn từ và bày tỏ thái độ như kiểu cách bạn đã có thì chuyện nhận xét là bạn có ý định quấy rối, không thành ý là '''có cơ sở''' và rất khách quan. Nếu bạn nhã nhặn như hiện tại, tôi đã không nhận định thế.

Citi100rider : Vào phần '''Nhật trình cấm''' thấy Sếp BB nói năng trong phần lí do ban có thua gì Hateful đâu. Đấy là cảm nhận của mình.

BBSupporter - 2:43 pm-01-07-1111 - Questions:

BBSupporter (2:36 pm 01-07-1111)

BBSupporter Q: @hateful 1. Vui lòng sử dụng từ ngữ lịch sự. '''Không ai là "kẻ"''' ở đây cả. 2. Forum mở, chỉ là chọc vui, và thường là vì có cơ sở (câu hỏi không rõ, v.v..) 3. Nick bạn cho thấy bạn có ý định phá rối. 4. Nếu không thể bàn luận chính chắn, lịch sự, bạn cần '''NGƯNG'''. Tks

Crazyfunny123 : thumbs up

Doctor : cái số 3 hơi bị hài :D

0122 : viết in đậm ntn vậy bạn.

Emptysoul : tên xấu nhưng nhiều khi người tốt cũng nên...^^

Emptysoul : viết đậm hả? ''' trước và sau chữ muốn đậm, 3 dấu nháy ''''''' ấy

Citi100rider : Cái số 3 hơi bị võ đoán đó Sếp.

Emptysoul : em nháy lộn rồi, thông cảm...3 dấu này này '''''''...^^

Hateful : OK,thanks for warning. But: 2. Nêu câu hỏi ko rõ là tại người hỏi. Đúng. 1 số người nói là "cho cả câu luôn đi bạn", vậy ko dễ nghe hơn sao? 3. Cái này có chủ quan quá ko? có điều nhìn ra dấu hiệu phá rồi gì ở nick tôi ko? tôi ko lập nick phản động hay 1 sô kiểu khác như

Crazyfunny123 : ờ.công nhận

Thangbuitrong - 2:00 pm-01-07-1111 - Questions:

Thangbuitrong (1:51 pm 01-07-1111)

Thangbuitrong Q: Ai chuyên về E cơ khí dịch giúp mình mấy tù này : Machnical Seal, Varied Seal ,Hydraulic Pump Gear >Thanks !!!

Emptysoul : cái cuối là bơm thủy lực kiểu bánh răng, mấy cái trước chắc là mấy cái đệm làm kín, tên chính xác cần phải xem lại đã...^^

Bjn : cái đầu là gioăng kín

Thangbuitrong : Các bác thông cảm dịch chính xác dùm em . Purchase nên khổ thế đấy :((

Dipsokas : Phớt máy bơm, đệm làm kín và đồng hồ đo bơm thủy lực

Emptysoul : machanical chắc sai chính tả

Phucboy : Hydraulic Gear pump chứ!bơm thủy lực kiểu bánh răng.Mechanical Seal chứ nhỉ

Emptysoul : sao lại là đồng hồ đo bơm thủy lực được, đó là loại bơm kiểu bánh răng đó, GG có lẽ sẽ có hình ảnh của nó đó

Thangbuitrong : Mechanical Seal. Em type nhầm

Dipsokas : Chính xác, bơm thủy lực bánh răng

Genzo - 1:39 pm-01-07-1111 - Questions:

Genzo (1:31 pm 01-07-1111)

Genzo Q: Cho mình hỏi, "tỏ tình" dịch sang tiếng Anh là gì vậy mấy bạn?

Uppa C4 : declaration of love

Phucboy : show ur love

Genzo : haizzz phải không đó bạn?

Genzo : trong tratu.vn, search chữ love có chữ tỏ tình = make love! Giờ em viết thư, em viết vậy có ăn bạt tay ko?

Uppa C4 : =))

Dipsokas : không đâu, ăn đạn chứ ko ăn bạt tai đâu

Phucboy : há há ^^nếu iêm là người iu bác..okie liền^^đang máu mà lị!!^^

Vickybui : Make love=))

Genzo : có ai cứu em không?

