Tuesday, January 11, 2011

Wayakinas - 11:38 pm-11-01-1111 - Questions:

Wayakinas (11:32 pm 11-01-1111)

Wayakinas Q: Các bạn giúp mình điền từ vào câu này với. The island is a ... and lonely place the boy is ... and out of control 2 câu điền 1 từ

NewAir : Ko chấm phẩy j cả :-<

OpenIDUser5295 : chấm phẩy là cái j thế ...

Kakaangel : boring chăng

Wayakinas : 1. The island.... 2. The boy....

4D : hòn đảo thật là ''' đáng sợ ''' và hoang vắng. Thằng bé đã ''' tè ra quần''' và một kiểm soát đối với bản thân

NewAir : Điền đc nhiều đấy chứ :-?

Maicuatriiny : t nghĩ là amazing

Wayakinas : thanks bạn mình cần tìm từ tiếng anh điền vô chứ không cần dịch =.=

Kakaangel : theo như câu tiếng việt không lẽ là frightened.

Doribaby - 10:53 pm-11-01-1111 - Questions:

Doribaby (10:50 pm 11-01-1111)

Doribaby Q: rừng ơi,rừng giúp em translate câu này với nhe.em cám ơn rừng nhiều

OpenIDUser5295 : câu lào ... có hay ho j hem ;;)

Candy381 : ẹc, đâu

Candy381 : có gì hot lào?

: khổ, bạn post câu gì pót lun đê

Nohssiw : thanks rung alot !

OpenIDUser5295 : mặc dù yên tâm là mềnh sẽ k dịch đâu ...

Doribaby : vì bảo hiểm là 1 lĩnh vực rất rộng nên nó đòi hỏi những người làm cong việc này phải luôn có sự tìm tòi tìm hiểu về những qui định trong bảo hiểu, những điều luật điều khoản để được nhận đền bù. Chính về thế tôi luôn nỗ lực tìm tòi và học hỏi về những k

Kakaangel : hay là dịch cái câu :" rừng ơi,rừng giúp em translate câu này với nhe.em cám ơn rừng nhiều " =))

Candy381 : ối giời ơi :(( chắc bạn ý gõ tay lên

OpenIDUser5295 - 10:50 pm-11-01-1111 - Questions:

OpenIDUser5295 (10:42 pm 11-01-1111)

OpenIDUser5295 Q: oh' oh` 2 :D

NewAir : tèn ten 2 :D

: bạn đang spam vô nội dung đấy!

Candy381 : đến h r đấy

OpenIDUser5295 : có nội dung mới đc. spam ak :((

OpenIDUser5295 : chả vui j cả :-j ...

: bạn đang làm trôi mất thread của các bạn khác đấy! Đúng là vô kỉ luật

OpenIDUser5295 : hjx thôi mà ... cho mình xin lỗi ... mềnh hứa là lần sau cứ thế :(( ...

: bạn hứa kiểu j kì cục đã vậy còn chả nhận lỗi thôi R ban nick 2 g lun rồi

Jullykim : theo dõi huyết áp thu va huyết áp tâm trương kể hợp với MAP gơi ý tính xác tình trạng tưới máu

- 9:41 pm-11-01-1111 - Questions:

(9:34 pm 11-01-1111)

Q: Since he failed his exam, he had to sit for it again. sit for ở đây là ji vậy R ?

NewAir : Thi lại

Belief85 : thi lại

4D : ngồi xuống bắt tay ôn thi tiếp

Hoangga : Ôn bài ?????

: thanks all

LyTieuLong : sit for: đi thi, again: lại

Milkypig : sit ở đây nghĩa là đi thi ấy, k phải ôn bài đâu nha

Phoenix8732 : mình nghĩ câu này từ sit for hiểu theo nghĩa bóng giống như tiếng việt: từ khi anh ấy thi rớt anh ta chẳng thèm ngồi học môn đó lại lần nào cả

Hoangga : Từ khi thi trượt anh ta phải đi thi lại à ??? hay ngồi ôn lại bài

Stitchvn - 8:40 pm-11-01-1111 - Questions:

Stitchvn (8:27 pm 11-01-1111)

Stitchvn Q: Phân biệt sự khác nhau về nghĩa của: "a boiling_water pan" & "a pan of boiling water". Thanks.

Kakaangel : có lẽ là 1 cái chảo đầy nước sôi và 1 cái chảo để nấu nước

Whackamolee : pan đang sôi; pan nước sôi

Stitchvn : làm ơn ko sử dụng từ "có lẽ"

Just4fun nguyen : a boiling_water pan = cái chảo dùng để nấu nước (và chưa chắc có nước trong đó)

Just4fun nguyen : @Stitchvn : khó tính thế , ai dám giúp?

Just4fun nguyen : nhớ là người trả lời chỉ gợi ý cho bạn, thôi nhé

Kakaangel : T.A thì lúc nào cũng dùng có lẽ được, ngôn ngữ chứ không phải khoa học

Whackamolee : @stitch Đây toàn là có lẽ, có viết ra hay không viết ra, toàn là '''có lẽ''' bạn à ^^

Stitchvn : Mình ko khó tính đâu. Ông thầy của mình là thạc sỹ anh ngữ DH HAVARD còn khó hơn. Mình thắc mắc mà ông nói mình ko hiểu.

Aka11 - 4:59 pm-11-01-1111 - Questions:

Aka11 (4:51 pm 11-01-1111)

Aka11 Q: '''anh BMW''': e thanks, trúng cái đang cần, Tiện thể cả nhà cho e hỏi '''handling fee''' là phí gì ạ, e xem rùi mà ko biết tóm lại nó gọi là phí gì? e thanks!

