Tuesday, December 28, 2010

Hochoi85 - 11:44 pm-28-12-1010 - Questions:

Hochoi85 (11:16 pm 28-12-1010)

Hochoi85 Q: Further, the convention used by arima.mle reverses the signs of the MA coefficients

Cuunonthongay : http://translate.google.com.vn/#en|vi|Further%2C%20the%20convention%20used%20by%20arima.mle%20reverses%20the%20signs%20of%20the%20MA%20coefficients

Hochoi85 : google dịch hok sát nghĩa nà nó thuộc chuyên ngành Toán mà

Margot : thêm nữa, việc quy ước sử dụng bằng tệp tên arima.mle ngược lại(đối ngược) ký hiệu hệ số MA

Hochoi85 : mình thì dịch như thế này nhưng thấy hok ổn "Hơn nữa, các quy ước được sử dụng cho arima.mle đảo ngược với các dấu hiệu của các hệ số MA. "

Margot : nhu the là làm bài đựoc ruồi. thế bạn đang học tón tin à?

Hochoi85 : chắc bạn dịch chuẩn hơn nhưng arima.mle là một hàm (câu lệnh) không phải tệp

Hochoi85 : ừ mình học Toán nhưng đang phải làm đề tài dính đến Tin nữa

Hochoi85 : híc mà tiếng anh thì mù

Margot : tớ nghĩ bạn đang học tin môn viết cấu trúc lệnh nên tớ dịch là tệp

Mangacoco - 11:33 pm-28-12-1010 - Questions:

Mangacoco (11:21 pm 28-12-1010)

Mangacoco Q: khả năng lây nhiễm, infectious ....., dùng từ gì cho cái khả năng rừng ui? chuyên ngành chút nha :D

Fenas ucr : Potentia được hem?

Saogiay : potential

Fenas ucr : à dùng potency đi

Mangacoco : thanx bác fe

Mangacoco : the HIV infectious potency. vầy đúng hem bác fê

Littleprincess : trong tài liệu y khoa, từ POTENTIAL đứng một mình đã có thể hiểu là KHẢ NĂNG LÂY NHIỄM, thêm infectious thì cẩn thận :) (*.TCC)

Fenas ucr : ko ổn rồi, search nguyên cụm ko ra, mà cái này phổ biến nên chắc là sai :D

Mangacoco : tớ viết thesis mà, bác search ra thì chết tớ

Saogiay : potential infections

WindStorm - 10:51 pm-28-12-1010 - Questions:

WindStorm (10:41 pm 28-12-1010)

WindStorm Q: i dont understand what you say. Đúng ngữ pháp k anh rừng?

Chauloanle216 : Ko sai, mềnh là chị rừng:|~~Bi-Châu~~

Tk mt : i dont understand what do you say

Lotsoflaughs : said hợp lý hơn!

Funbite : sai rùi TK :|

Tk mt : sao said lai hợp lý?tớ nghĩ là không

Margot : em muốn có cái đuôi như bi châu

Tk mt : sao lại sai hả funbite?

Lotsoflaughs : @anh/chị/em bão tố: đề nghị tra từ 'rừng' và k sử dụng 'anh' cho 'rừng'!

Lotsoflaughs : what you said = những gì/ điều bạn nói

Buimylien1806@gmail.com - 10:47 pm-28-12-1010 - Questions:

Buimylien1806@gmail.com (10:40 pm 28-12-1010)

Buimylien1806@gmail.com Q: "I n everyday conversation, the phrase "growing exponentially" is used to describe any situation where some quantity is increasing rapidly with the passage of time. But in "

Buimylien1806@gmail.com : mình dịch là"Hằng ngày,trong các cuộc trò chuyện, thảo luận, cụm từ " tăng theo cấp số mũ" được sử dụng để mô tả bất kỳ một tình huống mà theo thời gian, số lượng của nó tăng lên với một tốc độ chóng mặt" mọi ng xem và edit giúp mình với,ts nhìu

Fenas ucr : số lượng nào đó (some)

Buimylien1806@gmail.com : mình thấy chưa ổn lắm,mọi ng giúp mình nha.cảm ơn nhìu

Fenas ucr : ở trường hợp này nên dịch quantity là "giá trị"

Fenas ucr : hoặc là "đại lượng"

Tk mt : sao lại sai hả funbite?

Fenas ucr : rapidly dịch là "chóng mặt" thì cũng hơi chóng mặt, cứ dịch là "nhanh" hoặc "đột ngột/đột biến" thôi

Fenas ucr : dịch phiên phiến thì: Trong văn nói sử dụng hàng ngày, cụm từ "tăng với cấp số mũ" được dùng để mô tả tình huống trong đó có (một) đại lượng nào đó tăng đột biến theo thời gian

Buimylien1806@gmail.com : vậy mình dịch là"giá trị của một đại lượng nào đó tăng lên một cách đột ngột" nhé?

Littleprincess - 10:41 pm-28-12-1010 - Questions:

Littleprincess (10:25 pm 28-12-1010)

Littleprincess Q: @Nhi nhi, Search GG có nhiều trang về tiếng Anh chuyên ngành điện lắm, bạn mở ra lọ mọ thử. Hoặc nếu có điều kiện thì cũng có lớp dạy tiếng Anh chuyên ngành điện đấy.

Littleprincess : @'''Ăn cỏ'''. Lâu quá không gặp em. SS vẫn khoẻ, còn em?

