Thursday, February 2, 2012

Tazangg - 11:34 pm-02-02-1212 - Questions:

Tazangg (11:17 pm 02-02-1212)

Tazangg Q: cả nhà dịch giúp với : continues to face a debt crisis that has sharply raised its borrowing costs.

Footballman : tặc răng tập dịch đê, khó đâu mới hỏi chớ

Hoa_Co_May : bí chỗ nèo thì hỏi. or là dịch trước đi rồi r sửa lại bạn nhé :D

Baoloc1403 : borrowing cost là gì ý nhỉ

Lovelylolipop1111 : cháu nghĩ là giá trị khoản vay :D

Tazangg : Em tạm dịch thế này: tiếp tục đối mặt với khoản nợ tồi tệ đồng nghĩa với việc gia tăng khoản vay mượn.

Hoa_Co_May : chi phí trả lãi vay gia tăng

Tazangg : bác fooballman và bác hoa_co_May thấy em dịch vậy có chuẩn ko????

Footballman : khủng hoảng nợ mà đã...

Hoa_Co_May : debt crisis= khủng hoảng nợ, nợ ngày càng nhiều đồng nghĩa phải trả lãi vay cao hơn >> chi phí lãi vay

Dongamap - 11:02 pm-02-02-1212 - Questions:

Dongamap (10:53 pm 02-02-1212)

Dongamap Q: hi câu này dịch ra tiếng anh thế nào các bác nhỉ "rất vui khi được làm quen với bạn "

Napis : Nice/Glad too see/meet you!,...

Dragonst100 : Nai tu mít du

Dongamap : hix viết qua thư ấy

Dragonst100 : i'm very glad, when i make friend with u..:))

Footballman : it is my honor/pleasure to be friend with you

Dongamap : he thank các bác

Konichiwa_117 : cũng có nhiều người kém av giống mình nhỉ?

Footballman : uh phải thức học AV đến tận giờ nầy như tớ là còn kém lắm, còn kém hơn bạn cơ, cố gắng học cho bằng người nha ^^

Winter sonata : long-years researches/studies prove that

Hellboy1234 - 10:19 pm-02-02-1212 - Questions:

Hellboy1234 (9:47 pm 02-02-1212)

Hellboy1234 Q: nếu bạn ko muốn bị béo phì nói là if you don't want to be obesity đc ko rừng??

ROADFRIEND : ké, thui e out đây, chào rừng, a khách coi chừng kìa

Khácһ : Sao phải coi chừng, như cũ "nói phải củ cải cũng phải nghe" mà??? ~

DannyThuy : "....to be obese",còn obesity là danh từ,okay

ROADFRIEND : chat riêng với e đi

Winter sonata : =nonsense nhé Road. Hiểu qui định rồi thì cố gắng mà thực hiện tốt vào :)

Kendy_No1 : ...Mình rất sợ ma cũ bắt nạt ma mới.Có j không phải mong Khách bỏ qua cho nhé :) ...

Meap : Hey Kendo, then you might as well pee in front of your parents at dinner. If they should make a fuss over that, ask them: " You have never peed, in your whole lives, huh".Btw, call them young friends too.

Kendy_No1 : Haha,nice.I would like to stand in front of you to hear these senteces and talk togerther as 2 men.Can u?

Meap : Nice -How? 2 men -Who?. Can me - No. If you wanna fight, you win by default , congrats

ROADFRIEND - 9:51 pm-02-02-1212 - Questions:

ROADFRIEND (9:45 pm 02-02-1212)

ROADFRIEND Q: E CẦN BIẾT VỀ TỪ ĐÓ sao e lại bị ban T_T e có spam j` đâu, e còn chưa có câu trả lời nè, sáng mai phải nộp bài rồi, vậy rốt cuộc có thể thay bullsh*t bằng từ nào ??

Meap : ko biết thì nên tự xem lại vì sao mình bị ban và có thể hỏi như bạn đang làm đây, nhưng mà tối thiểu cũng ko lặp lại lỗi mình đã bị ban chứ bạn

ROADFRIEND : dạ thank aly

ROADFRIEND : e xin nhắc lại, mấy cái q e lập ra hoàn toàn vì việc học, k ai tin sao

Cuucuu : Đây là nơi công cộng, tôn trọng tập thể, em '''phải''' che. Thế thôi, và thắc mắc thì viết vào profile. Đây không là nơi đôi co. Thread này xóa trong 90s. Vi phạm lần nữa, nick này đi luôn

ROADFRIEND : thôi k đùa nữa, bị ban chắc chết, a fut ơi e hỏi e bị ban bao lâu

Meap : có, tớ có bảo bạn ko nghiêm túc đâu. nhưng mà nên tránh (che) những chữ khiếm nhã ở chỗ đông người

Alyaj : lần sau mấy từ nhạy cảm em che = *** nhé;)

ROADFRIEND : hóa ra thế, vâng e xin ạ

Meap : cực lực vote Khách :)) 5*, hận là ko thể vote hơn dc nữa

ROADFRIEND - 9:49 pm-02-02-1212 - Questions:

ROADFRIEND (9:45 pm 02-02-1212)

ROADFRIEND Q: E CẦN BIẾT VỀ TỪ ĐÓ sao e lại bị ban T_T e có spam j` đâu, e còn chưa có câu trả lời nè, sáng mai phải nộp bài rồi, vậy rốt cuộc có thể thay bullsh*t bằng từ nào ??

Meap : ko biết thì nên tự xem lại vì sao mình bị ban và có thể hỏi như bạn đang làm đây, nhưng mà tối thiểu cũng ko lặp lại lỗi mình đã bị ban chứ bạn

ROADFRIEND : dạ thank aly

Kendy_No1 : Ban thì có nhiều kiểu lắm.mình bị 4 cái rồi :)). .... bullshit thay bằng dogshit,catshit,humanshit cũng được ...