Tuanbigz : phí bốc dỡ

BWV1004 : đã bảo ko phải ô tô mà

Aka11 : hem phải '''T ''' ợ, nó giải thik khác cơ!

Dawnd : gà trống;))

Aka11 : '''BWV''': e sờ ri a, giải thik giùm e! thks

Dawnd : Phí handling (handling fee): Nói ngắn gọn thì đây là chi phí trả cho các carier/forwarder vì họ đã theo dõi và sắp xếp trong suốt quá trình để nhập lô hàng này từ POL (port of loading) đến POD (port of dícharge). Thông thường chỉ áp dụng cho hàng nhập, tuy nhiên có vài forwarder cũng thu ch

BWV1004 : cái phí này tương đối phức tạp, hiện tại người ta để nguyên (kể cả báo giá của các hãng) - tham khảo: http://tinyurl.com/62z67g9

Aka11 : khà khà, thế gọi là Phí cho bon Forwarder đi nhẩy ? thank các a! luv

Thiemhpp : trong khi xếp dỡ vận chuyển một số loại hàng hóa có liên quan đến việc bắt buộc phải sử dụng thủ công mà không thể dựa hoàn toàn vào cơ giới, tùy theo một số cảng hoặc là do tập quán, người ta sẽ thu thêm phí sử dụng thủ công (handling fee)

Minhminh0405hcm - 4:58 pm-11-01-1111 - Questions:

Minhminh0405hcm (4:32 pm 11-01-1111)

Minhminh0405hcm Q: Các bác dịch giúp e câu này với "Granular soils require the use of adequate core catchers". thanks all.

BWV1004 : đất rời cần có dụng cụ lấy mẫu thích hợp

Thanhtung852 : Đối với đất hạt thô cần sử dụng nòng lấy mẫu thích hợp

Dawnd : với đất sạn sỏi/hạt thô thì cần phải swr dụng các thiết bị giữ/bắt/chụp mẫu phù hợp

Minhminh0405hcm : Bác thanhtung852 thích dùng nóng

Dawnd : core catcher còn được gọi là vòng chèn mẫu nữa

Thanhtung852 : mình nhớ không nhầm thì gọi là "nòng", mình đi theo dõi khoan địa chất nhiểu rồi nhưng cũng không nhớ kỹ nắm ^^

Dawnd : dạ, nòng ở đây là cái sample tubing đó ạ, cái bộ phận chứa mẫu

Thanhtung852 : mình hỏi lại rồi "ống lấy mẫu" sorry

Dawnd : Ủa, anh làm đcct hả:D

Diode16 - 4:54 pm-11-01-1111 - Questions:

Diode16 (4:24 pm 11-01-1111)

Diode16 Q: ngó chùa chút, lắc đầu rồi đạp vách bay đi...

Wena : ai ngờ sau vách là bờ vực

Nezumi : phía sau là bờ vực tuyệt tình cốc^^

Diode16 : lọt xuống vực sống luôn! vui hơn sống ở chùa :(

Hokori14 : hóa ra thầy là trụ trì chùa, bảo sao khủng long;))

Wena : xuống dưới biết đâu gặp được tiểu lông nữ ^-^

Khunglongtiny : ủa? tỉ nói j động chạm em nhóa ;;)

Cam Ly : oạch..tưởng khủng long đi học roài..>"<..đi đi...

Khunglongtiny : ủa ơi sao tỷ cứ đuổi em như đuổi tà thế??huhu....em vẫn học hành chăm chỉ mà >.<

Cam Ly : hị hị hị..phạt cái tội, tối k đi..>"<

Nguyet thuc - 4:52 pm-11-01-1111 - Questions:

Nguyet thuc (4:36 pm 11-01-1111)

Nguyet thuc Q: Chào mọi người,mình có bài tậf về nhà này,các bạn giải giúf mình nhé. Viết lại câu sử dụng mệnh đề quan hệ. ''The Williams moved to Liverpool last summer.There is a port in that city''. Cảm ơn nhìu

BWV1004 : bài tập thì tự làm đi cưng

Pinnacle : bài tập thì tự làm đi bạn, rồi mọi người xem giúp cho

Nguyet thuc : BWV. Thôi mà,lần này thui

Lnqs2001 : Liverpool of which a port

BWV1004 : qua được lần đầu thì nói làm gì nữa :">

Nguyet thuc : Liverpool,where The Williams moved to last summer,there is a port in that city''. Vậy mình viết thế này đúng chưa,mình chỉ băn khoăn chỗ ''there is..'' thôi à

BWV1004 : cưng phải xác định xem nối vào từ nào, ví dụ ở đây Liverpool là cái thành phố, có thể dùng where hoặc in which chẳng hạn

Vyc : The Williams moved to Liverpool where there is a port last summer

BWV1004 : bạn Vyc hại bạn rồi, phải để bạn tự làm bài chứ :(

Lnqs2001 - 4:43 pm-11-01-1111 - Questions:

Lnqs2001 (4:29 pm 11-01-1111)

Lnqs2001 Q: dịch hộ mình : chàng nhìn sững , thấy con dế nhảy trên đất như có như không , vội đưa tay ra bắt nhưng không có gì cả

Pinnacle : illusion

Khẹc Khẹc Khẹc : quáng gà ^^

Huyenhtn510 : chắc con này là dế mèn phiêu lưu ký roài, nên ko bắt đc nó

Vivian : Being chilled, he saw the cricket jumping in a shadowless way, he picked it but nothing caught

Lnqs2001 : rừng giúp mình dịch thiệt hay đi

Vivian : thiệt hay ko phải là sở trường của mình, thiệt gúm thì đc >:))

Lnqs2001 : cảm ơn vivian , bạn dịch hay quá, nhưng xin theo nguyên văn giùm mình

Vivian : Bạn dịch được mà, làm bộ hoài :-"

Nguyenvincent : dich bừa: he looked bewildered, and saw a cricket jumping on the ground as though it was neither here nor there. He quickly held his hand out to catch it, but there was only nothingness/there was nothing

Gera34 - 4:30 pm-11-01-1111 - Questions:

Gera34 (4:15 pm 11-01-1111)

Gera34 Q: '''Lý trình''' dịch thía nào rừng ui.