Buồn tàn canh : cho em ké @Ác kơ: oh oh cưng đó ah? :* ^^

Akcor : hi, lâu hem vô, gặp sys vs Canh iu zui quá! :*

Buồn tàn canh : ^^ nhớ cưng wá ah Ác kơ ui :*

Akcor : Canh: t còn nợ kưng bao nhiu nhỉ ;)

Buồn tàn canh : @Ác kơ: ui k nhớ nữa kưng ui ^^ mà hôm bữa 2 đứa mình tính nợ còn di chúc lại cho con cháu nhà mình thừa kế nữa cơ ;))

Akcor : haha, right rigth!

Chauloanle216 : Chào các SS và Ăng Cò Vạt ạ;))~~Bi-Châu~~

Akcor : olala, còn Châu Chấu nữa hở :*

Kute BOo - 7:28 pm-28-12-1010 - Questions:

Kute BOo (7:08 pm 28-12-1010)

Kute BOo Q: nói tóm là " the city of HCM " dùng để nhấn mạnh mình ở HCM ?

OpenIDUser301 : Thế ah? :)) Bạn nhấn thế ah? Sau này tớ cũng nhấn! :))

Kute BOo : Hok fai mình xài, mình đi dạy thêm, học trò nó viết câu đó, mình sửa lại mà ...

OpenIDUser301 : Thế là ko đc nhấn ah? :(

Goby22 : đúng là em coi cái bài viết về Thăng Long HN, có the city of HN nhưng thực sự em thấy ..băn khoăn quá, thui cứ để em nó viết cậu ạ..!

K54 : trong tiếng anh, cách nói the city of HCM được hiểu là thành phố HCM, hoàn toàn tương đương HCM city, đây là cách nói được người nói tiếng Anh chấp nhận và hầu hết hiểu theo nghĩa đó, chứ ko hiểu theo nghĩa bẻ từng chữ ra ghép lại ^^

K54 : cũng như tiếng việt, nói: "bà ra kia ngồi cho nó mát" , nếu hiểu thì ai cũng hiểu, nhưng nếu bẻ từng chữ thì chứ "nó" là ai? gọi "bà" là "nó" à? chỉ là một ví dụ vui ^^

Ub4me : Thì như mình nói the city of Hanoi ý của người viết để nhấn mạnh HN city chứ ko phải các district :D

Goby22 : ghét cái bác k54, h mới lên tiếng làm rì!..the...of Rừng!

K54 : ủa, cái vụ ghét là sao? ^^

Kute BOo - 7:00 pm-28-12-1010 - Questions:

Kute BOo (6:52 pm 28-12-1010)

Kute BOo Q: Vậy mình nói " I live in the city of HCM " và " I live in HCM City " là như nhau ak ?

OpenIDUser301 : :-ss cái 1 e rằng ..

K54 : như nhau

Crystalball : có the city '''of''' HCM á?

Cobanmuiuot : sao bạn phân vân nhiều thế. bạn cứ nhớ vầy nè: đa phần dùng '''the''' đề nhấn mạnh yếu tố có tính chất xác định. nếu thật sự bạn muốn chỉ ra rõ cạ j đó thì dùng '''the'''. câu của bạn cái nào cũng chuẩn hết

Crystalball : làm gì có the city of HCM?? the city of HCM có nghĩa là gì? thành phố HCM á:O

Fenas ucr : 2 cái đó nghĩa như nhau, đều đúng cả

K54 : cãi nhau đi ^^

Ub4me : Nghe là lạ, the city of wine hay of beautiful girls thì sử dụng ok :D

Goby22 : Ủa!!! em cũng lần đầu nghe the city of HCM? hehe HCM là?

Mariecurie - 5:28 pm-28-12-1010 - Questions:

Mariecurie (5:23 pm 28-12-1010)

Mariecurie Q: chào các bạn, chương trình toán của chúng ta đã kết thúc, người có sự trợ giúp cao nhất hôm nay là thành viên Fenaz, người đã trứng tỏ rằng mình ko chỉ giỏi ngôn ngữ và cả toán, một compliment lớn cho bạn đó và hẹn gặp lại cái bạn sau...have fun B-)

OpenIDUser5212 : trứng tỏ ;)) ^^

TomCat : Phê nát..

Vickybui : chứng tỏ bác học ơi. Anh Phê thành hotboy ồi;))

Springtime : như lên đồng í :d

Gera34 : Anh phê cho e chữ ký với. Hâm mụ quá

Vinamill : :)

Mariecurie : hic bắt bẻ linh tinh =.=

Fenas ucr : :D

Amore : Em chữ ký nữa ;;)

Mariecurie - 5:14 pm-28-12-1010 - Questions:

Mariecurie (5:09 pm 28-12-1010)

Mariecurie Q: Fenaz: many thanks for your help!!!

Vickybui : Nhận ké;))

Gera34 : Fenaz ko thích cảm ơn bằng lời nói đâu.

Mariecurie : em có solution là C=(7/2/8) vậy người ta tính nó ra sao *.*

Gera34 : Thường thích cảm ơn bằng mời đi nhậu.

TomCat : uh, đúng là nát thật..

Emptysoul : chiều giờ hình như chua spam ngứa miệng quá^^

Mariecurie : ai giải mình đựoc bài này, cho phép mời mình đi uống cafe :P =))

Gera34 : mời trước đi, ra quán cho giải đáp lun.

