Monday, November 4, 2013

Duyhai2209 - 4:30 pm-04-11-1313 - Questions:

Duyhai2209 (4:22 pm 04-11-1313)

Duyhai2209 Q: hi

Vinamill : :)

OpenIDUser8745 : ha

Duyhai2209 : cho mình hỏi cụm từ " phó phòng Kỹ thuật" dịch như thế nào vậy?

OpenIDUser8745 : Vice Head/Manager/Director of phòng

Onewaystreet : ời ơi, wbw ra ngay mà.

Duyhai2209 : wbw là gì cơ bạ

Darkangel201 : @ké: One có cần lát gặp e mang cho cái gối luôn k ạh??? Là word-by-word bạn DH nhé!

OpenIDUser8745 : thực ra wfw mới đúng :-p

Duyhai2209 : thanks mà wbw là gi co bạn

LinhANh - 4:04 pm-04-11-1313 - Questions:

LinhANh (3:50 pm 04-11-1313)

LinhANh Q: minute of 2012 anniversary date of incorporation meeting of above-named Company held at registered. Ai dịch giúp em câu này với. Nó khoai quá

LinhANh : câu đầy đủ của nó là :minute of 2012 anniversary date of incorporation meeting of above-named Company held at registered on the 23rd Oct,2012

Vinamill : Em dịch seo rùi mà bảo khoai với chuối?

Likeisafternoon : đừng có post bài nữa, bẩu là bấm A viết vào cùng thớt mờ

OpenIDUser8745 : Câu chuẩn mà chả chuẩn gì. held at registered on the 23rd là sao?

LinhANh : em dịch là : biên bản họp sáp nhập công ty 2012 dưới tên đã đăng kí ngày 23 tháng 10

LinhANh : Đọc nghe lủng củng kinh dc ý

OpenIDUser8745 : có thêm ngữ cảnh gì không?

Onewaystreet : incorporation còn có nghĩa là thành lập. Trong điều lệ thành lập công ty toàn thấy dùng incorporation thay vì establishment v.v

Onewaystreet : hình như là '''as''' chứ k phải '''at''', check lại đi LinhAnh ơi.

Tct2008 - 3:11 pm-04-11-1313 - Questions:

Tct2008 (3:04 pm 04-11-1313)

Tct2008 Q: Các pro cho hỏi câu trả lời của câu này là gì nhỉ? lâu khô để ý quên hết kiến thức rồi. tk cao nhân nhá: would you mind giving me a hand with....

OpenIDUser8745 : Hổng hỉu

Sentensen : Vui lòng giúp tớ một tay làm gì :)

Onewaystreet : never mind or I wouldnt

Tct2008 : ah câu trả lời của nó là yes, iam pleased to hay no, no at all...mình quên mất

Tct2008 : chẳng hạn would you mind giving me with my bags?

Onewaystreet : sai rồi tình yêu, họ hỏi would you mind? bạn lại trả lời là yes, khác nào k đồng ý với người ta. Phải là no, never mind. I am pleased...

Onewaystreet : có thể trả lời: no, not at all, not a bit, no worries bla bla

Tct2008 : Thế trả lời là yes,i'd love to hoặc yes...j j đó chuẩn không các Rừng. Không biêt có đúng ngữ pháp ko?

Onewaystreet : ứ chỉ nữa, chẳng đọc câu của mình à? bạn hỏi câu trả lời cho câu hỏi này là gì mà cứ đưa yes vào là sao?!!! Bạn cũng có thể so sánh với câu này: Dont you love me? Nếu bạn yêu thì bạn sẽ trả lời thế nào? Yes I do à?!!

Likeisafternoon - 11:25 am-04-11-1313 - Questions:

Likeisafternoon (10:51 am 04-11-1313)

Likeisafternoon Q: Ké@Tổng lãnh sự quán Nhật (ở đoạn Điện Biên Phủ) thì phởi, đang tuyển dụng đới ạ, thông thạo Nhựt ngữ, ưu tiên biết tiếng Anh. Các bác nào thích thì ngó vào apply nhé. ~Chào R~

Kenshuusteaamcon : ở đâu vậy bạn hiền, ở mãi điện biên áh... ?

Likeisafternoon : @bác Kèn, nó còn một cái ưu tiên nhỏ là: dân ở gần lãnh sự chắc là để nó gọi phát lên ngay. Bác ở tận ngoại ô, em ứ biết. mới đọc mẩu quảng cáo trên báo :) ~bói~

Wm_TQT : hết hạn rùi mà

Kenshuusteaamcon : cho nội dung đoạn đó đi

Likeisafternoon : Đơi: TLSQ Nhật Bản cần tuyển 2 em làm việc lâu dài. Ndcv: Hỗ trợ công việc cho cấp trên (hành chính,kế toán, an ninh..); Lương lậu: phỏng vấn mới biết; ĐK: c/dân VN,thành thạo nihongo,ưu tiên biết E;kỹ năng: word+excel;

Likeisafternoon : Chỗ ở: ưu tiên em nào ở trong phạm vi 1h di chuyển đến TLS; có sức khỏe, kỹ năng giao tiếp tốt. Làm việc: 8h30 - 5h15; hạn: trước ngày 22/11/2013

Kenshuusteaamcon : thiếu cái quan trọng nhất là nới gửi email hoặc số đt rồi hehe,

Likeisafternoon : Hồ sơ tuyển dụng gồm CV,bản sao CMND, bỏ vào phong bì, ngoài ghi "hồ sơ tuyển dụng", gửi = bưu điện/trực tiếp tại tiếp tân của TLS Nhựt, 261 Điện Biên Phủ, Q3, TP HCM