Thanhtung852 : station

OpenIDUser5344 : lý trình là cái j thế nhỉ

Thanhtung852 : Lý trình chỉ cột mốc km trên đường

BWV1004 : đúng nghề mà lại hỏi là sao? =.=

Lnqs2001 : chắc là : milestone

Xukavn : station ok ruì. Lý trình tưc là mặt cắt (xd)

LyTieuLong : chắc phải hiểu theo kiểu 'hành trình về mặt quản lý' ?

Krishna : "Gói thầu số 4: Lý trình Km4+630,71 – Km4+728,88. Thuộc Dự án "Đường từ trung tâm huyện" thì chắc không phải mặt cắt

Thanhtung852 : không bạn ạ, mặt cắt xây dựng khác mà, mình là dân chuyên ngành đấy ^^

Minhminh0405hcm - 4:17 pm-11-01-1111 - Questions:

Minhminh0405hcm (4:09 pm 11-01-1111)

Minhminh0405hcm Q: Sample tubes may be hammered if little penetration is obtained by pushing. Dịch giúp mình câu này với r ui. thanks all.

Krishna : ống nghiệm gì mà lại xử lý bằng hammer nhỉ?

Minhminh0405hcm : lấy mẫu đất ngoài hiện trường đấy bạn

Vivian : Tuýp mẫu sẽ có thể bị (búa) đập nếu bị đẩy vào một chút

Vivian : lấy mẫu gì vậy ta :-B?

Krishna : à thế thì nếu mà chỉ ấn vào đc một chút xíu thì vác búa đập cho nó vào thêm

BWV1004 : lõi đất thí nghiệm có thể bị nén nếu ấn xuyên thêm tí nữa

Minhminh0405hcm : Ống mẫu có thể được đóng vào (bằng búa)...mình chỉ dịch được phần đầu thui

Pinnacle : có thể đóng ống nghiệm bằng búa nếu dùng tay đẩy khó vào

Pinnacle : sry, ống lấy mẫu

Thutrangnt - 4:01 pm-11-01-1111 - Questions:

Thutrangnt (3:53 pm 11-01-1111)

Thutrangnt Q: dịch dùm mình với rừng ơi" the organisation requires people who are of motivated, enable, enpowered to achieve results by exercising judgment"

BWV1004 : tự dưng có cái chữ "of" hay nhỉ

Pinnacle : bỏ '''of''' đi nhé

Thutrangnt : uh.cả câu dịch đó.dịch dùm mình với

BWV1004 : bản gốc: ...Only a small percentage of managers and professionals was expected to exercise personal judgement. In the technoservice era, this kind of compliance is not enough; another type of motivation becomes essential. The organization requires people who are motivated, enabled, and empowered to achieve results by exercising judgement.

Lnqs2001 : of = có

Thutrangnt : nguyên văn có of đó.sao bỏ được

BWV1004 : trông nó vô lí thì phải thắc mắc chứ hăm hở dịch thì giải quyết gì đâu

Thutrangnt : thế dịch giúp mình xem.chứ đưa ban gốc ra thì giải quyết thế nào

BWV1004 : dài quá tớ ngại lắm :">

Iny - 3:59 pm-11-01-1111 - Questions:

Iny (3:53 pm 11-01-1111)

Iny Q: em muốn nói "nữ có 80 tiếng và nam có tầm nhiều hơn nữ 10 tiếng" thì nói thế nào ạ (tức là nam có tầm 90 tiếng ý ạ) thanks

BWV1004 : có tầm nhiều hơn là con gì?

Askthedust : tiếng = hours ?

Vivian : có ở đây là có gì ta?

Iny : đúng, hours ạ

OpenIDUser5331 : women have 80 ??? and men have 10 more

Iny : tức là "thời gian rảnh rỗi của nữ là 80tieenngs, còn nam thì nhiều hơn 10 tiếng" ý ạ :-s

BWV1004 : có thế thôi mà nói chả ai hiểu =.=

Vivian : thế thì như bác 5331 dịch đó :D

Iny : hik em dốt văn, các bác thông cảm :(( lần sau em sẽ nói rõ hơn :">

Nnhuho - 3:41 pm-11-01-1111 - Questions:

Nnhuho (3:33 pm 11-01-1111)

Nnhuho Q: @'''Vinamil''': đáp án d là-408, số đầu tiên là -10, số thứ hai là -2

OpenIDUser5331 : Oạch pro quá!

Napis : e xin phép ké ạ: Chị ra HN chưa chị?? :-ss

BWV1004 : oạch

Mangacoco : chuỗi cấp số + hahaha

Uatkimhuong : Lạnh lắm ss ơi, đừng có ra ^^

Vickybui : @Chị: Ra tới HN rồi ạ

Nnhuho : Hik, đang vật vã, delay lần thứ 2 rồi em ạ, 6h30 chị mới bay (nếu đc)

Doctor : bạn í bỏ qua câu này roài :D

Nnhuho : Hị, thấy câu cấp số cộng, hên là tính xong vẫn trùng đáp án :-P

Vinamill - 3:24 pm-11-01-1111 - Questions:

Vinamill (3:17 pm 11-01-1111)

Vinamill Q: sequence whose 4th term is 14 and whose 11th term is 70.the sum of the first 12 terms of the sequence is: A -468, B-330, C-456, D-408:

Vinamill : R giúp mình với? cảm ơn ạ!