OpenIDUser5212 : nhưng bạn ở đâu? ở U.S thì mời kiểu gì

Mariecurie - 5:06 pm-28-12-1010 - Questions:

Mariecurie (4:55 pm 28-12-1010)

Mariecurie Q: @ Fenaz: đây là toán véc tơ mà *.* bác nói gì em ứ hiểu >_<

Legend789 : vuông góc

Fenas ucr : tích vô hướng bằng không thì 2 véc tơ đó vuông góc. Do đó ACB là góc vuông. Vậy quỹ tích của C là mặt cầu đường kính AB. Sao lại ko hiểu?

Mariecurie : hic my Vietnamese is too bad for this

TomCat : bác Fe đáng nể đó nha..

Mariecurie : ý anh nói,,dựng mặt cầu đường kính AB là như thế nào? em có cho coordinates rồi đó =.=

Mariecurie : những từ như,, quỹ tích, mặt cầu, đường kính (radius?) anh dịch ra English dùm em nếu có giải thích :P

TomCat : em lấy trung điểm AB rồi tìm tất cả các điểm cách nó AB/2 ^^

Fenas ucr : mặt cầu đó có tâm là trung điểm của AB (tìm tâm ko khó); bán kính R = .5*AB (tìm độ dài AB ko khó); phương trình mặt cầu lúc đó là x2+y2+z2=R2; thay 1 giá trị x0,y0 sao cho x0^2+y0^2<R^2 thì tìm giá trị tọa độ z0 của C không khó gì cả.

Fenas ucr : những thuật ngữ toán anh dùng tra từ là có mà

Babycute87 - 4:50 pm-28-12-1010 - Questions:

Babycute87 (4:51 pm 28-12-1010)

Babycute87 Q: hix, chán quá, cơ quan e mỗi ng 200k tết dương thôi. bèo bọt quá.nghe mọi ng nói mà tủi thân quá

Buồn tàn canh : 200k còn hơn đây k có đồng nào nè :))

Aka11 : mik dc 300k, giờ đi làm cái lẩu cá. trôi hết

Gera34 : Mình được có 525 củ, ko đủ mua cái xe camri, thui đi tạm xe đạp cũ vậy.

Babycute87 : nghe mọi ng thường toàn tiền to, mà e buồn cho mình quá!!!

TomCat : Gera lấy tạm thêm ít lương tháng này của mình đi, thêm vào chắc cũng đc gần 1 tỷ đấy..

OpenIDUser5212 : em làm ở đâu? để anh phản ánh với sếp em cho

Napis : Em còn chả được đồng nào nè. :D

Babycute87 : 1 ng mà dc 525 củ áh.k đỡ được

Legend789 : minh dc co mỗi 17 triệu đánh quả lô giờ lên gần 100 rồi hehe tết này tha hồ

Gera34 - 4:47 pm-28-12-1010 - Questions:

Gera34 (4:44 pm 28-12-1010)

Gera34 Q: Chán thật, cơ quan mình thưởng tết được có 525 triệu.

Funbite : :|

Funbite : lên báo

Fenas ucr : sướng thế, cơ quan anh được có gần 500 củ

TomCat : hix, bằng Tom cày gần 2 tháng...

Aka11 : thua ..1 triệu rùi! báo Vnexpress thông tin 523tr cơ

Emptysoul : ecc...toàn đại gia

TuệNhi : thưởng cả cơ quan, mà cơ quan có những 500 thằng

Gera34 : ko biết có đủ tiêu tết ko nữa. hix

Nhthuanhn : đấy là thưởng tết dương lịch à?

OpenIDUser5212 - 4:19 pm-28-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5212 (4:14 pm 28-12-1010)

OpenIDUser5212 Q: Khi bị stress thì phải làm sao hả các bạn?

Funbite : đập hammer vô đầu

Fenas ucr : 1. Tự tử: thuốc ngủ, cắt động mạch; 2. Xả stress: nhiều cách

Gemini : làm gì mà em thấy ít stress nhất ấy

Tiểu shin : đập đầu vô bồn cầu

Lethaihuan : xả stress bằng cách đi ngủ

Zerotrangtay : bức tóc móc mắt giụt zô tường

TomCat : uống Panadon..

Lethaihuan : cái bảng mà có các chữ C ý

Emptysoul : tìm vài thèng đáng ghét mà oánh^^

Gaunau - 3:17 pm-28-12-1010 - Questions:

Gaunau (2:53 pm 28-12-1010)

Gaunau Q: Choáng váng. :(. Em cám ơn các pác đã ra tay

Seirei : mỗi người 1 chưởng, hok choáng mới giỏi ))

Cam Ly : ^^ nâu nâu

Gaunau : Nội công thâm hậu. Tiếp cho em cái này với ạ.1金型2製品の確認

Gaunau : ui. LyLy. :D

Cam Ly : 1 khuôn, 2 xác nhận sản phẩm

Gaunau : là sao ợ?

Cam Ly : sao lại hỏi là là sao? thì tỷ dịch như cái e đưa thoai

Gaunau : nhưng mờ hem hỉu

Cam Ly : 金型 là khuôn, 製品の確認 là xác nhận sản phẩm

Inedible - 3:16 pm-28-12-1010 - Questions:

Inedible (3:15 pm 28-12-1010)

Inedible Q: ơ, sao gõ in đậm được hay vậy trường làng?

Emptysoul : để em:3 dấu' trước và sau từ đó^^

Zerotrangtay : bạn '''hỏi''' cái chi

Inedible : hỏi '''cái ni'''

Emptysoul : 3 dấu'''''''

Emptysoul : ^^

TomCat : :'''viết kiểu chỉ rửa..

Zerotrangtay : hii..giỏi wa!!:D

Inedible : many thanks to '''emptysoul'''!