ROADFRIEND : e xin nhắc lại, mấy cái q e lập ra hoàn toàn vì việc học, k ai tin sao

Cuucuu : Đây là nơi công cộng, tôn trọng tập thể, em '''phải''' che. Thế thôi, và thắc mắc thì viết vào profile. Đây không là nơi đôi co. Thread này xóa trong 90s. Vi phạm lần nữa, nick này đi luôn

ROADFRIEND : thôi k đùa nữa, bị ban chắc chết, a fut ơi e hỏi e bị ban bao lâu

Meap : có, tớ có bảo bạn ko nghiêm túc đâu. nhưng mà nên tránh (che) những chữ khiếm nhã ở chỗ đông người

Alyaj : lần sau mấy từ nhạy cảm em che = *** nhé;)

Khácһ : Thế mà lúc nãy có đứa viết cả từ "đéo" mà chả làm sao? ;))

Kendy_No1 - 9:34 pm-02-02-1212 - Questions:

Kendy_No1 (9:20 pm 02-02-1212)

Kendy_No1 Q: Cho hỏi ngoài lề 1 chút là tại sao không thể tự mở cho mình 1 profile riêng trong tratu.soha.Click vào tên của mình mà không có thấy j trong đó cả.Nhờ admin và mod tư vấn dùm...

Footballman : thì làm quen tùm lum đi nè, or tự post vô profile của mềnh đi nè, đâu phải tạo giề đâu

Kendy_No1 : Nhưng mà không thấy bảng j trong đó cả,trắng xóa.Nếu có thì đã k hỏi =.=!.Hay là chưa được active nhỉ

Cuucuu : Vấn đề này có biết, đang giải quyết, khi nào giải quyết xong, bạn sẽ là người đầu tiên được thông báo

Kendy_No1 : ...Dạ vâng,em cảm ơn bác CuuCuu...

Footballman : ké: đường bạn đã chính thức ra đi, đường ai nấy đi ^^

Winter sonata : Fut cứ chọc em nó :)

Kendy_No1 : bạn trẻ vừa xong to gan lớn mật thật =)). Lập lại nick mới mỏi tay lắm :))

Alyaj : @'''Roadfriend''':sh*t khi mình dịch thì nhẹ nhàng gọi là '' khỉ thật!'', nặng thì cứ phang nguyên nghĩa đen;, BS thì dịch nhẹ kiểu bóng gió là ''tào lao, vớ vẩn''; nặng thì phang nguyên nghĩa đen, mà đem chửi nhau thì chỉ hiểu nghĩa đen thôi ok?=) mất công type ra rồi mà k

GoTen : R có nên áp dụng (Ko bít ko có tội) Ko nhỉ? nhiều bạn ko bít nội quy lại ko rành tiếng anh:O

Winter sonata - 9:23 pm-02-02-1212 - Questions:

Winter sonata (9:12 pm 02-02-1212)

Winter sonata Q: Do u believe in love at 1st sight or should I walk by again? :s

Roadfriend : cho e xin iu cầu đề

Sunbeam : ơ, em Roadfriend này hùi trước có lần bị ban ùi nhở;))

Cuucuu : Có yêu sét đánh chưa thì bảo, hay là sét phải đi qua lần nữa?

Roadfriend : khổ thế nhắc chuyện 1 năm rưỡi trước làm gì nữa >.<

GoTen : you should stay for a while to see how it is^^

Winter sonata : 1 câu hỏi về quan điểm thôi Road ạ :) @Anh Cừu: chưa ạ, mong bị sét đánh mà hok đc ạ :D @ss Còi :)

Footballman : ko nhắc lại nữa!!! nhưng mừ bị bạn vì tội giề nhỉ ^_^

Winter sonata : @Ten: ya, good idea^^

Sunbeam : do you mà lại có should ai à :P

Hanthienthu - 9:10 pm-02-02-1212 - Questions:

Hanthienthu (9:07 pm 02-02-1212)

Hanthienthu Q: "tình yêu sét đánh" dịch sang tiếng anh thế nào vậy mọi người?? tks!

Roadfriend : fall in love

Footballman : tratu

Littleprincess : roadfriend. cái đó chưa phải là sét đánh. [*.TCC]

Winter sonata : love at 1st sight

Meap : yahoo emoticon ''':X '''

Roadfriend : trời, thế die in love mới là sét đánh ạ ??

Eunlang : '''a

Footballman : cái đó mới là té xuống hố iu thôi ^^

Eunlang : '''a''', ké tí nha

Eunlang - 8:53 pm-02-02-1212 - Questions:

Eunlang (8:08 pm 02-02-1212)

Eunlang Q: Do the best you...-I realize the circumstances are not ideal. Mình điền "can" được ko R?

Footballman : đc

Eunlang : thế "may" thì sao bạn?

Roadfriend : thế ra còn từ khác thích hợp hả ?_?

Kendy_No1 : ...Được,nhưng nếu mà lăn tăn về vấn đề không biết có thể hay không thì ''could'' ...hề hề

Kendy_No1 : ...''may'' thì k được,k hợp lý trong văn cảnh này ... hì hì

Eunlang : "could" là đảm bảo nhất hả bạn? Cảm ơn nhìu nha ^^

Winter sonata : can

Kendy_No1 : ...mình trêu thôi,điền là ''can'' mới chuẩn nhé ...

Eunlang : hj, mih đã điền can trước rồi. Tks

Beboo - 8:51 pm-02-02-1212 - Questions:

Beboo (8:35 pm 02-02-1212)

Beboo Q: chào R,e đang xin việc e muốn nói là "tôi thấy mình phù hợp với vị trí này" thì nói sao cho hay ạ.e cảm ơn nhiều!

Khácһ : Vẫn chưa thấy bạn Kendy vào danh sách cấm vì chữ 'cái đờ' =))

Baoloc1403 : I belive that I am suitable for this job

Kendy_No1 : ...Nói phải củ cải cũng nghe...bạn muốn tớ bay khỏi đây hả bạn trẻ ...

Khácһ : Dạ vâng! ~

Kendy_No1 : ...I strongly believe that this place is suitable with my ability... Nói thể này chắc sếp cho ngay ... hề hề

Kendy_No1 : this position nhé

NASG : thực ra ban chỉ là hình thức, có mất gì đâu. Cái được mất ở đây là danh dự và tự trọng của con người thôi ~nasg~

Roadfriend : úi cha, r cũng bị nạn co.cc ùi

Khácһ : Dạ không! Em đâu dám đụng đến người nhà của Mod + Admin đâu...Nghe đã sợ huống hồ là sờ...~~~

Meocon1610 - 8:45 pm-02-02-1212 - Questions:

Meocon1610 (4:50 pm 02-02-1212)

Meocon1610 Q: Rừng ơi cho mình hỏi người yêu cũ dùng từ gì nhỉ? thanks!

