Tuesday, November 23, 2010

A608 - 11:26 pm-23-11-1010 - Questions:

A608 (11:18 pm 23-11-1010)

A608 Q: làm sao để dịch giỏi đây?

Lehoanglinh87 : ngừng hỏi câu hỏi lớn không lời đáp đó đi đã :D

Eragon26761 : học tiếng anh thật tốt :D

Unds : 1. Luyện tập 2. Kiếm các tài liệu song ngữ để học 3. Bỏ qua môn lý thuyết dịch

Buồn tàn canh : tớ cũng muốn hỏi câu này nữa ^^

A608 : làm sao mà bỏ qua môn lý thuyết dịch đc. cuối tuần thi mà chẳng biết gì. :((

Muaraomuato29 : sao lại bỏ qua môn lý thuyết dịch, hic hic

Unds : cái môn chết tiệt đó càng học càng đau đầu nhức óc, mà cháu chẳng thấy có tác dụng gì nhiều

Joolinh : ôi cái câu hỏi không có lời đáp @_@ Dịch ...

A608 : học mà như nghe sấm. chán kiểu đào tạo này quá

Fallingstar01 - 10:48 pm-23-11-1010 - Questions:

Fallingstar01 (10:40 pm 23-11-1010)

Fallingstar01 Q: what are you going to for your birthday party? trả lời nhé các bạn, mình cần vài ý tưởng cho buổi sinh nhật

Pepper : going to for :|

0M9! : lên bar giải quyết :D

Yeen Hai : ý bạn là tặng quà gì đúng không? xin lỗi vì mình nghĩ dùng từ hỏi What trong câu của bạn không đc phù hợp lắm mà.

Pepper : bạn cần ý tưởng tiếng việt hay E>?

Fallingstar01 : going to do for

Fallingstar01 : dự đinh làm j trong buoi sinh nhat cua mình

Fallingstar01 : anh hay việt đèu dược

Fallingstar01 : anh hay việt đèu duoc

Fallingstar01 : anh hay việt đều dc,

Quang5tc10hanu - 10:26 pm-23-11-1010 - Questions:

Quang5tc10hanu (10:19 pm 23-11-1010)

Quang5tc10hanu Q: những món ăn đặc trưng của việt nam ngoài Chung cake và Pho ra thì còn món gì nữa nhỉ

Funbite : bún bò

Quang5tc10hanu : bún bò trans sang E là gì :|

Funbite : cần j phải trans

Paono11 : noodle

Quang5tc10hanu : noodle xài k hợp lý :| còn món nào nữa k :|

Joolinh : ấto lại ko viết là "bun bo", "cha ca",.... vừa hay mà giữ đc ý nghĩa. Ở nc ngoài họ cũng viết trên báo thế mà bạn

Funbite : phở bác cũng có trans đâu?

Hotdrift : trời, đặc trưng nhất của VN : nước mắm

Funbite : cái đó thì trans đc fish sauce :D

OpenIDUser5540 - 9:09 pm-23-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (9:03 pm 23-11-1010)

OpenIDUser5540 Q: rừng ơi, tại sao lại không đăng nhập được thế?

Guitarist9x hn : điêu ek! ko đăng nhập đc mà post đc câu hỏi:-ss

Dinhkhanh : ax?/ thế cái gì đây

OpenIDUser5540 : bạn tớ ko đăng nhập được nick, nên hỏi tớ.

Dinhkhanh : đếch tin vào mắt mình nữa he..he

XU : chắc bạn mới cài lại máy :-ss nên nó mất hết

Guitarist9x hn : :))

OpenIDUser5540 : bạn tớ bảo là vào mail rồi mà kick hoạt ko được

XU : kệ nó đi

Guitarist9x hn : kích hoạt ko đc hay ko có link kích hoạt

A608 - 8:57 pm-23-11-1010 - Questions:

A608 (8:51 pm 23-11-1010)

A608 Q: một cây làm chẳng nên non , 3 cây chụm lại nên hòn núi cao dịch seo ạ?

Footballman : one man, no man

OpenIDUser5570 : A single bamboo can't form a row. (Are U a Hanu? )

Footballman : or: A single bamboo can't form a row

A608 : ohm. Yes

Unds : two heads are better than one?