TomCat : :'''kiểu ni đc hem...'''

Gaunau - 2:52 pm-28-12-1010 - Questions:

Gaunau (2:44 pm 28-12-1010)

Gaunau Q: Rừng ơi. chữ パレット pallet có nghĩa là gì ạ? trong sản xuất ạ.

Vanphuc2613 : pallet là cái đế để đặt hàng đấy Gấu ạh! Nó có thể bằng gỗ hoặc bằng nhựa, cao khoảng chựng 20-30cm thui, có lỗ để có thể đẩy 2 cái càng xe nâng vào để đẩy hàng đấy

Takoyaki : Nó có phải là cái khay không?

Seirei : xe nâng hàng đóa mà

Vanphuc2613 : không phải khay, cái này to mà, cái này các bác lên GG search hình ảnh ra thấy là hỉu liền àh!

Vanphuc2613 : cái pallet này cty nào cũng có hết đó, k thì chứa hàng bằng cái gì? đơn giản là dùng để đặt để hàng thui!

Cam Ly : pallet là cái đế bằng gỗ hoặc bằng nhựa để hàng thành phẩm hoặc linh kiện để chuyển cho khách hàng.^^.các hộp thùng đựng thành phẩm muốn chuyển cho khách hàng cần phải đặt trên pallet này

Vanphuc2613 : ^^ Tên Lý đỏng đảnh là bên cty về khuôn mà cũng bít cái này nữa nhỉ, đúng là nhìu chiện gớm! ^^ =))

Tungtlip : Cái pallet là cái giá để thùng hàng lên trên.. có thể xếp lên cao cho gọn.. rồi dùng forklift lấy cho dễ...

Vanphuc2613 : ha ha ha...vui ghê, có cùng một cái sản phẩm mà nhìu người cùng vào diễn tả, mà ai cũng đúng hết, kiểu này bạn gấu k bít tưởng tượng ra như thế nào đây?

Suzu81 - 2:51 pm-28-12-1010 - Questions:

Suzu81 (2:33 pm 28-12-1010)

Suzu81 Q: 別件で本日新規物件打ち合わせに行ってきます。câu này dịch sao vậy bạn? cấu trúc 行ってきますdịch sao vậy?

Cam Ly : đã tiến hành cuộc họp

Cam Ly : @ké: sơ ri: sao biết lương cơ bản của ta 1tr hay vậy ta?^^

Vanphuc2613 : suót ngày làm k lo làm, lo ngồi đó spam, lương cao hơn 1tr mới sợ đó => suy luận logic thui mà

Cam Ly : bốp bẹp tên Vô phúc kia. chui từ mô ra đó hả?>"<.kệ ta chứ

Seirei : @Cly: ;))

Vanphuc2613 : chui đâu chả cần bít nhoá..thì ta kệ đó, ai bỉu hỏi khó chi, he he he...ta trả lời giùm cho sơ ri đoá mà...he he he.....chạy chạy khỏi khu vực nguy hiểm, hi hi hi ....

Cam Ly : hờ hờ.sở ri cần ng trả nhời giúp hử? bẹp bẹp cái tội lành chanh nì

Vanphuc2613 : quá may mắn vì đã tránh xa khu vực nguy hiểm rùi, ta bít thế nào ngươi cũng bốp bốp bẹp bẹp mà, he he he...mà cty ngươi tăng ít nhỉ, cty ta tăng tối thiểu 25% đấy

Cam Ly : ối giời. cty ta đã đến tháng tăng đâu. đây là tăng đồng loạt mà. tăng theo quy định của nhà nc á

Emptysoul - 2:40 pm-28-12-1010 - Questions:

Emptysoul (2:31 pm 28-12-1010)

Emptysoul Q: let's và let us có gì khác nhau không vậy rừng?

Margot : có chứ khác mà!

Kimkhoivu : một cái có chữ u và một cái ko có chữ u ^.^

Emptysoul : em muốn hỏi nghĩa ấy.ví dụ:let's go và let us go

Thanhlanhanu : let's là viết tắt của let us

Kimberlydo : same thing

Emptysoul : vậy nghĩa 2 câu đó giống nhau à?

Ilyfer : same meaning! Let's is the short writing of Let us! --ilyfer--

Emptysoul : em thấy có một số sách dịch 2 câu đó là:chúng ta đi và hãy để chúng tôi đi,khác mà

Mr.kenken : let's go: đi thôi (tất cả mọi ng) let us go: để c. tôi đi (nói với 1 thằng nào đó)ví dụ 1 thằng cầm dao đang chặn đường 1 nhóm mấy thằng, đại diện nhóm mấy thằng nói let us go :d tha cho ctao đi mà :))

BUAmem - 2:39 pm-28-12-1010 - Questions:

BUAmem (2:29 pm 28-12-1010)

BUAmem Q: Nhờ mọi ng phân tích hộ em và dịch cụm in đậm với: "Người sd lao động ko được phép sa thải người lao động, '''provided that such person''' cố ý gây thiệt hại cho người sd ld, vi phạm các nguyên tắc ... (đoạn TV là em tóm ý và dịch từ TA sang rồi)

Thanhlanhanu : trừ phi người đó

BWV1004 : provided nghĩa hơi khác, nhưng với ngữ cảnh này thì phải là unless

Vickybui : provide that: miễn là/trừ khi

Comebacktome : trong trường hợp người đó

BUAmem : nhưng cụm từ provided that rõ ràng ý là kể cả khi người đó ... mà (miễn là với trừ khi có nghĩa trái nhau mà)