OpenIDUser5331 : có vẻ vẫn không đủ dữ liệu

FLor : @all: mấy a, chị sao lại thế ạ! hic hic, tại có thày ở TPHCM tên thế nên e mí hỏi mà, chứ e cũng ở bắc mà :-s

Mangacoco : cái này vẫn chưa đủ vì mới có 2 phần tử của chuỗi 12 phần tử. Cái Squence này có tính chất gì nữa ko ? Nếu ko thì làm mò như tui: A hoặc D, A hoặc C vậy A đúng

Vinamill : câu hỏi có thế thôi ạ!

OpenIDUser5331 : thế cho mình xin phần trước của câu đó

Mangacoco : câu hỏi này trong lĩnh vực nào vậy ? hay là đề bài thi môn nào ?

Mangacoco : scan hết nguyên bài xong bỏ lên internet, rồi thế nào cụng có người giải, hehehe

Vinamill : bài thi môn math của mình,

- 3:16 pm-11-01-1111 - Questions:

(3:11 pm 11-01-1111)

Q: "vách ngăn bằng khung nhôm " dịch là gì thế? moi người nhi?

BWV1004 : partition with alum. frame

Thuuot : aluminium-framed panel

FLor : cho e hỏi Khoa Phạm ở TPHCM phai hem ạ? với cả là giáo viên phải hem? ^^

Prougiang : aluminum bafle

: khong,co be nham voi ai do roi.m o ngoai bac,va van dang la sv.

BWV1004 : có thể anh Khoa gì đó vẫn nợ tiền bạn ấy

NASG : hay nợ tình ~nasg~

BWV1004 : hoặc là chủ nhân của cái gì đóa 8->

Vivian : Cái vụ chủ nhân hơi gay à nha ;))

Vinamill - 3:16 pm-11-01-1111 - Questions:

Vinamill (3:11 pm 11-01-1111)

Vinamill Q: R ơi! cho mình hỏi" the sum of the first 12 terms of the sequence is: A -468, B-330, C-456, D-408: đáp án nào đúng vậy? R giúp mình với?

Doctor : cái nào cũnf đúng hết :D

Vivian : là sao? Dịch hay trả lời câu hỏi :P?

Vinamill : xin giúp mình câu trả lời, mình không biết hỏi ai bây giờ nữa

BWV1004 : ko thấy chuỗi đâu mà đòi cộng hạng tử như đúng rồi

Vivian : uh, cho điều kiện/giả thiết gì đi :-s

Mangacoco : 12 term of the squence đâu? có cái tổng mà ko có dữ liệu làm sao bít ????

OpenIDUser5331 : Thế đố bạn biết chọn đáp án nào: Lớp em có bao nhiêu học sinh? A 1, B 3, C 6, D 9

Mangacoco : phán đoán bừa thì nó là A hoặc D, hahaha

Vinamill : mình chưa đưa hết câu: sorry

JEL - 2:57 pm-11-01-1111 - Questions:

JEL (2:48 pm 11-01-1111)

JEL Q: Cho e hỏi tí, có bác nào ở cty thép không?

BWV1004 : muốn mua nhiu tấn?

Thanhtung852 : bạn cần hỏi gì?

JEL : Em đang tìm cty thép có đầy đủ các loại chứng nhận chất lượng.

BWV1004 : để làm gì?

Thanhtung852 : hầu hết công ty nào mà chả có

JEL : Cty e đang cần tìm 1 cty cung cấp thép cho dự án, mà e liên hệ với mấy cty rùi, nhưng họ reply chậm quá.

JEL : em liên hệ với mấy cty mà họ reply chậm quá

BWV1004 : dự án của bạn ở đâu? Khối lượng là bao nhiêu? Sao lại có thể loại cty thấy khách ko báo giá nhỉ?

JEL : e liên hệ với mấy cty mà họ reply chậm quá

Mẫn Mẫn - 2:26 pm-11-01-1111 - Questions:

Mẫn Mẫn (2:15 pm 11-01-1111)

Mẫn Mẫn Q: Cho mình hỏi từ này "Poor stream" (thuật ngữ y học)

Cat buffalo : chắc là mạch yếu

OpenIDUser5331 : chắc là bí tiểu

OpenIDUser5350 : Mình nghĩ là dòng chảy yếu

OpenIDUser5331 : tra trên mạng, có liên quan đến y học toàn thấy đi kèm với urine hoặc prostate

Mẫn Mẫn : Nó liên quan đến đi tè ý,đã tra chán chê trên mạng mà ko biết tiếng Việt kêu là j T__T

OpenIDUser5331 : thế là bí tiểu/đái rồi còn gì

OpenIDUser5331 : http://vnexpress.net/GL/Suc-khoe/2002/11/3B9C225F/

Emkhongbiet : có lẽ viết thừa chữ S

OpenIDUser5350 : Hí hí tại mình ko đọc kỹ đó là thuật ngữ y học. Bí tiểu cũng đúng nhỉ

- 2:13 pm-11-01-1111 - Questions:

(2:07 pm 11-01-1111)

Q: cho mình hỏi từ này: "Speed Dating"

OpenIDUser5331 : tàu nhanh

LyTieuLong : hẹn hò tốc độ

Vivian : hẹn hò chớp nhoáng

Mangacoco : thế tàu suốt là gì

OpenIDUser5331 : Speed dating is a formalized matchmaking process or dating system whose purpose is to encourage people to meet a large number of new people. chả biết gọi là gì cho gọn

Aka11 : tềnh 1 đêm : d

LyTieuLong : cái này hẹn hò đàng hoàng, VN cũng có đóa

OpenIDUser5331 : có lẽ là "kết bạn bốn phương"

LyTieuLong : http://tocdo.henantrua.vn/

TRON - 1:58 pm-11-01-1111 - Questions:

TRON (1:53 pm 11-01-1111)

TRON Q: Chào các bạn. Tớ là TRON. Đã ai đi xem phim này chưa?