A608 : sao bạn bít thía

Footballman : Or: No man is indispensable

A608 : làm seo để bít nhiều proverb bjo đc ạ

Footballman : đừng dại nhớ nhiều vì sẽ quên cái khác, cái nào hay dùng thì quen thui, chẳng hạn bạn chắc bít câu: cao nhân ắt có cao nhân trị?

Nhoc chơi dại - 7:45 pm-23-11-1010 - Questions:

Nhoc chơi dại (7:38 pm 23-11-1010)

Nhoc chơi dại Q: hello rừng đêm ^^ ~shock~

CheeGee : nhóc vô rừng náo động hẳn!

Nhoc chơi dại : lâu lắm ko zô ^^ ~shock~

Guitarist9x hn : hờ hờ!!

Footballman : Cô Chê vẫn chưa biến đêy à?

CheeGee : thì cũng đang định biến, thấy cô đá banh khóc to qué!

Guitarist9x hn : =)) cô cá chê

Footballman : vẫn khóc...huhu

Nhoc chơi dại : khóc.......ăn vạ.......cho ăn thẻ :D ~shock~

Footballman : thằng nhóc nầy bít gì mà ăn thẻ chớ?

Vincphuong - 5:12 pm-23-11-1010 - Questions:

Vincphuong (4:59 pm 23-11-1010)

Vincphuong Q: @seirei : chia sẻ khó khăn tiếng việt cũng tối nghĩa lắm

Cam Ly : tối nghĩa chi. có nghĩa là giúp đỡ nhau trong hoạn nạn.

Kenshusteams : vậy thì dùng 助け合い đc rùi 困難な時に助け合う

Buồn tàn canh : cho tớ ké @Lenguyenvu: r u there?

Cam Ly : @bùn: hỏi chi đệ đệ nhà ta đóa?

Chuot84 : có ng khó chịu rùi kìa. ^^

Cam Ly : uiui. tỷ...hem chơi à nha.:((:((.oan ức.

Muaraomuato29 : tỉ ly thik bác vạn phúc, hé hé

Cam Ly : bẹp bẹp, tên mưa rào mưa to. thích chít k? ta cho vào balck list giờ

Chuot84 : haha, Mua nói thế là đúng hử muội? Tối ni dzui dzui...lá là la

NASG - 4:55 pm-23-11-1010 - Questions:

NASG (4:59 pm 23-11-1010)

NASG Q: mình hỏi lại cụm này: he undertakes in favor of HP to observe and to comply with the regulations, dịch giùm mình ra tiếng Anh, cám ơn ~nasg~

Saluton : bồ đang dùng tiếng giề?

Fenas ucr : cụ dùng tiếng Anh rùi muh

NASG : í sorry, ra tiếng Việt ~nasg~

Mscam8x : pác Nắng spam nè :D

Uatkimhuong : Spam thật hả anh? :D

TheNubber : khổ, giúp người nhiều giờ cần giúp người cứ ngỡ là spammer ~ngusĩ~

Unds : Hem phởi xì pam, chắc hum ni bị nhức đầu, nên quên sạch ENG rùi

Footballman : anh ấy thực hiện theo yêu cầu của HP và dựa trên quy định

TuệNhi : bác Nag trả nhời nhiều mà chả bao giờ hỏi, tới lúc hỏi thì bị coi là spam hii

Cam Ly - 3:08 pm-23-11-1010 - Questions:

Cam Ly (2:59 pm 23-11-1010)

Cam Ly Q: sếp đi họp cả ngày, mắt mờ vì đọc truyện. dịch sao rừng?^^

Diode16 : hư quá!

Vincphuong : dịch là スパム 。。。

Cam Ly : hì hì. nói thía thui, chứ cháu cũng làm chứ bộ. nhưng chủ yếu vẫn là luyện mắt ạ.^^

Chuot84 : truyện gì thía, tỷ đọc với ^^

Cam Ly : hì hì. mấy truyện trẻ con ý tỷ.^^

Diode16 : haizzz

Cam Ly : ui. iem vừa mới học được mấy cách làm thạch hoa quả, ngon nhém. hihi. cuối tuần vìa làm cho cháu.^^

Chuot84 : Đọc Đường dẫn đến khung thành cho vui muội.tuy truyện hơi cũ. ^^ bể bụng luôn.