Senseless : ex-

Stayfoolish : x

Footballman : ex-kitty ^^

Meocon1610 : ex- grilfriend ấy ạ?

Unds : ex-chick

Baotrung : ex-crush =))

Kendy_No1 : ... ex-honey ... hề hề

Kendy_No1 : ...không thì ex-devil cho nó ấm cúng ...

MrVick : i has made my- girl have ex-boyfriend:))

Beboo - 8:44 pm-02-02-1212 - Questions:

Beboo (8:35 pm 02-02-1212)

Beboo Q: chào R,e đang xin việc e muốn nói là "tôi thấy mình phù hợp với vị trí này" thì nói sao cho hay ạ.e cảm ơn nhiều!

Khácһ : Vẫn chưa thấy bạn Kendy vào danh sách cấm vì chữ 'cái đờ' =))

Baoloc1403 : I belive that I am suitable for this job

Kendy_No1 : ...Nói phải củ cải cũng nghe...bạn muốn tớ bay khỏi đây hả bạn trẻ ...

Khácһ : Dạ vâng! ~

Kendy_No1 : ...I strongly believe that this place is suitable with my ability... Nói thể này chắc sếp cho ngay ... hề hề

Kendy_No1 : this position nhé

Meap : ai cá ko, kendy bị ban vĩnh viễn, chỉ mất công đăng kí và chút tự trọng thôi, to tát gì đâu Kendy há

Kendy_No1 : Uh,thế chia buồn với bạn trẻ là mình không bị BAN như bạn nghĩ đâu.Admin với Mod là người nhà tớ...hề hề

NASG : thực ra ban chỉ là hình thức, có mất gì đâu. Cái được mất ở đây là danh dự và tự trọng của con người thôi ~nasg~

Ahead - 8:37 pm-02-02-1212 - Questions:

Ahead (6:17 pm 02-02-1212)

Ahead Q: 1 cánh én không làm nên mùa xuân--> câu này sao cho hay hả nhà?

GoTen : One swallow does not make a spring

Sunbeam : a swallow wing cannot make a spring

Footballman : a single swallow wing cannot make a spring

NASG : A Spring is not made up by just one swallow ~nasg~

Sunbeam : hem thích single đâu, cho thêm từ only đi:P ^^ ứ thích câu a Nắng:P hí hí, a ơi, mai em đc gặp em Vick đấy ^^

Footballman : em Vick nèo thế em? only hẻm hay bằng single ^^

Sunbeam : cơ mà nó phá cái điệu của người ta, đưa only lên đầu được mờ ^^

Footballman : phá hồi nèo mừ phá, em có đi từ thiện đầu năm hem?

Sunbeam : rõ là phá còn gì:-" đọc lại đi à, hí:P mờ hem bàn chiện công việc ở đây đâu:D

Footballman - 6:45 pm-02-02-1212 - Questions:

Footballman (6:31 pm 02-02-1212)

Footballman Q: Tiếp câu dưới: Goten tớ nhìn trộm bài của bạn Tazangg nên mới biết, hỏi bạn ý coi có đúng ko? ^^

NASG : mà cũng chẳng có chữ nào quá tải. @Sún bỉm: ngày mai anh cũng gặp PinWen với Nov Camelia :) ~nasg~

Sunbeam : ơ, tại e nghĩ phải có cái dấu phẩy cơ:D hí, FBG nhìn trộm bài nhá, méc thầy ^^ Mà anh, 2 người đó em hổng bít, hí

NASG : hai người đó mem cũ ở Đà Nẵng ~nasg~

Sunbeam : ở đó em bít mỗi chị Cỏ à, à, chị Cỏ Nha Trang hay ĐN nhỉ, em lại quên, hí:D

NASG : không biết Tuanbizg còn ngoài đó không thôi, hehe ~nasg~

NASG : Cỏ bằng tuổi em ~nasg~

Ndm : giao thông trên không đến phần lớn của châu Âu đã tạm dừng trong vòng 6 ngày

Sunbeam : thế ạ, em ko bít! hì, Big về rồi anh, hôm em hẹn mà bận không gặp được bạn í :(

NASG : Bigz nó nhỏ hơn em :) ~nasg~

Tazangg - 6:30 pm-02-02-1212 - Questions:

Tazangg (6:19 pm 02-02-1212)

Tazangg Q: các bác dịch giúp câu này: Air traffic over much of Europe came to a halt for six days

Sunbeam : hàng không châu Âu quá tải, tạm nghỉ 6 ngày nhé

Footballman : hầu hết hàng không Âu châu phải tạm hoãn 6 ngày do núi lửa ở Iceland

Footballman : em ơi trên không quá tải mừ nghỉ nữa thì ngừoi ta chiu xuống đất đi à? ^^

Tazangg : thế chữ "a half" ở đây để làm gì ???

Footballman : câu trc hỏi các bác, câu sau đã nói trống ko òi. Hem trả lời

NASG : a halt chứ a half hồi nào? ~nasg~

Tazangg : :D

GoTen : halt not half,vote Fut nhưng do núi lửa bồ lấy đâu ra thế:)

Sunbeam : thế à, em lại hem bít í;))

But_chi90 - 5:02 pm-02-02-1212 - Questions:

But_chi90 (4:41 pm 02-02-1212)

But_chi90 Q: "Hardly did he enter the room when all the lights went out". ai bít câu này sai ở đâu chỉ dùm vs.tks ờ lót

Footballman : sai thì

Stayfoolish : sai ở tense 1

But_chi90 : explain dùm lun r ới

Senseless : Anh ấy chưa kịp bước vào phòng thì cúp điện: việc bước vào phòng xảy ra trước cúp điện

Kidbunny : đây làmẫu câu ạ: hardly + present perfect when + s.past. hoặc No sooner + pre.perf than + s.past.

Senseless : @kidbunny: đúng ko đó bạn?

Kidbunny : đúng mà... mẫu câu này hồi phổ thông làm hoài nè...

Senseless : vậy thì bạn nhầm rồi, ko phải present perfect

Kidbunny : ủa vậy chứ là gì rứa bạn?