Vickybui : Có lẽ nên post cả đoạn tiếng Anh lên thì hơn^^

Kimberlydo : đúng òy provided that ở trên = even if^^

BUAmem : vì nó dài quá nên e ko post đc, mới phải tóm ý ạ. Vậy em xin 1 thread mơi để post cho đầy đủ. Nhờ mọi ng xem hộ :)

Vickybui : Bác cứ tự nhiên:D

Meoluoi0811 - 2:31 pm-28-12-1010 - Questions:

Meoluoi0811 (1:47 pm 28-12-1010)

Meoluoi0811 Q: @Nanashi: Cái recycle bin của PC thì nó để tất cả các loại file chứ không riêng gì mail mà

Meoluoi0811 : à nhầm, nó không chứa mail mà chứa các file

Diudang189 : Chẹp, sao bắt bẻ từ "giống" thế hehe.

Takoyaki : Trong Webmail nó cũng dùng từ ゴミ箱 đấy...

Meoluoi0811 : okie, h thanks cả nhà, em đang dịch xuôi ạ ^^

Ykky : ké, Cly check YM

Cam Ly : tỷ ơi. e check rùi ạ. e lúc nãy hem có nhận đc tin nhắn nào ạ. đang mải hóng, vì vừa đc tăng 10%lương ạ.^^

Takoyaki : Cả nhà làm thịt Cẩm ly đem khao...à quên, Cẩm Ly làm thịt chó khao cả nhà đê. 10% lương thì cả Jbox ăn thoải mái rồi.

Cam Ly : bẹp bép bốp bác ú. e hem ăn thịt chó đâu...>"<...ai bảo bác là 10% lương e đủ khao. e cũng muốn lắm á.:((

Ykky : @tako: cuối cùng thì off menber ở Jp kô ai hưởng ứng cả à ? chán nhỉ

Emptysoul - 2:28 pm-28-12-1010 - Questions:

Emptysoul (2:24 pm 28-12-1010)

Emptysoul Q: i'll always love you,no matter what.câu này đúng không vậy rừng?

TomCat : "no metter what" là "ko vấn đề gì" ah ?

Emptysoul : dù thế nào đi nữa^^

Hacky : no metter what : bất cứ cái gì/điều gì

Margot : Rừng ơi! anh sẽ luôn yêu em, bất chấp điều gì đi chăng nữa...

TomCat : ơ thế mà thằng bạn thân của Tom nó dám dịch là"ko có vấn đề gì", phải kiểm điểm ngay mới đc..

Emptysoul : ecc...ý em là dù thế nào đi nữa anh sẽ lun iu em mừ

Kimberlydo : u have to add...no matter what happens mới đầy đủ ah^^

Emptysoul : vâng!

Margot : thì anh sẽ mãi yêu em dù em có bị ban vĩnh viễn đi chăng nữa he he

Nqquynhanh - 2:22 pm-28-12-1010 - Questions:

Nqquynhanh (2:15 pm 28-12-1010)

Nqquynhanh Q: tôi 26 tuổi ở HN, đã học tiếng anh từ phổ thông nhưng trình độ tệ lắm (học không vào đầu!). Hiện nay trình độ tiếng Anh là bằng không (bảng chữ cái chưa thuộc hết). Tôi hiện muốn học tiếng Anh để giao tiếp tốt trong công việc + tôi có thời gian khoảng 1 năm và 2,000USD => rất mong các bạn tư vấn xem tôi nên học tiếng Anh ở đâu là hiệu quả?

Vangdeo : ILA Việt Nam anh ạ

Nqquynhanh : tôi ở Hà Nội, email/ yahoo của tôi: nqquynhanh; Theo bạn tôi có nên khăn gói sang Singapore học theo kiểu "quẳng xuống nước thì khắc sẽ biết bơi?"

Kimberlydo : bạn nên ghi danh học bác NASG :)

BWV1004 : qua Sing thì phải mua cái máy ảnh khoảng $1800 còn $200 thì hơi khó

NASG : 2,000 USD và một năm thì chưa chắc học Sing được, ILA thì còn tạm. Bạn thử bơi với mấy người nước ngoài quanh Hồ Gươm trước thử xem ~nasg~

Vangdeo : có tiền thì qua Mỹ 6 tháng là lưu loát thoy

NASG : ai nói thế ạ? ~nasg~

Gau gau : e lấy rẻ 1500USD, đảm bảo nói nhanh như gió, k đúng k lấy xiền

Zerotrangtay : quan trọng là do mình tự tìm tòi học hỏi và cố gắng.. bạn có thể nhờ thầy nước ngoài dạy kèm!

SynZtec - 1:53 pm-28-12-1010 - Questions:

SynZtec (1:43 pm 28-12-1010)

SynZtec Q: 1.May i have the loan of your bicycle? 2. may i borrow your bicycle? Trong hai cau> cau nao Sai?Help me plz

Thanhlanhanu : câu 2 ko sai

Funbite : 1 xai chắc luôn

Bồng Lai : Câu 1 sai đứt đuôi còn gì.

SynZtec : Ai la cao thu chi dum voi?

NASG : câu 1 không sai về ngữ pháp nhưng không dùng loan để mượn đồ, câu hai đúng ~nasg~

BWV1004 : @anh NA: anh check pro5 nhé.

SynZtec : tớ nghĩ vẫn ok cả 2 thường hợp

Hacky : loan theo mình mang nghĩa vay mượn tiền nhiều hơn

Margot : cả hai câu đều đúng nhưng Loan dùng nhiều trong vay vón, tiền, trái phiếu ...