Cuucuu - 7:09 am-01-07-1111 - Questions:

Cuucuu (6:43 am 01-07-1111)

Cuucuu Q: @poli-football trò chơi/đùa chính trị hoặc chữ với ám ngữ cho tranh chấp (vớ vẩn, vô nghĩa) và không nghiêm túc, thành tâm với mục tiêu cho xã hội, con người; chỉ là "chiêu bài", tiêu khiển

Cuucuu : become ở đây "hóa thành" cho đúng tone, phăng tí thì thoái hóa, v.v..

Chùm hoa nhỏ bé : ồ,em cảm ơn ak :X >:D<

Ling : ké: the worst ten minutes of my life: nghĩa là gì ạ? (nó là IDM ạ?)

Vu vantien : 10' tệ nhất của đời tui, idiom gì thì hem bik :D.

Cuucuu : Không, nghĩa bình thường thui, 10 phút tệ hại nhất đời tôi -- đọc kỹ thì có nghĩa là cậu này chỉ có thể "cai nghiện" 10 phút :-) .... và không thể hơn; tớ đã từng bỏ tứ đỗ tường và đó là 10 phút kinh khủng nhất đời ^.^

Ling : search thấy nhiều chỗ dùng, tưởng IDM :P

Gohan : Bác Cuu là dân chơi có hạng nghe^^

Cuucuu : Hồi xưa có phong trào cứu hộ đàn cá voi khỏi tuyệt chủng, slogan nó là "Save the whales" trên T.V. Nhãn dán đuôi xe (bumper sticker): Save the whales. Collect the whole set. Đọc hoài, mãi mới hiểu. Save ở đây là lưu lại cho sưu tầm :-))) Như sưu tầm tem í >.<

Gohan : Sologan của e là: do it your way, make love not war^^

Chùm hoa nhỠbé - 6:40 am-01-07-1111 - Questions:

Chùm hoa nhỏ bé (6:11 am 01-07-1111)

Chùm hoa nhỏ bé Q: Not only do developing countries face constraints of finances, but also in countries with multiple ethnic groups and ethnic conflicts, '''education policy can become the prize in political football''' giúp em chỗ in dậm mí ạ :( tks rừng nhìu:X

Chùm hoa nhỏ bé : bị bơ ùi :((

Vu vantien : chả hiểu, sao lại có cái football ở rứa nhẩy? ;))

Chùm hoa nhỏ bé : thì cái chỗ become the prize ý :(( dịch rứa nào em :((

Cuucuu : football = trò chơi, tranh chấp giữa các phe phái (ở đây chính trị). Chính sách giáo dục có thể trở thành một phần thưởng lớn trong tranh chấp chính trị/quyền lực, hoặc có thể trở thành phần thưởng trong sự chính trị hóa của giáo dục

Chùm hoa nhỏ bé : rạ vâng :x

Vu vantien : chính sách giáo dục có thể trở thành giải thưởng trên vũ đài chính trị 8-}

Cuucuu : '''Không rõ''' bối cảnh để hiểu đây là chỉ trích (sự chính trị hóa của giáo dục) hay chỉ là nhận xét, chính sách này mang lại ủng hộ tích cực của dân chúng trong tranh giành quyền lực của cái đảng/bè phái chính trị, bạn xem mà chọn nhé. Ý của football là thế

Chùm hoa nhỏ bé : chỉ trích ạ

Vu vantien : trở thành cúp vàng trong trận cầu chính trị, ukie hem vòng hoa? :">

Davidchen - 5:40 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (5:23 am 01-07-1111)

Davidchen Q: @Tien, mình biết, trường đó gần trường mình. Bạn đọc thêm nè http://dantri.com.vn/c25/s25-395433/du-hoc-sinh-tai-dai-loan-to-chuc-tuan-le-van-hoa-viet-nam.htm

Davidchen : Đó là tuần lễ văn hóa VN do sinh viên trường mình tổ chức và tổ chức tại trường.

Vu vantien : Hay hỉ, dân mình bên ý hoành tráng phết nhở ^^.

Gohan : có cần bít tiếng Trung ko bạn?