Askthedust : film bạn đóng à?

: chào Trôn, rất hân hạnh đc biết bạn..:D

Duy Do : phim "Lột xác" à?

NASG : chắc không phải legacy ~nasg~

TRON : TRON Legacy đó

Cat buffalo : TRON; Toi rồi ông nội

Ntynguyen : tớ chưa xem, xem 1 mình chán lắm, ai đi xem với tớ đi :(

Dawnd : tớ đi ^^

Emkhongbiet : biết chuyện Hàn Tín luồn TRON không?

Cam Ly - 1:57 pm-11-01-1111 - Questions:

Cam Ly (1:37 pm 11-01-1111)

Cam Ly Q: @bác bự: 悪人

Wena : bé Lỳ phát biểu lảm nhảm coi chừng bị del thread ^-^

Cam Ly : huhuhu.bác ý bắt nạt e mù/...:((

Sugia279 : cho bé lỳ leo cột đê...

Vanphuc2613 : Tên Ly đỏng đảnh hnay mở nhìu Thread nhỉ? chác mún hóng gió, he he he.....àh, mà ngươi vừa bốp vào đúng tay ta đó..hix hix......

Wena : may mà đúng tay, kô thì hỏng tay Lỳ

Cam Ly : @sú già:>"<....trời HN đang 8 độ nhóa. mưa nữa nhóa.ác nhơn@vô phúc: cho ng chưa nhóa. e, mà tay chưa khỏi hả? sao rùi?đỡ hơn chưa?

Cam Ly : @bác quê mù: >"< ý giề đớ???

Vanphuc2613 : ừh, tay ta đỡ hơn nhìu rùi, chạy xe đc lun mà, mà lúc nãy người mới bốp trúng, đang đau quá đây này, hức hức......

Wena : thì đánh vào tay nên tay Lỳ đỡ đau, đánh vào chỗ nào có xương là hỏng tay rồi

Winter sonata - 1:38 pm-11-01-1111 - Questions:

Winter sonata (1:29 pm 11-01-1111)

Winter sonata Q: Rừng ơi, thực ra invoice là hóa đơn hay báo giá ạ? 2 cái này khác nhau mà. Sao mình thấy nó đc dùng như báo giá nhỉ? Có gì khác giữa invoice & receipt nỉ? thank you

Dawnd : hóa đơn/ báo giá: quotation

Cat buffalo : hóa đơn, recept nó nhìu khi chỉ là biên nhận thôi. Báo giá là quotation mà

Nguyenvincent : receipt là biên nhận, biên lai

Nguyenvincent : invoice = hóa đơn, giấy tính tiền; trả tiền rồi thì lấy receipt

Winter sonata : quotation thì mình rõ rùi ạ. Nhưng mà sao mình thấy nhìu trường hợp nó được xuất trước khi thanh toán (giống như quotation vậy)? Nếu là hóa đơn thì thanh toabn1 rùi mới xuất chứ?

Vivian : invoice bọn Tây hay dùng với nghĩa là "bảng tính giá của sản phẩm". Thành ra mình mua xong rồi, nó cũng gửi cái invoice đó cho mình coi như ghi nhận việc mua bán.

OpenIDUser5331 : tớ đi mua hàng toàn đòi hóa đơn trước, vì có hóa đơn tài vụ mới chuyển tiền :-(

Winter sonata : Mình gặp rắc rối ở vấn đề tỷ giá. Nếu là hóa đơn thì căn cứ tỷ giá ngày xuất còn báo giá thì thanh toán theo tỷ giá ngày thanh toán nên chẳng bít đường nào ạ

Vivian : invoice đó thường dùng cho các món có giá trị nhỏ, còn giá trị lớn thì tụi nó gửi quotation/proposal đàng hoàng.

Hangla - 1:20 pm-11-01-1111 - Questions:

Hangla (1:10 pm 11-01-1111)

Hangla Q: có ai biết từ bát cao su của máy mài sàn dịch sang Ta tn?

Aka11 : xin lỗi, vừa đọc tớ tưởng hỏi condom :(

NASG : có phải nó là cái tấm tròn tròn đánh sàn? ~nasg~

Zerotrangtay : haha..mình cũng xém tưởng thế!

Vubichthuan : hi mọi người, deposit trong kế toán là "NỢ" hay "CÓ" ấy nhỉ? tks.

: @Kai ơi ở bên Tây người ta gọi bát cao su là con đóm ah..?

Hoangtubairac : deposit: tín dụng -rác

Pinnacle : floor grinding disc

Vivian : @Hangla: bát cao su chắc là rubber plate? Mình chưa bao giờ biết đến cái máy đó :<

Pinnacle : Heavy duty '''floor grinder'''

Banshee - 1:13 pm-11-01-1111 - Questions:

Banshee (1:02 pm 11-01-1111)

Banshee Q: "giẻ chùi chân" mình hay để rước cửa phòng dịch thế nào ạ?