Meoluoi0811 - 1:46 pm-28-12-1010 - Questions:

Meoluoi0811 (1:27 pm 28-12-1010)

Meoluoi0811 Q: Ở trong điện thoại thì cái ゴミ箱 là gì Rừng nhỉ??

Takoyaki : Cái mà thỉnh thoảng ku Đò hay nhét Bụi vào đó

Meoluoi0811 : gọi là gì hở bác Đò, hở Bụi?^^

Cam Ly : thùng rác.

Diode16 : a Tà nói kỳ cục quá :(

Meoluoi0811 : @Tà: trong điện thoại mình vẫn dùng í anh, cái đó là delete item ạ??

Takoyaki : :)) Thế bụi không cho vào thùng rác thì cho vào đâu...Lại suy nghĩ phức tạp rồi.

Takoyaki : Anh không hiểu câu hỏi của em?

Meoluoi0811 : hự hự :( trong điện thoại í ạ, những cái mail mà mình delete thì nó sẽ vào trongゴミ箱. Vậy cáiゴミ箱 để là gì ạ?

Nanashi : giống recycle bin trong PC thôi

Inedible - 1:38 pm-28-12-1010 - Questions:

Inedible (1:21 pm 28-12-1010)

Inedible Q: nước sâm, nước mát thì thế nào vậy trường làng?

Kenjo : cool water^^

NASG : diarrhea sources ~nasg~

Inedible : >.< vậy "thức ăn nóng" nói làm sao? theo cách mấy cụ vẫn nói là đồ nóng với lại đồ mát giải nhiệt ấy. diarrhea depends on how it's processed. :P

NASG : hot dishes:thức ăn nóng ~nasg~

NASG : ô, sorry, quên không nhìn chú giải của bạn ~nasg~

Inedible : huhu, bạn thiệt là... >.< plz be serious

NASG : thức ăn nóng thường là dầu mỡ và nhiều gia vị: oily and spicy food ~nasg~

Inedible : hổng ổn lắm, vì trường hợp tiếp theo là thức uống đó nóng cho cơ thể. ^^

NASG : antifebrile water: nước mát giải nhiệt ~nasg~

Nezumi - 1:18 pm-28-12-1010 - Questions:

Nezumi (1:01 pm 28-12-1010)

Nezumi Q: oáp..tềnh hềnh hni bên N mọi ng nghỉ hết rùi hay sao ý nhỉ các bác???:|

Cam Ly : bác ở bên nớ k biết, răng e ở nhà biết được ạ

Hokori14 : cho e xin cái chày đập vào đầu cái ạ, hic bùn ngủ chít mất

Diudang189 : Có 1 người, lại nhớ 1 người :))

Cam Ly : ăn chưa muội mà đã bùn ngủ rứa hè?@tỷ dịu: tỷ nhớ ai rứa?

Nezumi : Đò huynh đệ kìa, có ng nhớ huynh đệ kìa^^, chợt thấy bóng nàng bên sông ấy...

Diode16 : thread mình nghiêm chỉnh thế mà bị del, uổng quá :((

Diudang189 : @Lỳ: đang biểu Chuột nhớ bạn đóa :)

Diudang189 : @Đò: nhờ có Dịu spam cùng đóa kekee

Cam Ly : ối giời ơi. tỷ dịu mà nói thía thì chít huynh chụt.:)):)).ốc vặn lại oánh cho thì...:))

Baby0909 - 1:04 pm-28-12-1010 - Questions:

Baby0909 (12:59 pm 28-12-1010)

Baby0909 Q: Tôi luôn cảm thấy những người nổi loạn là những người rất thông minh. Dịch giúp tớ với

BWV1004 : always find that riots are clever ones

Bigbabol : mình hay spam và thường xuyen bị ban nick, mà sao mình ngu quá đỗi :((

Emptysoul : ecc

BWV1004 : chết, riot hem phởi :">

TuệNhi : kai bị ban rùi hử, hii

BWV1004 : thôi dùng protesters vậy

Bigbabol : vâng..và như thế em đi :(

Baby0909 : Hix :(( sao hem dịch giúp tớ mà nói linh tinh trong nài thía :(

BWV1004 : ban nick các bạn nói trong này thôi :-"

Whitehouse - 12:45 pm-28-12-1010 - Questions:

Whitehouse (12:39 pm 28-12-1010)

Whitehouse Q: @ trandatnt, funbite: thanks vì đã góp ý. Minh sẽ bổ sung kiến thức forget+Ving/to V

TheNubber : em cũng xin đính chính câu của em: khóa cửa chứ hổng phải đóng cửa ạ :) ~ngusĩ~

Bigbabol : ngu sĩ là nubber?

TheNubber : hờ, là chữ kí của em đới ạ, đừng dị nghị, tội em nóa ~ngusĩ~

BWV1004 : Noob

TheNubber : vip, hổng phải noob anh ơi =)) ~ngusĩ~

BWV1004 : ơ Khai vẫn chưa được thả à? :-"

Funbite : very impotent person

N haiyen : pet name

BWV1004 : vip bị thành impotent rồi kia ))

Hellora - 12:33 pm-28-12-1010 - Questions:

Hellora (12:21 pm 28-12-1010)

Hellora Q: forget + Ving hay V-inf a?