9Tanpopo9 - 4:55 pm-02-02-1212 - Questions:

9Tanpopo9 (4:43 pm 02-02-1212)

9Tanpopo9 Q: @Su 5h sáng hay chiều??? dạo này tớ hay quên nên tớ mà có quên thì call dùm phát nhé. Có bao nhiu ng tham gia vậy bạn hiền?

Momo88 : 5h sáng thì đâu có hẹn mà cũng k dám hẹn giờ đó đâu a j ơi, nên là 5h chiều ạ

BabySusu : 7 người chắc chắn tham gia..1 số người chưa trả lời ! 5h chiều nhá ! tới sớm đứng đường chung với tớ càng tốt ! Nhiều mem single lắm đới ! he he

Momo88 : ji đới chưa zìa hả su tỉ, e zìa trước đây nhé, thứ 7 có ng đứng chung rùi nha e hok đứng nữa hjhj

9Tanpopo9 : èo, single thì single. Bộ dạng này ai dám wen bạn hiền ơi :((

Vodanh512 : dạo này ox đi công tác nên tỷ susu rảnh lắm.đi off xong rùi đi tăng 2 tăng 3 lun nhé.để xem nếu sắp đc lịch em phải tham gia mới đc.

BabySusu : ko dc..nhớ tới sớm đó Momo..đứng chung với ta chứ !

BabySusu : @vo! nhớ tới nha em ..Dẫn bx theo cho vui..lúc về có xỉn bx chở ! đỡ lo hơn ^0^

Vodanh512 : dạ,nếu đc phải dẫn di theo chứ.em xỉn hả..chắc còn lâu lắm tỷ ạ.đô em cao lắm

9Tanpopo9 : axxxxxxx, toàn là các chị em trong R ko à. Định đi ăn chơi ở đâu thế bạn hiền???

Soo_Late - 4:41 pm-02-02-1212 - Questions:

Soo_Late (4:31 pm 02-02-1212)

Soo_Late Q: em sắp đi nhật mà hok bít phải chuẩn bị những gì? helf me với...các bác ui.mà điện thoại của mình mang sang đó có xài đc hok zậy?

Vodanh512 : xài đc bạn à.đem cho con nít bên đó nó chơi cũng đc.:D

Di0de16 : điện thoại mang sang đó được. ngày xưa bác mang sang xài cả năm lun í. nhưng chỉ dùng cho báo thức thoai!

9Tanpopo9 : ặc ^^

BabySusu : @Dung ! 5H thứ 7 of Biên Hòa nè..Tham gia nhé !

Vodanh512 : ha ha..ặc ực

Takeshi_2702 : Biên Hòa là off chỗ nào thế ?

9Tanpopo9 : @Su ơi Ra YH nc được ko? có Off ở BH à. cho Tg cụ thể nhé bạn hiền

Momo88 : 5RI

9Tanpopo9 : @bạn hiền có gì alo cho tớ nhé. dạo này già hay quên :((

Sashimi108 - 3:58 pm-02-02-1212 - Questions:

Sashimi108 (3:40 pm 02-02-1212)

Sashimi108 Q: Huhuhu, có ai biết từ này chỉ cho tớ với: 信頼度成長曲線

Wena : đường cong biểu diễn sự tăng độ tín dụng (tin tưởng)

Vodanh512 : "đường cong" ở tuổi trưởng thành sẽ cho bạn sự tự tin ..he he

Misutokun : ke': chữ つ mà muốn thêm hai dấu phẩy bên cạnh (đọc là zu nhưng không phải ず) thì viết thế nào hả Rừng?

Alecuccu : du

Sashimi108 : viết là du

Soo_Late : viết là du

LaoTon : đường Cong tăng trưởng của cái đồ thị

BabySusu : zu

Alecuccu : đường gấp khúc thể hiện độ tăng trưởng tín nhiệm

Momo88 - 3:46 pm-02-02-1212 - Questions:

Momo88 (3:31 pm 02-02-1212)

Momo88 Q: なぜ何度もカットしているのでしょう? 恐らく不足はカット毎にカットロスが発生していますね。 ①の16.0m→9.9mカットして使用した時に現場で残は ありませんか? 分割生産等の場合、現場残を確認して下さい。 cứu e với , dịch sao ạ R

BabySusu : なぜ何度もカットしているのでしょう?恐らく不足はカット毎にカットロスが発生していますね tại sao nói bao nhiêu lần rùi mà vẫn cắt như thế ? nguy cơ bị thiếu là do mỗi lần cắt đều cắt dư ( vải vụn nhiều mà ko sử dụng dc..v..) ra phải không !

BabySusu : ①の16.0m→9.9mカットして使用した時に現場で残はありませんか?分割生産等の場合、現場残を確認して下さい khi cắt từ 16.0m→9.9m thì ở ngoài xưởng có còn ( vải)ko ?trong trường hợp phải sản xuất 分割 thì hãy xác nhận lượng ( vải ) tồn / còn lại / có ở ngoài x

Wena : công nhận nàng Sú nhà mình kô lên làm sếp thì phí thật ^-^

Vodanh512 : đang làm sếp rùi còn phí gì nữa...hả....We

BabySusu : we đừng có nói đểu em ! e hận 2 chữ Xếp..@ vodanh! xếp xó em ạ !

Vodanh512 : híc..giống em..:))

Wena : sếp hay xếp? hận cái nào?

Daymadi : Bao nhiêu lần rồi mà tại sao vẫn cắt vậy? mỗi lần cắt như thế có lẽ đều có vải, dư vải thừa phải nhỉ? Khi mà cắt 16.0m của ① thành 9.9m thì còn vải dư ở xưởng không? Hãy kiểm tra lại ở xưởng tất cả những vải đã bị cắt dư nhé!