Davidchen : Hj, hội svVN ở trường này mạnh hơn so với các hội sinh viên quốc tế của các quốc gia khác. Họ thường hay mời svVN mình làm cố vấn cho chương trình của họ. Hj

Davidchen : trường này svqt học 100% TA. Ai biết tiếng trung thì càng tốt thuận tiện trong xử lý nhiều vấn đề, thậm chí cả học tập.

Davidchen : 97% svVN tại trường này đều là học bổng toàn phần, trừ người học ngoại ngữ tiếng Trung ra.

Ling : đang tính hỏi vụ học bổng ấy David :D có link nào cho mình tham khảo thêm với ^^

Vu vantien : ^^. Tks for ur info :). Tớ ngủm đây. Rảnh lên R nc típ nhé chén ^^. BB :*.

Davidchen : Giờ họ khóa link đó rồi, vì hết thời gian đăng tuyển

Cuucuu - 5:04 am-01-07-1111 - Questions:

Cuucuu (4:53 am 01-07-1111)

Cuucuu Q: @gohan hereditary nghe không hợp, dai ở đây là handed down, hereditary theo máu. Giờ lại nhớ ra gia truyền, mà lại không nhớ tiếng Anh, tức qué >.<

Davidchen : mối thù truyền kiếp ?

Ling : Feud của Tiên sát nghĩa luôn ấy (sao ko vote được nhỉ? :( )

Davidchen : MN ơi, không biết nc ngoài họ có nói "mối thù truyền kiếp " không nhỉ, nếu có thì sẽ nói thế nào ạ?

Vu vantien : Có đó chén, xem Romeo & Juliet ấy.

Davidchen : Tien biết chỉ giúp đệ, đệ hông biết. Hj

Meap : tớ thấy có 'family curse', nhưng dùng với mối thù thì chắc ko ổn

Davidchen : Cái này có lẽ mới chỉ ở mức độ nguyền rủa cả họ

Vu vantien : So Juliet and me we decided that we wouldn't carry on this horrible feud

Cuucuu : sworn enemies, sworn hatred

Davidchen - 4:51 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (4:43 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Em vừa ra ngoài thấy ánh bình minh. Vậy cho em hỏi anh bình mình trong TA nói sao ạ?

Gohan : sunrise

Meap : dawn, sunrise , ánh thì tớ ko biết :)

Vu vantien : sunlight :)).

Ling : the morning sunlight

Gohan : little sunrise :(mò)

Ivy : ♫ ♪ Daylight, I must wait for the sunrise...

Davidchen : Em cũng vừa check hàng. Kết quả là Moring sunlight giống của bạn Linh

Vu vantien : Memory hở? Nhớ quá :">

Meap : Á, gặp Memory ở đây, :))

Davidchen - 4:50 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (4:30 am 01-07-1111)

Davidchen Q: cho em hỏi từ thù dai-TA? Thx

Vu vantien : long-time memory, hehe

Gohan : dài thu: long autumn^^

Ling : everlasting hatred cỡ này "dai" chưa?

Cuucuu : thù là vengeance; dai có chữ phù hợp ở đây mà không nhớ, để tớ thesaurus persistent với interminable với unending thử

Meap : unmitigated dc k ạ

Cuucuu : wordnik đề nghị relentless, never-ending, irreconcilable, unforgiving, có một từ nói về thù từ thế hệ này qua thế hệ khác mà quên oài

Gohan : hereditary dc ko bác cuu?

Davidchen : Thank you all.

Vu vantien : '''Feud''' ạh, truyền kiếp đóa anh ;)).

Cuucuu - 4:19 am-01-07-1111 - Questions:

Cuucuu (4:10 am 01-07-1111)

Cuucuu Q: @earthworm hỏng biết chính xác tiếng Việt là gì (mình nghĩ, trùng), chỉ biết nó là món khoái khẩu và yêu thích của cá :P

Ling : í Ivy là Dew-worm? đó thì là trùn đất

Meap : Trùng: không hẳn là côn trùng, mà chỉ chung các đ v cấp thấp. Trùn=giun đất, (tiếng địa phương miền nam)

Davidchen : theo như sự xác nhận của cụ G, kết hợp với từ điển. Earthworm là con giun đất (theo cách gọi Miền Bắc)

Ling : Folk names for the earthworm include "dew-worm", "Rainworm", "night crawler" and "angleworm" (mình nghĩ dùng giun đất cho chắc ăn ^^)

Ivy : Cám ơn mọi người nhiều nha. Mình quyết định gọi nó là giun đất :)

Davidchen : Em nghe thiên hạ đồn, giun đất vừa ngon vừa bổ, lại có tác dụng chữa bệnh.