NASG : foot mat ~nasg~

Cat buffalo : nghe từ chùi nó cứ gứm gứm hí hí hí

Chauloanle216 : Mình mat là ổn roài:)~~

Footballman : mat có cả đống mat

Mimi : thảm chùi chân là rug bạn à

Pinnacle : doormat

Cat buffalo : foot mattress đc mà

Mimi : thảm ở các nước có vô số loại, thảm trải trong nhà tắm để chùi chân là '''bath mat''', thảm để tập thể dục là '''mat''', thảm trải sàn là '''carpet'''...nhưng để trước cửa nhà như bạn hỏi là '''rug''' đó

Pinnacle : '''doormat''': A mat placed before a doorway for wiping the shoes. <-The Free Online Dictionary

Doribaby - 11:40 am-11-01-1111 - Questions:

Doribaby (11:24 am 11-01-1111)

Doribaby Q: rừng ơi kiểm tra giúp em ngữ nghĩa của đoạn văn này với nha.em cám ơn rừng

Doribaby : Distinctively, at the first days doing Co-op in Aon, I was assigned doing comparison tables about the premium fees among of insurers and selecting of them the lowest price with highest benefit for customers. It was such a big surprise to me since I've never done and haven't been trained duty like this before.

Askthedust : 1 lần nữa, cho xin tiếng Việt

Askthedust : (my advice: em nên học thêm về verb collocations (gerund; infinitive) , idioms...)

Askthedust : thực tập, em dùng Co-op cũng được

Nguyenvincent : Distinctively, at the first days doing Co-op in Aon, I was assigned doing comparison tables about premium fees among insurers and selecting among them the lowest price with highest benefit for customers. It was such a big surprise to me since I had never done it and had not been trained in tasks like this before.

Nguyenvincent : sr, on the first day

Askthedust : assigned doing => assigned to do

Askthedust : It was such a big surprise to me => To my great suprise, ...

Askthedust : Distinctively là cái gì? :(

Katze - 11:22 am-11-01-1111 - Questions:

Katze (11:19 am 11-01-1111)

Katze Q: hĩ, cho e hỏi damm it có bang` bitch k ah?

BWV1004 : ko, cái đó là mk

HolyNight : Cũng same same, hiểu là Mẹ kiếp.

Emkhongbiet : không bằng

Ntthang : chó chết thật đấy, câu cảm thán

NASG : không, bitch là con mẹ nó ~nasg~

Funbite : mẹ kiếp < đồ chó cái

Emkhongbiet : bitch thì dịch là con đĩ chớ Holy9?

HolyNight : Son of a bitch = Thằng chó chết, đồ chó đẻ.

Katze : the' vi' du thời tiet tn bao là bitch dc ko ah?

White daisy - 10:57 am-11-01-1111 - Questions:

White daisy (10:54 am 11-01-1111)

White daisy Q: 'Garbage in, Garbage in' là gì nhỉ?

NASG : in hay bin? ~nasg~

Gemini : cho het ca cau di ban

Vivian : Rác về :-B

Zerotrangtay : mình chỉ biết"Gabage bin"= "thùng rác" thui

White daisy : Xin lỗi''Garbage in, Garbage out'

Hoangtubairac : ai gọi gì thế -rác

Zerotrangtay : thu gom Rác

Nguyenvincent : cho rác đi vào thì có rác đi ra ; phải là programming không? dữ liệu xấu thì kết quả xấu

Vivian : Nhập đồ lởm vào thì sản phẩm ra cũng lởm nốt. T__T

- 10:37 am-11-01-1111 - Questions:

(10:32 am 11-01-1111)

Q: "Feed Verification" là gì trong ngành offshore

Mangacoco : ngành offshore là ngành gì ta ?

NASG : ngành offshore là ngành gì? ~nasg~

Vivian : Dù là ngành offshore cũng cần ngữ cảnh :-s

Dawnd : ngoài khơi

HolyNight : Xác nhận sự cung cấp

Mangacoco : chắc là "xác minh đủ '''bộ phận''' nui con" nghề này tui khoái nè

Askthedust : A web feed (or news feed) is '''a data format used for providing users with frequently updated content'''. Content distributors syndicate a web feed, ... en.wikipedia.org/.../Web_feed -

Emkhongbiet : Chúng tôi là những người làm nghê đánh cá ngoài khơi, hôm trước chúng tôi gặp các anh làm dầu khí cũng ngoài khơi.Chúng tôi cho các anh chút cá đánh bắt được. Trước khi ăn, các anh tiến hành làm feed verification. Happy? :D

Mangacoco : web feed là informatics rùi bụi ơi

Viviance - 10:23 am-11-01-1111 - Questions:

Viviance (10:16 am 11-01-1111)

Viviance Q: vui lòng dịch giúp mình: retaining walls, podium...tks

Dawnd : tường chắn,...

HolyNight : Tường chắn đất, hành lang lộ thiên

BWV1004 : tường chắn; podium là chất kali thì phải, ớ mà trong nhà cao tầng nó là cụm phía dưới

Viviance : còn podium??

Askthedust : retaining wall /ri'teiniɳ'wɔ:l/ * danh từ - '''tường chắn''' (một chỗ đất cho khỏi lở). vi.oldict.com/retaining+wall/

Askthedust : podium = chân đế

Viviance : cám ơn các bạn nhiều

Gera34 : giữ lại các bức tường và bục diễn thuyết.

Askthedust : Gera, trong xây dựng nó là chân đế

Atbeg - 10:16 am-11-01-1111 - Questions:

Atbeg (10:13 am 11-01-1111)

Atbeg Q: Chào cả nhà! Hà nội rét buốt!

Ntthang : 8 độ rồi

BWV1004 : chỗ nhà tớ trâu bò chết nhiều wa' :-S

Wifi : làm dân thần kinh ph3i rét chứ

HolyNight : Quảng Ninh cũng buốt rét, 6-8 độ :D

BWV1004 : cả lợn ví lại chó nữa :(

Tvt : sun hết cả

OpenIDUser5212 : Tết này ăn bò khô mệt nghỉ.