Ykky : @su: なぜ何度もカットしているのでしょう? --- > tại sao nói bao nhiêu lần rùi mà vẫn cắt như thế . đọc kỷ lại nha

Autumnmelody - 3:45 pm-02-02-1212 - Questions:

Autumnmelody (3:26 pm 02-02-1212)

Autumnmelody Q: khó quá , cả nhà giúp dịch câu này với :(( : "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go"

LaoTon : @mcr- Lão mới cho iem 5* đới, đừng bùn nữa nhá

Cuucuu : spasm cơn thắt

Smalldracula : "Sự lo âu là một sự co thắt của cảm xúc; tâm trí giữ lại những cái gì đó và sẽ không để cho nó đi -mcr-

Yesterday2703 : Lo lắng là sự co thắt của cảm xúc, kiểm soát mọi thứ và đừng thể hiện sự ra bên ngoài

Thaidbb : Lo lắng là sự ... trong cảm xúc, luôn có 1 thứ j đó trong tâm trí và không để cho nó đi

Smalldracula : @lão bà bà : thanks,vote sự nhiệt tình của bà bà luôn nhé hí hí -mcr-

LaoTon : dịch "co thắt" thấy nó ngang ngang sao í, là sự giằng vặt/....trạng thái bất an

Minhhanhe87 : Lo lắng là 1 cảm xúc bộc phát khi tâm trí đã vướng vào 1 chuyện gì đó mà không dứt ra được

Cuucuu : Problem của nó là chữ spasm này móc vào câu sau, ý là nắm giữ chặt, lúc nhả lúc co, giựt giựt từng hồi (như lúc nhức đầu); đổi hay quăng nó đi thì mất ý; khó

Cuucuu - 3:30 pm-02-02-1212 - Questions:

Cuucuu (3:19 pm 02-02-1212)

Cuucuu Q: '''@Những Người Hỏi''' Đây là tập thể những con người có lòng giúp các bạn. '''Vui lòng''' mở lời cảm ơn, dù là một câu không thành tâm, khi nhận được sự góp ý, giúp đỡ. Thanks.

LaoTon : Vote

Yesterday2703 : Cứ toàn hỏi dịch sao ạ rồi vất đấy, đợi chờ => xong

Cuucuu : Ba trang được khoảng 2, 3 người cảm ơn LOL. Ôi! Đất Việt, người Việt, tình Việt ta ơi! :-)

Minhhanhe87 : thói đời vưỡn vậy :D

LaoTon : Bị bánh tét dính hết rùi bác ui, mở lời hem ra đc :)

Kendy_No1 : Chắc là đánh chữ ''cảm ơn'' nó hơi dài và dễ mỏi tay chăng ... hề hề

Smalldracula : Nhắc nhở hay,nhận được lời cảm ơn cũng vui mặc dù chả được miếng xớ gì he he -mcr-

Hanalink : vote thay lời cảm ơn ^^

Cuucuu : Vote '''chung''' hoặc '''cùng''' với lời cảm ơn thì được :-)

Momo88 - 3:29 pm-02-02-1212 - Questions:

Momo88 (3:18 pm 02-02-1212)

Momo88 Q: 一応不足手配はかけていましたので 上がったら送付します。 cái này dịch là đã lở chuẩn bị 1 phần hàng thiếu rùi nên nếu hoàn thành xong phần thiếu sẽ gửi đúng ko zạ R

Ykky : vì đang chuẩn bị cho phần thiếu, nên khi làm xong thì sẻ gửi cho

BabySusu : Lỡ ở đâu trời ! Tỷ Yk ok rùi kìa !

Wena : sao dạo này đọc tiếng Nhật mình đau đầu thế kô biết, có ai bị như mình kô? hic hic

BabySusu : cháu nhìn zai thì đau mắt..nhìn JP thì chóng mặt ! chẳng biết cháu đang muốn gì nữa ạ ! ^0^

Momo88 : tại e thấy e đủ rùi thì e thấy họ lỡ hj hj,

Wena : @Sú: nhìn tiền thử coi sao?

Ykky : @we: hiện tượng bình thường kô có gì đáng lo ngại cả ^^

Tsubaki : @Súchan Gần cty ta (Phú Mỹ, BR - VT) có quán hải sản bình dân nhưng ăn được lắm (đb món bạch tuộc nướng muối ớt) ko biết có ai có nhả hứng đổi lịch sang trưa thứ 7 tại Phú Mỹ, BR - VT ko?

LaoTon : Hẹn bữa nào Xuống BR-VT, tớ thích mực hoặc bạch tuột tươi đang bò bốc bỏ vào nồi luộc chấm muối tiêu-ớt thui

Aoiumi - 3:24 pm-02-02-1212 - Questions:

Aoiumi (2:57 pm 02-02-1212)

Aoiumi Q: rừng cho em hỏi レシピ là gì ạ?

Starlight : phương pháp, cách thức, công thức...

BabySusu : bảng trình tự để chuẩn bị làm 1 cái gì đó ?

Lamlinhmerye : Công thức (chế biến,...)

Vodanh512 : em ké:xin chân thành cảm ơn baki.tỷ su su và tý diệu.hậu tạ sau :)

Ykky : công thức nấu ăn

Vodanh512 : thuốc bốc theo đơn

BabySusu : vodanh ơi thư 7 này nhậu Biên Hòa em !

Vodanh512 : thứ 7 hả tỷ.em máu lắm rùi.nhưng hiện tại công ty đang có mấy ô khách Nhựt Bổn nên ko biết lịch trình thế nào??

BabySusu : oke em ! nếu thư 7 khoảng 5h chiều e free thì xuống BH nha..khi đi gọi cho tỷ..bên em có cần Partime dịch tour hem ?

Vodanh512 - 3:05 pm-02-02-1212 - Questions:

Vodanh512 (2:47 pm 02-02-1212)

Vodanh512 Q: cho em hỏi: làm ca 1 Tn nói sao ạ.thank rừng

Tsubaki : シフト1

Vodanh512 : em cũng vừa tìm ra từ này,thank Baki.còn từ nào mà thuần Nhật ko các bác

BabySusu : 早番。

Tsubaki : Cty mình hay dùng từ này 2交代、3交代 (2 ca, 3 ca). Và ca 1, ca 2 là シフト1、シフト2

BabySusu : nhật có 3 ca thế này ! 早番 ca sáng - ca 1 、遅番 ca chiều - ca 2 、定時:hành chính

Tidieu : tỷ: nói như Tsukiba cũng ổn tỷ à

BabySusu : biết mà tì..nhưng mỗi cty mỗi khác..hĩ..bạn ý muốn thuần JP nên tỷ poste cho bạn 選 thôi..chứ tỷ có dám nói Baki sai đâu ^0^

Tsubaki : Ặc ặc, Sú chàn cũng đổi tên ta. Thà gọi bằng tsu ta còn thích hơn, nghe 3ky... nó có cái gì đó ớn ớn,^^

Tidieu : tỷ: hí hí..