Meap : Nố nô, bạn nên gọi theo trạng Quỳnh là Địa long

Vu vantien : tra từ earth-worm :). Món giun này rang lên mùi ghê lắm X+X

Davidchen : Không rang, ăn tươi mới bổ và chữa bệnh .....

Davidchen - 4:07 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (3:57 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Những từ này chỉ mang tính chất tham khảo thui, lỡ trong cuộc thi thố đố vui xuất hiện, mình có cái để nhớ vì đã từng gặp qua.

Davidchen : Sorry, em viết vào thread bên dưới tự nhiên chạy tọt lên trên. Hu , hu

Ling : ừ. chơi chữ trong TA cũng rất là hay ấy

Ivy : Mình nhờ tí đất hỏi cái này chút xíu. Worm là trùng hay trùn vậy ta? Thanks!

Davidchen : côn trùng sâu bọ nói chung mà

Meap : tớ nghĩ đều ko phải. earthworm thì là con giun, con trùn

Vu vantien : trùng bạn ợh

Ling : trùng, nhớ là "trùn" không có trong tiếng Việt :|

Davidchen : Có thể cách gọi tên riêng của mỗi vùng B-T-N khác nhau. Quả roi miền nam lại lại là quả mận miền bắc

Ling : mới coi lại, đều đúng cả bạn ợ. cái này gọi là sự phong phú trong tiếng Việt ^^

Davidchen - 3:48 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (3:34 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Từ cuối cùng và em xin phépnghỉ "Supercalifragilisticexpialidocious". Nghĩa nó siêu phổ thông luôn

Davidchen : Em nhớ từ này bằng cách mấy chữ đầu "Supercalifra" và nhớ mấy chữ cuối "docious". Hj

Ling : nghĩa là Super....nhưng sao ngta cứ phải kéo dài từ ra thế nhỉ :(

Ivy : Mình biết 1 từ dài hơn và dễ nhớ hơn tất cả các từ của Dave: smiles :)

Davidchen : Đây là cách sáng tạo ngôn từ. Giống VN mình vậy thui, nhiều từ mình nghe cũng lạ hoắc của các nhà văn nổi tiếng

Davidchen : Từ trên xuất hiện trong bộ phim "Marry Poppins", và mang nghĩa là "tốt".

Ling : Smiles :))

Davidchen : Bạn Ivy góp vui từ mới dài và lạ đi

Meap : là smiles đấy David. @bác Cuu, em thấy cả từ vựng nữa (xét về người Vn mình đọc)

Ling : @David: SMILES í :D từ lạ ở VN thì người ta ghép từ và nghĩa thôi, nhưng ý là không hiểu tại sao những từ vừa rồi lại dài như thế trong khi có thể thay thế = từ ngắn khác

Davidchen - 3:34 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (3:20 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Nếu đề thi đánh đố từ mới, đưa ra từ này, chỉ còn cách ngồi đếm số ký tự chữ, nếu là '''1913'''thì kết luận nó là một chất chứa 267 loại amino axít enzyme

Davidchen : Tóm lại, điều cần nhớ về nó chỉ có 2 thông tin. 1 là tổng số ký tự (1913). 2 là nghĩa "một chất chứa 267 loại amino axít enzyme"

Davidchen : Có lẽ mọi người chỉ cần 3 giây là đủ. Hj

Milkflower : trùi, chẳng cần đếm luôn, nhìn qua là biết thằng nào có 1913 kí tự, vấn đề là làm sao để bạn có thể viết lại nguyên từ đó bằng trí nhớ? đó mới là nhớ

Davidchen : Bạn yên tâm, điều đó có lẽ không xảy ra đâu.