Cam Ly : muội hem đám đọc truyện tranh, dễ bị bắt nhắm. đọc truyện chữ, cop về file wword đọc.^^

Baby0909 - 3:01 pm-23-11-1010 - Questions:

Baby0909 (2:49 pm 23-11-1010)

Baby0909 Q: Em nói cho anh nghe điều này nhé. Có thể là quan trọng lắm, cũng có thể là không. Nhưng chắc là anh muốn nghe đấy Em - là để anh yêu!Rừng ơi dịch giúp tớ câu này với

VoDangGiaPhat : "Chúc năm mới an khang, thịnh vượng"

Trangiel : OHHHHHH! So cute and romantic :X :X I'm jealous.

Hangoc : Hey i tell u this. It might be important or not. But maybe u'll wanna hear it. It's me...đến đoạn sến này dịch ko được

Gau gau : con cháu đầy đàn tràn cả ra đường

Tienteo : úi úi,mềnh cũng thích có nhiều em thía này.

LaiVanSam : .. I am for you to be loved

Baby0909 : :X:X Tks rừng iu nhé

LaiVanSam : .. it may not be what you want to hear, but I am for you to love .. I am to be loved by you ..

Muaraomuato29 : hihi hay thế:X

Chun14 - 2:39 pm-23-11-1010 - Questions:

Chun14 (2:23 pm 23-11-1010)

Chun14 Q: em chào rừng buổi chiều.Cho em hỏi có bác nào siêu tiếng anh làm trợ lý trong SG ko ạ?

Cam Ly : ^^

Vincphuong : ra ngoài chơi đi Chun..bốp

Chun14 : sao đánh em.Sang box anh hỏi thì bị xóa.Sang box Nhật thì bị xua đuổi.Hức

Vincphuong : híc hoàn cảnh thế cơ àh.thương Chun lắm cơ

Muaraomuato29 : hic tội ss í ,khổ như em í, từ qua tới h có mỗi 1 câu hỏi mãi hok ai trả lời cho, buồn thế ko biết

Vincphuong : mà chun hỏi làm gì vậy ..em có bạn học bên chuyên ngành TA đang làm trợ lý

Chun14 : thương mà còn đánh ta.Có bác nào muốn thì call em nhé

Cam Ly : chun đang giới thiệu việc làm cho mọi ng đó. hức,

Vincphuong : tức là bác đang cần 1 cao thủ võ lâm biết dùng tuyệt chiêu " Tiếng Anh" phải ko?

Nhungly - 2:09 pm-23-11-1010 - Questions:

Nhungly (1:59 pm 23-11-1010)

Nhungly Q: 露出 ở máy ảnh thì là cái gì hở rừng??

Nezumi : phơi sáng

Cam Ly : độ sáng kana...

Nhungly : ah, không, là ở điện thoại với chức năng quay camera

: 3 カメラで、レンズのシャッターを開閉して、乾板・フィルムの感光膜や、CCDなどのイメージセンサーに光を当てること。露光。

Nhungly : Phơi sáng là thế nào ah??

Vincphuong : chế độ chụp Flash

Nezumi : tức là bị lộ sáng khi quay, hay chụp ảnh ý

Vincphuong : àh áh ý bác chụt nói là bị lộ hàng khi chụp hình ấy mà..hị hị hic

: tức là hình bị lóa vì ánh sáng

Iny - 2:07 pm-23-11-1010 - Questions:

Iny (2:01 pm 23-11-1010)

Iny Q: cho em hỏi "người Hà Nội" TA là gì? ví dụ như người việt nam là vietnamese ý, thế người hà nội sẽ là gì ạ?

LyTieuLong : Hanoian

Littleprincess : Hanoian

V3i : Hanoian -v3i-

Channhucongianhic : cháu khuyến mãi lun từ saigonese

LyTieuLong : KM người Huế : Huean

Trangiel : Thik saigoneses nhất :X :X

Channhucongianhic : vẫn chưa ai rút ra được khi nào dùng "an" mí khi nào dùng "ese" ạ?

