Wednesday, August 28, 2013

Wykonxinhdep - 10:43 am-28-08-1313 - Questions:

Wykonxinhdep (10:23 am 28-08-1313)

Wykonxinhdep Q: cho e hỏi câu này vs r ơi : meeting new people was kill a major undertaking" dịch sao ạ

Bita2566 : ngữ pháp hơi lạ

Bita2566 : dịch bừa : tiếp xúc với kẻ lạ sẽ giết chết lòng nhiệt huyết

GoGatsu : Có khi nào mê quỷ đẹp trai mà wỷ con cắt câu nhầm chỗ ko, cho cả câu dài đi.

Phamthhiennga : dung roi, cau nay hinh nhu ko dung ngu phap, ko dich duoc

OpenIDUser8745 : Không cắt sai, thế mới đau @@

Wykonxinhdep : nguyên con e nó đây ạ...: What should I bring my hosts? Flowers? Wine? What kind of wine? Port? Sherry? Or possibly even champagne? Meeting new people was kill a major undertaking

NASG : xin thêm đoạn sau đi ~nasg~

Wykonxinhdep : đoạn sau nó là 1 đoạn văn khác ròi r ơi...:((...ko liên quan đoạn trc...:((

OpenIDUser8745 : Bộ Giáo dục Đào tạo chết tiệt, ra cái đề ngu như vích

Huyentrung - 9:50 am-28-08-1313 - Questions:

Huyentrung (8:37 am 28-08-1313)

Huyentrung Q: Công ty của mình là cty xây dựng. Khi được hỏi "How much does the outsourcing activity represent?. Mình hiểu là " có bao nhiêu cty gia công cho bên bạn" có đúng ko?

Optical : dịch là vậy, nhưng bạn có hiểu chữ oursourcing ko?

Optical : hỏi ngược lại cái im luôn :))

Huyentrung : Xin lỗi, nãy giờ mình bận xíu. Oursourcing mình hiểu là gia công hoặc thuê ngoài

Huyentrung : Như vậy cách dịch của mình có vấn đề gì không?

Stayfoolish : thì có nghĩa là tự làm bao nhiêu %, thuê ngoài làm bao nhiêu %

Optical : Dịch vậy dc rồi bạn :)

Optical : word by word thì nó hỏi có bao nhiêu hoạt động gia công.

OpenIDUser8745 : cái nổi bật nhất của outsourcing không phải là cái phần việc gia công hay quét nhà hay gì gì, mà chính là thuê người khác làm cho mình những cái việc đó. Vậy nên cái "thuê ngoài" ngon hơn cái "gia công"

Covanmoc : outsourcing : nghĩa là thuê ngoài, ví dụ như thuê qua các công ty môi giới dịch vụ gì đó

Mira089 - 9:36 am-28-08-1313 - Questions:

Mira089 (9:10 am 28-08-1313)

Mira089 Q: cho mình hỏi đơn vị học trình T anh là gì ah?

Meheocuabong : Credits

OpenIDUser8745 : credit có vẻ hơi to nhỉ

Mira089 : dạ, thank ạ

Meheocuabong : đúng đấy bạn, hình như bằng của trường mình có dùng từ đó.

OpenIDUser8745 : thế rồi "học phần" thì xử lý sao đây

Optical : A semester credit hour (SCH) is 15-16 contact hours per semeste. Tiếng việt thì cái đơn vị học trình cũng cỡ 15 giờ thì phải?

Optical : http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_h%E1%BB%8Dc_ch%C3%ADnh_quy Học phần = 2 đến 5 đơn vị học trình. Nó ghi tiếp 1đv học trình bằng 15 tiết học lý thuyết. Nên có thể 1đv học trình là 1 credit. Theo ý kiến của tui :)

OpenIDUser8745 : Có một chút rắc rối là đại học Tây yêu cầu số credit tương đối thấp nếu so sánh với số lượng "học trình" của ta. Thông thường Tây chỉ đòi khoảng 15 credit

Bichkimpham : sestion