Loanthi - 3:04 pm-02-02-1212 - Questions:

Loanthi (11:50 am 02-02-1212)

Loanthi Q: R ơi, mình dịch " Tôi rất mong ông thông cảm cho sự cố chuyển tiền lần này" là " I hope to get your understanding for this payment problem" ổn hok ạ?

Sarahlinh : chưa ổn :))

Ndm : I hope you would pay sympathy to this transaction problem

Sarahlinh : dùng I'm looking forward to your kindness/sympathy...

TuyetSuong : vẫn chưa ổn :)

Sarahlinh : nhờ bạn Tuyết làm cho ổn đê :P

Loanthi : vậy ổn thế nào nhỉ?

TuyetSuong : i hope u understand... blah blah là đc òi hem cần màu mè hoa lá cành, chỉ cần ur sound of sincerity thoy :))

Sarahlinh : theo tớ thì cần cả formality nữa đó bợn :P

TuyetSuong : said who that we don't need that? :))

Huongpt88 - 3:02 pm-02-02-1212 - Questions:

Huongpt88 (2:36 pm 02-02-1212)

Huongpt88 Q: regulatory service nữa, dịch sao R ơi? hic, chẳng lẽ lại dịch là dịch vụ điều hành/điều chỉnh/điều tiết?

Huongpt88 : dịch ban điều hành chắc được nhỉ

Cuucuu : Bạn đăng cụt thế thì chỉ có thế. Cả nhà ngồi đoán thì tốn thời gian lắm. Bạn cần/muốn giúp thì đăng '''cả câu''' lên

Huongpt88 : cả câu nó chỉ có Tên + cái chức vụ đó thôi bạn ạ

Footballman : Lính chuyên nghiệp

Huongpt88 : chuyên nghiệp thía nào bạn fut'?:d

Cuucuu : Ngữ cảnh là gì? Ngành nghề? Đang nói về chuyện gì, dzụ dzì?

Huongpt88 : trong 1 certificate về kiểm tra chất lượng sản phẩm thực phẩm bạn ạ!:d

Cuucuu : Dịch vụ/ban/ngành giám sát quy định (luật, hoặc quy trình)

Cuucuu : Nếu nó nói về phòng/ban thì đây là nhiệm vụ của họ, mang tới dịch vụ "regulatory"; regulatory = ăn khớp với quy định, quy trình quy định, hoặc luật pháp

Cumihuynh - 2:32 pm-02-02-1212 - Questions:

Cumihuynh (2:27 pm 02-02-1212)

Cumihuynh Q: cho mình hỏi "ánh ban mai" là gì vậy?

Transmachine : morning light

LaoTon : bình minh>?

Toidaumuonkhoc 93 : Dawn

Stayfoolish : sunlight at dawn

Kidbunny : morning sunlight

LaoTon : early morning light

GoTen : early sunshine

Littleprincess : dawn: tia sáng đầu tiên, khi mặt trời vừa ló dạng :)

Stayfoolish : dawn = time, not light nhé TCC

Momo88 - 2:23 pm-02-02-1212 - Questions:

Momo88 (1:58 pm 02-02-1212)

Momo88 Q: hi vọng bà đọc sẽ hiểu rõ hơn,nếu có vấn đề nào chưa hỉu tui sẽ giải thích tiếp thì nói sao ạ R

Wena : 内容理解できない場合、説明させていただきます。

Momo88 : hi vọng bà đọc sẽ hiểu rõ hơn còn câu này nữa bác We ơi ời

Tidieu : ご覧になってから、よく分かる事を希望しております。何か分からない事があったら、説明し続けさせます。

BabySusu : 文書を読んだら内容をよく分かる出来ます

Wena : 内容をよく理解いただけれでしょうか?不明な点があれば、説明させていただきます。

Momo88 : tks Tí, SU tỉ, bác WE nhìu

Wena : @Su: sang cty mới chắc gì đã khác, ra nước ngoài chắc gì đã đổi thay?

BabySusu : thế mới gọi là thử thách bản lĩnh con người mà bác ! Cháu đi làm 7 năm mới có 2 cty nên chưa có kn nhiều we ạ !

Wena : ặc ặc, 7 năm 2cty mà ít à? chứ bt 7 năm là bao nhiêu cty vậy? Sao mình cứ quan niệm trung thành cả đời với 1 cty là sao ta? cổ hủ, lạc hậu?

Trustalone - 2:09 pm-02-02-1212 - Questions:

Trustalone (1:57 pm 02-02-1212)

Trustalone Q: sex với six khác nhau thế nào nhỉ, ai giúp mình với?

Littleprincess : hỏi giống chỗ nào thì chịu, chứ khác thì rành rành còn gì

Pizza2011 : bạn này hỏi thật à?

TuyetSuong : bạn thấy trick and strict khác nhau ntn? :)

Pizza2011 : melon và banana khác nhau ntn? =)

Pinnacle : tập đặt câu nhé: six sex scenes and a murder;

Trustalone : hỏi thật mà, tại sao sex lại có phiên âm là /ek còn six lại là /ik , bình thường e có phiên âm là /i còn i có phiên âm là /ai

Trustalone : hỏi thật mà, tại sao sex lại có phiên âm là /ek còn six lại là /ik , bình thường e có phiên âm là /i còn i có phiên âm là /ai

Pizza2011 : theo mình nhớ thì 2 chữ e mới đọc thành i, vd: fee, tree...

Trustalone : xem lại bảng chữ cái tiếng anh bạn ơi e là /i: mà

Nguyenhatrung - 2:03 pm-02-02-1212 - Questions:

Nguyenhatrung (1:56 pm 02-02-1212)

Nguyenhatrung Q: Rừng mình có ai biết cty nào mới thành lập tuyển dụng nhân viên biết tiếng nhật kg chỉ giúp mìh với

BabySusu : chỉ cho tớ nữa ạ..hì..Trung ko phải đang làm SG sao ?

Wena : tại sao lại phải mới thành lập?

Momo88 : thì mới mau thành sếp dc

BabySusu : vì cty cũ đã có ma cũ...mình ko đủ ranh mãnh để chọi lại mấy ông bà đó..Muốn ra đi tìm 1 cty mới để khẳng định năng lực của mình

Wena : @Momo: ẹc vậy sao kô ra mở cty cho nó nhanh.