Likeisafternoon : ké@Bố Kèn, bác đương mần ăn ngon mờ, mấy công việc này em thấy cho các bạn mới ra trường thì hợp hơn :) anh có chịu mần lương thấp hem :D~ cơ mà ở downtown dễ RTC hơn ạ :)))

Duyhai2209 - 11:22 am-04-11-1313 - Questions:

Duyhai2209 (11:01 am 04-11-1313)

Duyhai2209 Q: Mình đang viết CV bạn xem như vậy có đúng không"- I hope to work in a professional and self-motivated environment. - I want to have the opportunity to learn more and I can enhance my skills and experiences

Likeisafternoon : bấm '''A''' bên phải để viết vào cùng ô nhá, bạn đang viết CV à? cho cái mail gửi tặng một vài cái CV mẫu đọc chơi, xem xét và viết thử cho nó chuyên nghiệp bạn à :)

Duyhai2209 : Email của mình là tranduyhai2209@gmail.com

Likeisafternoon : check it out!

Duyhai2209 : Thanks you

Likeisafternoon : I wish to work in a professional and self-motivating environment. - I wish to have the opportunity to advance/pursue excellence so as to enhance my skills and experience.

Likeisafternoon : ứ có Thank'''s''' you ^^" anyway, do eo-cơm *đói*

Onewaystreet : văn bản viết sao dùng wish hả Like? Nên thay bằng Hope/would like

JamesMatthews : theo mình biết thì từ self-motivated dùng để tả bản thân thôi, không dùng với environment đâu

Duyhai2209 : Hihi cám ơn nhé

Jenny_hien - 11:11 am-04-11-1313 - Questions:

Jenny_hien (11:00 am 04-11-1313)

Jenny_hien Q: mọi người ơi, cho hỏi " dựa vào vai ai" , tiếng anh là gì hen? .Mình search " stand on one's shouder" mà nó không ra hình ảnh giống zậy. hic

Likeisafternoon : dựa bóng hay đen đơi? to lean on (đen), to count on sb (bóng-tin tưởng), to live on someone: sống dựa/nhờ vào đứa khác

Darkangel201 : cái đó là đứng lên vai người ta rồi (cái kiểu đè đầu cưỡi cổ ý nhỉ!) Còn từ đúng thì xài: to lean on one's shoulder nhé!

Jenny_hien : ý là 1 hình ảnh mà 2 người ngồi bên nhau, 1 người ngã đầu dựa vào vai người còn lại á;)

Jenny_hien : hihi..thank cả nhà;)

Likeisafternoon : vậy mà stand được á :'( put one's head on the shoulder of someone else

Likeisafternoon : I'll always offer you my shoulder to cry on :))

Jenny_hien : thank Like and Dark nhiều nhiều;)

Duyhai2209 : ok thanks you

Duyhai2209 : thanks you!

Cloudriver - 10:45 am-04-11-1313 - Questions:

Cloudriver (10:33 am 04-11-1313)

Cloudriver Q: Cho mình hỏi câu này: "We need not wait for transformation to sweep over us from the outside." Mình k hiểu từ "sweep out" dịch tn đc

Likeisafternoon : not wait for là sao? to need to V, not to V

Stayfoolish : need = auxi

Stayfoolish : đúng hơn thì need là modal

Cloudriver : Câu trong bài nó thế bạn ạ! Mình cũng k biết tn?

Montag : Need ở đây dùng với ý là modal verb mà bác like. Em nghĩ là cái đó ok chứ. Bạn cloud: mình nghĩ là sweep over lan tràn từ ngoài vào trong, hix.

Likeisafternoon : yep, em cũng vừa GG, biết đc nó là modal verb với cái nét nghĩa "don't have to"

Cloudriver : Nguyên câu tn ạ: We need not wait for transformation to sweep over us from the outside. We can create a transformation within us and around us by simply relating to people as complete human beings.

Sentensen : Mình nghĩ là đây muốn nói sự thay đổi khi có một tác động nào đấy. : Chúng tôi ko ngồi đợi sự thay đổi để loại bỏ chúng tôi từ những kẻ bên ngoài đâu.

Likeisafternoon : chúng ta không cần phởi đợi thay đổi/cải tổ từ bên ngoài (tác động lên chúng ta); tự chúng mềnh có thể tạo ra thay đổi bên trong hoặc xung quanh ta đơn giản bằng cách....bla bla

Sentensen - 9:01 am-04-11-1313 - Questions:

Sentensen (8:27 am 04-11-1313)

Sentensen Q: Bạn dịch hộ mình : " The callle moved off quickly, stopping here and there to eat some grass."

Onewaystreet : dịch trước đi Sen, sai chỗ nào mn chỉnh cho

Likeisafternoon : cái đám calle nhanh chóng ùa ra ngoài (khỏi chuồng), chốc chốc dừng lại gặm vài đám cỏ non mơn mởn tươi ngon quyến rũ đó.

Likeisafternoon : here and there (places: đôi chỗ), chả biết cái callle là em nào :v

Bita2566 : khó nhất là callle

Trucnguyensd : Chắc là calves

Sentensen : hi. Cám ơn bạn . Nó là cattle . :). Thì ra here and there có nghĩa là chốc chốc

Trucnguyensd : Ai nói "here and there có nghĩa là chốc chốc" vậy?

Likeisafternoon : ai nói? tớ chỉ phán vậy thôi, bạn không đọc giải nghĩa phía dưới à?! here (đây) and there (đó)

Trucnguyensd : @Like - Câu hỏi của tôi là dành cho Sentensen. Bạn đã giải thích (here and there (places: đôi chỗ) lại mà Sentensen vẫn hiểu sai.