Funbite : ving or to

TheNubber : to inf mà cả hai đều có, nghĩa hơi khác tí ~ngusĩ~

Hellora : plzzzzz

TheNubber : He forgot to lock the door: nó quên đóng cửa; He forgot locking the door: nó quên là đã đóng cửa mất òi ~ngusĩ~

Whitehouse : forget + Ving: quên làm 1 cái gì đó I forgot kissing my wife this morning forget + to V: quên để làm 1 việc gì đó VD: don't forget to put it in the post

Trandatnh : V-ing là quên điều gì đó trong quá khứ, ví dụ quên tên ai đó. V-inf, quên phải làm điều gì đó mà đáng ra phải làm. Ví dụ quên mang sách khi đến lớp.

Funbite : nhầm rùi white house

TheNubber : chữ này dễ '''quên''' lắm ^^ ~ngusĩ~

Whitehouse : yên tâm không nhầm đâu :D

Nhthuanhn - 11:53 am-28-12-1010 - Questions:

Nhthuanhn (11:46 am 28-12-1010)

Nhthuanhn Q: I hope you're hungry 'cause I'm about to take you to lunch. Dịch tớ với

Amore : Ước gì mình được như cô ấy!!

Bigbabol : tao nghĩ là mày đang đói vì tao đã mang tới cho mầy 1 bữa ăn trưa.. đâu đâu?

Luvbobo : t hi vọng bạn đang đói vì tôi sẽ mời bạn đi ăn trưa ;))

Hacky : Tớ hy vọng là bạn đói vì tớ định sẽ mời bạn đi ăn trưa ^^

Hoangtubairac : măm xong chúng mình qua nhà nghỉ nhé cưng -rác

Riverofnoreturn : tau sắp sửa mời mi đi ăn, mà mi có đói không ?

Nhthuanhn : he he... thanks

Emptysoul : không đói mời cũng đi

Nanami 2210 : party welcoming K48

Hienxinh - 11:16 am-28-12-1010 - Questions:

Hienxinh (11:11 am 28-12-1010)

Hienxinh Q: vạn sự khởi đầu nan. idiom la gì?

Doctor : gian nan bắt đầu nản :D

Emptysoul : gian nan bắt đầu nản^^

Doctor : các bạn dịch dùm 2 cụm từ với nhau luôn nha. Tks :D

LyTieuLong : xinh nhưng nói ko xinh

Hoangtubairac : bạn này lên đây hỏi một tràng mà chả thấy liên quan với nhau gì cả -rác

LyTieuLong : the first step is the hardest

Doctor : có liên quan đấy: '''idioms'''

Hienxinh : hixx mình phải làm 1 bài kiểm tra phải hỏi từ tù chứ

Ivy : Initial step is always difficult.

Whitehouse - 11:02 am-28-12-1010 - Questions:

Whitehouse (10:58 am 28-12-1010)

Whitehouse Q: cho mình hỏi : If you're creative , you can have new ideas and find new solutions... problems A.to B for C in D with. thanks các bạn nhiều

LyTieuLong : B

Funbite : a

Doctor : 4-u

Hoangtubairac : for -rác

Anhthy : to!!!

Whitehouse : hix biết chọn sao đây. phân vân A và B quá !! thanks anyway các bạn

Yuming : for

Anhthy : a đó bạn! solution mà đi với problem là dùng to

Funbite : TO mà

Dophuongtam - 10:57 am-28-12-1010 - Questions:

Dophuongtam (10:57 am 28-12-1010)

Dophuongtam Q: R ơi em chán quá. chán làm việc, chán làm nhân viên, ai có công ty riêng, cho em làm phu nhân của giám đốc tư nhân với hú hú!

Springtime : giám đốc có vợ rồi, làm bồ nhí được không em?

KIENAN : có thể xả stress trên đây nữa hả...quá tiện

BWV1004 : công ty xuất khẩu lao động nữ trẻ đẹp sang qua biên giới

Riverofnoreturn : cái này có được gọi là "đú đởn" hem nhỉ?

OpenIDUser5212 : anh là CEO của Công ty trách nhiệm hết hạn nè! về làm thư ký anh đi.

Cuunonthongay : dịch hả bạn,,^^^ dear R ,i'm very bored...

TheNubber : Coi chừng lên nóc tủ đón năm mới đó, hạn chế spam heng :) ~ngusĩ~

Pepper : hơ hơ

BWV1004 : vip làm gì mà dữ vậy, để bạn ấy spam thêm chút nữa rồi hết chán ngay thôi :-"

BBSupporter - 10:44 am-28-12-1010 - Questions:

BBSupporter (10:43 am 28-12-1010)

BBSupporter Q: '''OpenIDUser5786''' đã bị cấm vô thời hạn

Stupid cat : ui, sạch sẽ đẹp đẽ lại roài^^

Hoangtubairac : bravo -rác

Margot : cho em hỏi, có đựoc xin ân xá không Mod? sắp tết rồi các Mod luơng tay!

Cuunonthongay : bravo!

Stupid cat : thủ tướng R chưa ký lệnh ân xá^^

BWV1004 : :)

Margot : giả sử như vô thời gian giảm xuống là cấm trong vòng một năm hoặc mấy tháng ạ?

Hoangtubairac : kí lệnh tử hình luôn đi -rác

Stupid cat : em ký roài đó^^

Mscam8x - 9:37 am-28-12-1010 - Questions:

Mscam8x (9:26 am 28-12-1010)

Mscam8x Q: r ơi, '''phong độ''' là nhất thời, '''đẳng cấp''' là mãi mãi, từ in đậm, giúp e nghĩa nào thật hay với. Thank R ạ!

Daredevil : Form Is Temporary, Class Is Permanent, MIB

Tienteo : gớm con gái mà cũng đẳng cấp mãi mãi.hic,kiểu này mình pải học hỏi đây.