Nguyenhatrung : đúng là tớ đang làm nhung càng làm càng nghẹt thở, nên muốn tìm cty mới thành lập cho dễ thở hơn đó mà

Momo88 : no okane mà bác

Wena : @Susu: ghê ghê, đấu với mấy ma cũ còn kô xong liệu có thể làm được chuyện khác to tác hơn chăng ^-^

LaoTon : muốn dễ thở thì ra ngoài bầu trời hít thở kô khí trong lành 1 chút rùi vào lại nghẹt típ

Xuanduc - 2:02 pm-02-02-1212 - Questions:

Xuanduc (1:40 pm 02-02-1212)

Xuanduc Q: cho mình ké thêm một câu nhá " khu vực phía biển trống, nơi dễ xảy ra trộm cắp

Xuanduc : giúp mình với các cậu

Smalldracula : the empty of the beach side area always happened theft evil -mcr-

Smalldracula : trộm cắp này là hải tặc hả? Mình đang nói đến bờ biển thôi nhé,nếu ngoài khơi thì xài là sea -mcr-

Smalldracula : nhưng sea thì làm gì có '''trộm cắp''' hix -mcr-

Transmachine : empty là tính từ mà bác, danh từ nghĩa không đúng trong trường hợp này

GoTen : biển trống là biển báo ko có chữ đấy,ko phải sea:)

Transmachine : the empty area of the beach where easily occur thefts

Transmachine : biển báo không có chữ là biển báo gì, khó hiểu quá

Xuanduc : thanks các cậu có thể dịch là theft often occurs in the empty area towards the beachside không nhỉ?

Aoiumi - 1:50 pm-02-02-1212 - Questions:

Aoiumi (1:42 pm 02-02-1212)

Aoiumi Q: @sú tỉ: cho em sđt của tỷ với bác ken đi ạ (hic, ko bik có bị treo cột ko:-s)

Starlight : chắc có :))

Kevohinh : <ーー0904927278

LaoTon : @Momo: nó tuyển TP HCNS, em chưa đủ tuổi òi, cty Sedo. @aoi: em đang ở chỗ nào? để Lão chỉ đường cho, 30' thôi à!

Momo88 : hả? 30p từ sg xuống BH su tỉ bay hả tỉ? 1h chứ tỉ, còn đường thì đi từ KCN Tân thuận chạy về phía Q,1 rùi đi đường Nguyễn hữu cảnh tới cầu SG đi thẳng tới coop mark thủ đức gọi hỏi su tỉ típ

Tidieu : @Bác: 静かさ が 出ない cháu mún viết thế này đc ko ạ?

Kevohinh : thứ 7 này máu chẩy về đồng nai, mình đi 1 mình, có bác nào đi chung không cho vui, mình xế.... hí hí

BabySusu : hồi xưa tỷ đi học SG chạy hoài mà...cứ từ ngã tư Hàng xanh hay mấy quạn ngoại thành thì xuống BH gần lắm 30 phút thôi à

Kevohinh : su cho hỏi, chỗ mình hẹn gặp nhau ở đồng nai nằm ở đường nào vậy

BabySusu : ken chạy xuống Cầu mới hóa An rồi gọi su nhá..Còn không cứ vô TP Biên hòa thì stop su ra đón !

Tidieu - 1:40 pm-02-02-1212 - Questions:

Tidieu (1:31 pm 02-02-1212)

Tidieu Q: Mặt trận ko bình yên--> JP nói sao Rừng nhỉ? Tks ạ. @Khỉ: định gửi e nào đấy? Tí tìm cv văn pòng thôi. HCNS chẳng hạn.

Di0de16 : 静かでない戦場

BabySusu : e muốn làm ở gần nhà bác Đò ko ?

LaoTon : @Aoi: đến 10h thôi, cho mọi người còn đi về nữa Sú sú à! CV văn phòng ở dưới BH tớ thấy vài chỗ đang recruit đó

Di0de16 : @Su: phải nói là: em mún làm chỗ BD ko? chứ nói kiểu kia bác bị mang tiếng :'(

Momo88 : là ở đâu tỉ

Tidieu : 静かさの出ない戦場 có lẻ ổn hơn đó bác DO. @Sú: để e hỏi bác DO còn pòng cho thuê ko ạ.

Momo88 : chỗ nào vậy chị khỉ

Aoiumi : 5h em mới ở sg đi đc, đi đường nào, đến đó khoảng mấy giờ nhỉ @láo

BabySusu : SG xuống BH 30 phút.e liên hệ Ken đi chung ! dẫn bạn theo càng tốt..ko thì khi nào xuất phát gọi tỷ chỉ đường cho !

BabySusu - 1:26 pm-02-02-1212 - Questions:

BabySusu (1:13 pm 02-02-1212)

BabySusu Q: 私として日本語を大嫌いだ、毎日日本語に関わる業務を話す必要。。残念だな 。英語に翻訳してお願い。。ありがとう

Wena : Viết tiếng Việt đi cho dễ hiểu ^-^

Di0de16 : I hate JP so much. because of work, I have to speak in JP every day. Pls translate to English. thanks you!

Wena : 残念だな = F..k it off

BabySusu : 毎日をなくすと寂しいには2倍になり、将来には上司なんて嫌い恐れがある。。。

Di0de16 : mọi người canh rừng, em đi ngủ nha. oáp!

LaoTon : Lấy cọng rơm, khều khều lỗ mũi lỗ tai Đò 16

Di0de16 : ặt..xì..!!! văng đầy nước mũi, nước miếng lên mặt đứa nào phá ông!

Aoiumi : tỷ su ơi thứ 7 5h off tới mấy giờ ạ?

Di0de16 : 11h

Momo88 - 12:56 pm-02-02-1212 - Questions:

Momo88 (12:20 pm 02-02-1212)

Momo88 Q: gửi càng sớm càng tốt thì nói sao ạ R?