Ntthang : tha hồ mà nhúng lẩu á ;))

Xukavn : ôi, tết này phải về hn nữa chứ. K bít chịu nổi k. Có mưa k bạn

Askthedust - 10:13 am-11-01-1111 - Questions:

Askthedust (10:07 am 11-01-1111)

Askthedust Q: @'''Dori''': 0 viết tắt nhé, nhất là trong văn viết : I won't be afraid or hesitate => I will not be afraid or '''hesistant''' (adj.)

Askthedust : '''irrelevant''' jobs

Nguyenvincent : Base on the flexibility and adaptability that I have learned, I will not be afraid or hesitant upon facing a new task that is unrelated to my main major because I am able to undertake a new duty and cope very well after a trying time.

Doribaby : Bụi ơi bụi cho em hỏi là đoạn văn sau của em thì nên sửa thế nào ạ?em thấy nó hơi lủng củng ạ

Askthedust : after one or two trying times => '''after a short while of probation'''

Askthedust : em giải thích đi, tại sao là '''base on''' ?

Askthedust : nếu thích thì dùng Basing on

Askthedust : undertake a new duty = take over new taks

OpenIDUser5331 : my flexibility and adaptability thôi, cần gì learn, cái đó đương nhiên là của bạn rồi, cần gì phải trình bày là sao bạn lại có

Doribaby : em dùng base on vì em muốn ám chỉ là" nhờ vào những attribute đó mà em sẽ không lo lắng khi đối mặt với những công việc trái nghề"

Doribaby - 10:05 am-11-01-1111 - Questions:

Doribaby (10:00 am 11-01-1111)

Doribaby Q: rừng ơi rừng giúp em check ngữ pháp đoạn này nhe.Cám ơn rừng nhiều lắm

Doribaby : Base on flexibility and adaptability aspects, I won't be afraid or hesitate when facing new jobs in the future or irrelative jobs to my main major because I could undertake new duties and get along with them very well after one or two trying times.

Doribaby : Nhờ vào tính cách flexible và có thể đáp ứng công việc, tôi sẽ không lo lắng khi đối mặt với những công việc mới hoặc những việc trái nghề vì tôi luôn sẵn sàng đảm nhận công việc và dễ dàng quen với nó sau 1 2 lần thử việc

Khẹc Khẹc Khẹc : có cách check là copy paste vào MSword rồi dùng chức năng check grammar

Ambilibra : Doribaby đang làm bài tập kiểm tra ngữ pháp ở nhà đó các bạn.

NASG : ngữ pháp không nguy hiểm bằng cách dùng từ ~nasg~

BWV1004 : bỏ aspects, viết thẳng là my flexibility...; bỏ afraid mà dùng to be willing to...; cái sau viết thế nó tống đi trông xe có ngày toi.

Doribaby : không hẳn là check grammar mà là check ngữ nghĩa của câu đóa.giúp em với nha mọi người.plz plz

Dawnd : ko thích từ flexibility, hay dùng cho vật

Pepper : em đồng ý với anh nắng:D :( hôm nay em nhất định phải xong 14 trang E chuyên ngành :(

Doribaby - 9:46 am-11-01-1111 - Questions:

Doribaby (9:31 am 11-01-1111)

Doribaby Q: rừng ơi kiểm tra giúp em ngữ pháp của đọan văn này nhe

Doribaby : Over last Co-op duration, I was training under high pressure challenges with such deal of new experience through which I could develop crucial skills such as communication skill, negotiation skill, conflict solution, etc. to overcome the higher "mountains" on my career path.

Doribaby : Additionally, the current and new born attributes during working duration were and will back me up when dealing with obstacles.

Askthedust : tiếng Việt đi em

Doribaby : Trong suot giai doan thuc tap vua qua toi da duoc huan luyen duoi nhung thu thach nang ne va da hoc duoc rat nhieu kinh nghiem moi ma qua do toi co the phat trien duoc nhung ky nang can thiet nhu ki nang giao tiep, thuong luong va giai quyet mau thuan de tu do co co the vuot qua duoc nhung thu thach nang ne hon trong con duong su nghiep tuong lai

Doribaby : sory rung,unikey cua em bi eror roi nen em khong the danh tieng viet binh thuong duoc.thong cam giup em nha

Askthedust : Over last Co-op duration => Over the last Internship time/period, ...

Askthedust : I '''have been trained''' under high challenges with such '''a''' deal of new experiences through which I could develop crucial skills such as communication skill, negotiation skill, solution to conflicts, etc. to overcome the higher "mountain peaks" on my '''future''' career path.

Askthedust : a '''great''' deal of ...

Doribaby : cam on moi nguoi rat rat nhieu a

Ykky - 9:45 am-11-01-1111 - Questions:

Ykky (9:10 am 11-01-1111)

Ykky Q: ケジメ tiếng Việt là gì nhỉ, hic, càng ngày càng tệ, chẳng biết gì nữa cả

Chango : sự ưu tú,biệt đãi, ưu đãi, điều khác biệt, màu sắc riêng, tính độc đáo.vẫn còn 1 số nghĩa nữa ạ. nghĩa của tỷ muốn là cái nào

Chun14 : Hi tỷ.Phân minh, phân biệt kana.JP lạnh ko tỷ.@Hi nàng iu, hum ni ta muộn 30p.Tắc đường kinh khủng

Ykky : vậy けじめを食う là gì ? Jp chổ tỉ ở cao nhất 4 độ thấp nhất âm 5 độ

Wena : nghĩa là 他人より低い待遇を受ける

Wena : nói nặng hơn nữa thì là ばかにされる

Ykky : dạy ta tiếng Việt đê wena

Wena : bị chửi là ngu ^-^

Wena : bị chơi đểu, kô được đãi ngộ tốt thì đúng hơn ^-^

Ykky : thanks nhiều, có cách nói nào văn vẻ hơn kô Wena

Aka11 - 9:40 am-11-01-1111 - Questions:

Aka11 (9:31 am 11-01-1111)

Aka11 Q: các bác ơi : ăn phường dịch là gì ạ, người Trung kêu chơi Bill, người năm kêu chơi Họ ý ạ?