TheNubber : hic, em mất cái link đó òi :((, cái của MIB chưa chuẩn đâu mặc dù là có chữ form ~ngusĩ~

Gau gau : em ấy chuẩn 86 90 86, hihi

Mscam8x : Cái này là đúng nói chung, đâu riêng gì gái trai :D, e nhớ lần trước e dịch câu này chưa ổn, giờ nhớ lôi ra hỏi R thui mà, ^^. AI giúp với

Fenas ucr : The Stretford End, officially named West Stand, is a stand on the west side of Old Trafford, the stadium of Manchester United F.C. ... Form Is Temporary Class Is Permanent – This banner is a reference to United's history in saying that the Manchester United first team has always had great players. Although anybody can beat anybody else on their

Fenas ucr : ... day, this does not reflect the quality of the team. The banner incorporated 16 Premier League Trophies and was aimed as a dig at Chelsea FC. ĐDê đúng

TheNubber : hôm trc Bụi có cho cái quote đúng của ổng luôn đó anh, cái banner đó từ quote đó của ổng mà ra :D ~ngusĩ~

Margot : sao dài thế kia, tóm lại hai từ MsCam hỏi các anh chị dịch là từ nào, em nhìn toéo mắt mà không biết?

Diode16 - 8:46 am-28-12-1010 - Questions:

Diode16 (8:30 am 28-12-1010)

Diode16 Q: chào rừng, chào cháu iu, chào quách công công, chào dịu, chào những người đang núp và sắp vào rừng! Cháu: sướng nhé! sắp gặp... >:D

Diudang189 : Chào đò :)

Wena : chào Đò, sắp gặp gì mà sướng vậy Đò, cho sướng với ^-^

Diode16 : hổi Ly í ^^

Nezumi : oáp, Đò hni vẫn đi làm ah..bùn ngủ wa..hi Dịu, chịu khó sag bên này ghê ta^^

GauBu252 : bạch thầy!

Tungtlip : Toàn zai đẹp... lại giỏi nữa... sao không sang cho đành....

Diudang189 : Sang đây mọi người toàn nick khác chẳng bít ai với ai huhu

Diudang189 : Nezumi = Nhồi, Wena = que đúng hem nhỉ :D

Wena : que đâu mà que, bên này thôi ta đã có tới vài nick T_T

Inedible - 4:42 am-28-12-1010 - Questions:

Inedible (3:40 am 28-12-1010)

Inedible Q: "huống hồ" dịch làm sao?

OpenIDUser301 : Tra từ "huống" :))

Inedible : mình thử rồi, hắn ra "much less". :(

Inedible : và tìm lại " much less" thì không ra gì hết. :))

Footballman : Happiness is an emotion not often spoken of at the magazine, much less experienced

Footballman : '''Inedible''' can barely boil an egg, '''much less''' cook dinner ^_^

Inedible : thanks ha!

Inedible : thanks ha!

Inedible : ừ, dám lắm. :")

Footballman : np^^

Margot - 1:09 am-28-12-1010 - Questions:

Margot (12:56 am 28-12-1010)

Margot Q: @ Lơi Chòi, xin lỗi cậu, nãy tớ chưa đọc câu của bạn, bài này có tên là: "Trở lại tuổi thơ" Goodnight mn!

Riverofnoreturn : margot hình như là con giòi?

Margot : sao bạn lại nói thế, bạn tra từ điển có nghĩa là thế hả?

Riverofnoreturn : yes

Margot : sao tớ tra lại không thấy gì nhỉ? bạn thử post lên tớ xem nào?

Riverofnoreturn : sori, maggot

Margot : trời ơi! cái tên của tớ đẹp lắm đó, bạn xem bằng tiếng Argentina ấy!

Riverofnoreturn : Argentine nói tiếng Spanish hén, làm gì có tiếng Ar...

Riverofnoreturn : anyway, TERRIBLY SORRY

Margot : thì bạn tra đi

Margot - 1:00 am-28-12-1010 - Questions:

Margot (12:11 am 28-12-1010)

Margot Q: Trong sơ đồ cầu tàu, hành lang hẹp hoặc cầu tàu kéo dài từ một tòa nhà trung tâm. Trong sơ đồ vệ tinh, những hành khách kinh khí cầu biển ở giai đoạn cuối bị tách biệt từ các thiết bị chính. Hành khách đến các vệ tinh bằng cách của tàu con thoi hoặc khách hàng chuyển tới ngầm có tàu con thoi hoặc đường ven di chuyển

Margot : mình dịch hộ bạn bên dưới đấy! bạn xem nhé!

Wysiwyg : gg ;))

Margot : to @MiHuynh

Margot : ừ, tại không có ai giúp bạn ấy mà?

Whackamolee : satellite = phụ, shuttle = xe buýt

Margot : @whac ơi! bạn có thể dịch cho tớ câu trước và câu sau bạn đã dịch cho tớ không?

Wysiwyg : haizz, sửa: trong sơ đồ bến tàu, những hành lang hẹp hay các cầu tàu vươn ra từ 1 tòa nhà trung tâm. trong sơ đồ (nhà ga) vệ tinh, hành khách lên máy bay qua các công phụ nằm tách biệt khỏi nhà ga chính. hành khách đến nhà ga vệ tinh bằng xe đưa đón hoặ

Whackamolee : @Margot văn thơ khó qué, bạn dịch thử trước đi :-)

Margot : tại tớ thích mấy câu này nên nhờ dịch đấy!