Milkflower : mình chỉ nói đó mới gọi là nhớ thôi, chứ còn xảy ra thì chắc chắn ko =))

Davidchen : Thủ tướng Anh William Ewart Gladstone (1809- 1898) đã từng trích dẫn trong một bài diễn văn"Antidisestablishmentarianism"

Milkflower : từ này ko khó :D, nó có nhìu tiền tố và hậu tố nên trông khiếp thôi

Ling : Antidisestablishmentarianism Từ này gồm 28 ký tự, có nghĩa là "sự phản đổi việc tách nhà thờ ra khỏi nhà nước" theo giải thích của Dictionary.com

Davidchen : Bạn Ling thật là đỉnh cao !

Davidchen - 3:28 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (2:52 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Mời những ai còn thức tham khảo từ mới này "Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis"

Davidchen : Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis

Ling : dã man. theo Oxford English Dictionary (Từ điển tiếng Anh Oxford) định nghĩa là "một từ được nghĩ ra để chỉ bệnh phổi gây ra bởi sự hít vào bụi silica rất mịn dẫn đến viêm phổi (Oxford mình đang dùng còn chưa có từ này nữa :(

Vu vantien : bạn chén thiệt nà vãi :))

Davidchen : Từ nữa nhẹ hơn chút "Honorificabilitudinitatibus"

Meap : từ này trong kịch 'uổng sưc yêu đương', ko biết trước các cụ dịch thế nào sang TV

Ling : http://vi.forvo.com/word/honorificabilitudinitatibus/ nghe phát âm nè ^:)^

Davidchen : nghĩa là glory

Cuucuu : Một trong những bài dịch hay (nhận xét trên văn phong của bài tiếng Anh). Nội dung cũng thú vị. Enjoy: http://goo.gl/Uj4ug

Meap : em lưu lại để đọc rồi,rất thú vị, cám ơn bác Cuu. Nghĩ đến vụ Thiên An môn, chúng nó chó thật

Davidchen - 3:16 am-01-07-1111 - Questions:

Davidchen (3:07 am 01-07-1111)

Davidchen Q: Từ dài kinh khủng có tổng cộng 1913 ký tự

Davidchen : là tên hoá học của một chất chứa 267 loại amino axít enzyme

Davidchen : Làm sao để nhớ?

Davidchen : Mình tìm ra 1 cách để nhớ rất dễ. Mọi người cũng thử nghĩ xem. Làm thế nào ạ>

Milkflower : vấn đề là nhớ để làm gì? :D chẳng cần bao h đâu.

Davidchen : Lúc đầu tôi cũng bối rối, dài ngoẵng thế nhớ sao nổi. Đột nhiên tôi nghĩ ra cách, chỉ cần 3 giây. Bạn có thể nhớ nó. Hj

Ling : chắc nó là từ ghép nhiều nguyên tố liên quan đến loại amino axit enzyme đó?

Gohan : nói đi xem tớ có nhớ đc ko^^

Davidchen : Hj, mình muốn hỏi cách nhớ nó thui, chứ các nguyên tố đó mình cũng chịu.

Ling : từ tên hoá học của một chất chứa 267 loại amino axít enzyme. David bày cho mng cách nhớ luôn ih ^^

OpenIDUser301 - 2:09 am-01-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (1:48 am 01-07-1111)

OpenIDUser301 Q: Never let nobody ever step on our dreams. Câu này chẳng lẽ là 'hãy để người khác giẫm đạp lên giấc mơ' ư? :-ss

OpenIDUser301 : No the rain won't last forever. Còn câu này thì là 'không cơn mưa nào rơi mãi' hay 'không, cơn mưa nào rồi cũng sẽ tạnh'? :(( ôi bị ngộ chữ ồi =((

Cuucuu : Văn thoại/nhạc, informal thì nó thế .. kiểu habit dân gian

Gohan : step on : có 1 nghĩa nữa là khinh thường

Thangfrank : đừng bao giờ để ng khác cản trở giấc mơ của bạn. Hoặc dịch nôm thì có nghĩa giống câu: "dù ai nói ngả nói nghiêng, lòng ta vẫn..."

OpenIDUser301 : cảm ơn ạk

OpenIDUser301 : hic còn câu mưa gió hiểu sao thì đúng ạk

Cedricmai : sau cơn mưa trời lại sáng :)

Cuucuu : khó khăn nào rồi cũng qua

Citi100rider : Mình thấy đâu có vấn đề gì, đơn giản ở đây chỉ là Never và No thiếu dấu ! thôi mà.