TheNubber : hồi nhỏ có nghe chữ này mà cho tới giờ vẫn hổng hiểu :( ~ngusĩ~

Mangacoco : cái này mới nghe, chơi Bill vs chơi họ, mền chỉ bít chơi g... thôi

Aka11 : ví dụ có 10 người chơi, tháng mỗi ng hùn 1tr, mỗi tháng mỗi người lấy 1 lần! tùy hội chơi lãi hay ko

Aka11 : '''Man''': chơi g.. là chơi gì, chơi chọi gà à?

Mangacoco : giống chơi hụi vậy ??? cái này là nhà nước cấm à nghen

TheNubber : àh, ở mình gọi là chơi '''hụi/hội''' ~ngusĩ~

Hoangtubairac : chơi g mà không phải g mà là g -rác

Mangacoco : Trước đây, việc chơi hụi chưa được pháp luật Việt Nam thừa nhận và bảo vệ quyền lợi nhưng kể từ năm 2006, nó đã được pháp luật quy định hướng dẫn[1].

Aka11 : là chơi hụi, hội ấy, cái này đâu cấm ợ? thế TA là gì cả nhà? :(

Syquan - 9:26 am-11-01-1111 - Questions:

Syquan (9:08 am 11-01-1111)

Syquan Q: "ko có chi" nói thế nào nhỉ?

BWV1004 : not at all

Ntthang : Not at all

Amore : Thế trước đó người ta cảm ơn hay là xin lỗi? ^^

Emptysoul : no have what^^

Thao gnuyen : No problem

Mangacoco : trước đó ngườ ta đấm 1 phát rồi hỏi: what do you want ? hahaha

BWV1004 : @ xin lỗi thì bị lên gối rồi còn sức đâu mà nói

Emkhongbiet : chi = chân, tay đó mọi người.

: Never mind cũng có thể dùng dc :)

TheNubber - 8:15 am-11-01-1111 - Questions:

TheNubber (8:05 am 11-01-1111)

TheNubber Q: Vẫn nghe tiếng hát thời quan họ//Xen nhịp từng câu vọng cổ buồn//Vẫn thương vẫn nhớ mùi vải đỏ//Mỗi lần phảng phất hương sầu riêng. Rừng giúp em dịch 4 câu thơ này mí ạ, em cảm ơn ạ :) ~ngusĩ~

Nguyenvincent : OMG

Aka11 : Nub iu zùi hay sao mà chưa sáng ra đã xuất thơ òi!

BWV1004 : vip dạo này thơ thẩn gớm đây

NASG : anh hết dám ăn sầu riêng, sầu riêng em nhúng thuốc, để múi vàng thơm phức, em được tiền anh đau ~nasg~

Aka11 : ui, đọc lại thấy a thương mí cô lận, một cô quan họ ngoài bắc, một cô sầu riêng xứ nam, còn cô vọng cổ xứ nào nữa! haizzz ôi đàn ông!

Buồn tàn canh : thơ of ai mà vần điệu lạ ghê vậy Nub?

TheNubber : hic, có người gửi cho em, em vô (số) tội ạ (4 câu này thua thơ của anh Nắng :)). Còn Aka11 thì yêu đời yêu người ghê héng ^^ ~ngusĩ~

Buồn tàn canh : hihi, đang quan họ, tới vải đỏ, rùi đang vọng cổ buồn xong lạc quẻ qua hương sầu riêng, cụt hứng dễ sợ :D

Nguyenvincent : bừa: Still hearing the singing since Quan Ho time; With the rhythm of modern traditional opera in between; Still remisniscing the scent of the red cloth; With a vague fragrance of the durian fruit

Hhuychien - 7:53 am-11-01-1111 - Questions:

Hhuychien (7:43 am 11-01-1111)

Hhuychien Q: Thêm câu :Đầu lòng hai ả tố nga"dịch sang tiếng anh chinh nguyên câu sao hả các bác.Cám ơn gấp lắm!

NASG : wfw: First born two daughters :) ~nasg~

NASG : ké, hi Vincent ~nasg~

OpenIDUser5331 : Chào bác!

NASG : không chào người đổi nick :) ~nasg~

OpenIDUser5331 : Oạch!

OpenIDUser5331 : Mà bác mới là người hay đổi nick

NASG : chào thì cũng dở vì chả biết ai, mà không chào lại thì cũng dở nốt, nên cậu đặt tớ vào hoàn cảnh cực kỳ khó khăn :) ~nasg~

Nguyenvincent : hi Nasg, how are things?

NASG : quite ok, Lunar New Year is coming ~nasg~

Sunsie - 12:17 am-11-01-1111 - Questions:

Sunsie (12:12 am 11-01-1111)

Sunsie Q: ngày mai là sn tớ...

BWV1004 : quá 12h rồi. Habbi birthday 2 u

Vickybui : Chúc mừng sinh nhật cậu:D

Sunsie : ngày mai là ngày 12 cơ...:))

N haiyen : Ngày mai cơ mà:)

BWV1004 : OK, I'll eat my words

Sunsie : mong ngày mai, chờ ngày mai, đợi ngày mai...nhưng ghét ngày mai...haizzz...

Whackamolee : Trên Hỏa Tinh, SN bạn rồi đó, HBday -:D

Vickybui : Thì chúc trước. Chắc giề ngày mai đã có mẹc để mà chúc

Sunsie : cảm ơn rừng nhiều:( tết mới vào rừng nhiều...nên lâu quá hôk vào...rừng toàn người tốt :((