Wena : 送ってasap

Misutokun : 出来るだけ速やかに送ってください

Momo88 : bác WE dịch tiếng gì zậy? @mis : tks nhé ko âm u nữa àk

Daymadi : asap=càng sớm càng tốt

Momo88 : e hỉu tiếng anh nhưng viết thế lại bà chỉ vô mặt nữa, bà đó dữ lắm hizzz

Kevohinh : 発送は早ければ早いほど良い

Aoiumi : @momo: sao chị ko thử sức ngành khác mà làm ngành may nữa thế? hic

Kevohinh : Ngành may có nhiều cái hay, đầm đầu vào rồi, muốn quay đầu bỏ chạy

Momo88 : @N: đó là cái số rùi, chạy 1 vòng tới vòng lui cũng chui vô ngành may,nhưng sắp tới sẽ chuyển nghề

Carol2803 - 12:50 pm-02-02-1212 - Questions:

Carol2803 (12:40 pm 02-02-1212)

Carol2803 Q: cảm xúc vui buồn dịch là gì ạ

LaoTon : Vui...buồn...ngủ hết rồi

Lnqs2001 : emotion of mixed sorrow and joy

LaoTon : bittersweet feeling/emotion

LaoTon : bác 2001 ơi, Cháu tìm kô ra tờ báo 15.01.2012 nữa, hix hix

TuyetSuong : it's a...bite-ur-head-off feelings :))

GoTen : mixed feelings of joyfulness and sadness,@Lão:cho tớ mượn cái Cân đẩu Vân cái:)

TuyetSuong : èo, bác nhà thơ nhớn tuổi ắm seo Lão bà bà? :)

LaoTon : @Goten: tới nhà tớ tớ đưa cho! :)

MrVick : chaotic feeling

DannyThuy - 12:44 pm-02-02-1212 - Questions:

DannyThuy (12:29 pm 02-02-1212)

DannyThuy Q: "inventory turns ratios"dịch là "tỷ số.."gì các bạn.thanks

Smalldracula : tỷ số vòng hay còn gọi là tỷ số biến thế -mcr-

DannyThuy : yes nhưng cụm từ này liên quan đến Kho hàng..trong kế tóan TC.thanks

LaoTon : thiếu chữ "kiểm kê" rồi @Small ui, @Small có đi off ẹp kô, @Thuy: đi of đi tớ gọi nàng Fút cho

Smalldracula : tra từ chỉ có thế thôi/ tỉ số vòng quấn,vòng dây gì đó..-mcr-

LaoTon : Tỷ lệ giữa các lần/lượt kiểm kê!

Smalldracula : @lão bà bà: hỏi tỷ số gì thôi mà,có hỏi từ đầu đâu. Không đi được rồi,bận chạy sô ke ke -mcr-

DannyThuy : có nhưng phải có lão Nasg đi cùng nữa đó,nếu ko sẽ ko chịu đâu đó

LaoTon : Ngày nớ Anh Nasg vi vu ở bán đảo Sơn Trà, Bà Nà hill rùi!

DannyThuy : mình dịch là"tỉ số luân chuyển kho hàng"được ko các bạn.thanks

Aoiumi - 12:18 pm-02-02-1212 - Questions:

Aoiumi (10:50 am 02-02-1212)

Aoiumi Q: rừng giúp em câu này nhé: tổ cắt đã cắt đủ theo order nhưng sau đó khách hàng chỉ đạo cắt theo số lượng khách hàng yêu cầu.phần vải đã cắt rồi sử dụng thay thân và vải lỗi. hic. cảm ơn rừng ạ

Daymadi : 裁断の人たちが オーダー分を裁ち終わりましたが、お客様の要求の通りに裁つ指示がありますから、裁った生地を取って、生地の不良分とthan分を変わって使います。

BabySusu : 裁断チームはオーダーより生地を裁ち終わりましたが、お客様の要求によると追加裁つ指示が有るため、裁った生地には生地の不良とthanの代わりに使います

Aoiumi : phù, em cám ơn ạ ^^

Momo88 : y xì mình đúng là đồng nghiệp cũ có khác

Daymadi : Nhận đồng nghiệp sao không vô giúp bạn đi Momo.

Aoiumi : ui, chán chít @Momo ơi, e cũng sắp out rùi nên kệ ^^

Momo88 : chạy mà vì dịch k nổi hí hí

Daymadi : chính vì cùng chuyên ngành nên dù viết dở cũng dễ hiểu hơn người ngoài ngành đó momo

Aoiumi : ko phải chạy vì dịch ko nổi, dịch đc nhiều thì học đc nhiều thôi, nhưng em ghét những con người nơi đây, ích kỷ và vô liêm sỉ hết cỡ

Tranbinhtoan - 11:51 am-02-02-1212 - Questions:

Tranbinhtoan (11:46 am 02-02-1212)

Tranbinhtoan Q: Ngữ pháp của bạn cần cải thiện nhiều hơn. Mình viết thành Your Grammar need more improving. ko biết có đúng ko

Ngthaithanh : Đúng là ngữ pháp của bạn cần cải thiện nhiều hơn :D

Cuucuu : (still) need'''s''' (a lot of) improvement

Sarahlinh : =))

Ngcanhthien : bạn Thanh cải thiện cho bạn í đi ;))

Tranbinhtoan : mình hỏi cái câu tiếng Anh đúng ko

TuyetSuong : r u mr. Teacher?^^

Sarahlinh : Bạn thiện đỡ giùm bạn Thái thanh đi, cùng họ Nguyễn kìa ;))

Pinnacle : Your Grammar needs improving

Ngcanhthien : bạn Thanh đấy họ Ngô mà ;))

Kahlen - 11:42 am-02-02-1212 - Questions:

Kahlen (11:29 am 02-02-1212)

Kahlen Q: cả nhà ơi, cho em hỏi Chú Tễu tiếng Anh nói như nào ạ? em cám ơn ạ!

Wildwest : Teu boy

TuyetSuong : mr. Teu :)

LaoTon : chú Tễu hay chú Tiểu

LaoTon : chắc là Uncle Teu

Sarahlinh : Ranh từ riêng, đề nghị ko dịch kể cả tên tớ he he

Littleprincess : MC Tễu :)), chú này đẳng cấp không thua MC Nguyễn Ngọc Ngạn.

LaoTon : @sâra: ui giời, tên cúng cơm cũng bị biến dạng

Sarahlinh : ở Hoa quả Sơn độ nài có mát mẻ hem mừ xài xể ta chi zị Khỉ nàng :))

Hoanggiang1909 : The virtual emcee of a water puppet show is the Chu Teu (Little Teu), a tiny and comical wooden figure of a four year-old.