LyTieuLong : @gián: đoán nếu tận cùng là nguyên âm thì thêm an, ngược lại thì ese

Kiwii : theo mình để ý thấy thì tận từ cùng là vowel thì dùng "an", còn lại là "ese" hay " ish".

Pffaf - 1:51 pm-23-11-1010 - Questions:

Pffaf (1:44 pm 23-11-1010)

Pffaf Q: mọi người ơi cho e hỏi động từ của frost là gì ạ?

Fat rat : freeze

Pffaf : cho e thanks luôn nha

Funbite : frost có luôn mà

Littleprincess : từ điển để làm gì ạ. Buồn

Pffaf : cho e hỏi câu này: Many modern fridge needs to be (frost) dạng từ gì ạ

Funbite : defrosted

Pffaf : chết câu trên e thiếu chữ never

Ngthaithanh : defrosted

Littleprincess : tính từ (TCC)

Pffaf - 1:44 pm-23-11-1010 - Questions:

Pffaf (1:40 pm 23-11-1010)

Pffaf Q: giúp e: phillip was sentenced to 7 years' (prison).

Funbite : P bị phạt 7 năm tù

Unds : P đc tặng thưởng 7 năm nghỉ dưỡng trong tù

Pinnacle : tra từ rồi ghép lại được đó bạn

Pffaf : 0 phải, chia dạng từ cơ mà

Littleprincess : chắc bài tập điền từ prison. Em thử động não tí đi

TheNubber : hoặc phạt tù 7 năm (tiêu đời) :( ~ngusĩ~

Unds : imprisonment?

TheNubber : imprisonment ~ngusĩ~

Pinnacle : khi hỏi bạn cần nói rõ yêu cầu để khỏi mất thời gian nhé: imprisonment.

Vincphuong - 1:41 pm-23-11-1010 - Questions:

Vincphuong (1:17 pm 23-11-1010)

Vincphuong Q: em ở trên núi không biết cách đem khoai xuống thành phố để bán..các pác dịch dùm em với ah.

: thì em để trên núi luộc mà ăn thay cơm

Vincphuong : em nói là dịch qua Jp dùm em mà Ku àh quên kÒ

: 私は奥山で暮らしてるので、都市までジャガイモを運んで売り方を知らん

Vincphuong : ờh.thank cò cái.nhưng có thể thang từ trong núi bằng trên núi và đổi made thành ni chứ nhỉ

: cũng đc mà

Vincphuong : mình nghĩ hơi bất ổn tý ví từ trên xuống mà, còn made ko diễn tả điều đó

: hihi đc vì mình không ở lại thành phố...bán hết khoai thì mình về mà

Vincphuong : ừh...đúng rùi nhưng mình bán đc khoai xong thì mình ở lại mua nhà tp, kiếm cô vợ ở lun <"_">

Chuot84 : Chắc phải nhổ trọc núi khoai luôn đó Vĩn nhể ^ ^

Hanchonso - 12:19 pm-23-11-1010 - Questions:

Hanchonso (12:10 pm 23-11-1010)

Hanchonso Q: Xin giúp mình dịch gấp câu này với: Công ty Cổ phần tư vấn tài chính và xây dựng Nam An. Cám ơn nhiều.

Hoangtubairac : Nam An Financial cónultant and construction JSC -rác

Hoangtubairac : consultant -rác

Kimberlydo : an nam stock/shareholders and finance consulting firm

Kimberlydo : oops nam an :)

Kimberlydo : hehe...thiếu constructions :)

Hoangtubairac : vậy xây dựng Kim để đâu rồi -rác

Kimberlydo : i ate it hihi

Kimberlydo : nhét nó after shareholders đc hem? :)

Vickybui : Ko dùng cái shareholders Kim nhé. Joint Stock thui

Nguyennguyen15 - 11:58 am-23-11-1010 - Questions:

Nguyennguyen15 (11:42 am 23-11-1010)

Nguyennguyen15 Q: dich ho minh nghia cua cum "map to" trong cau nay voi. "to assess whether the FAR gene maps to the genomic location. Thanks much!

Kai 2412 : các bản đồ Gien

CheeGee : bản đồ...tiếp cận tới vị trí gien

Vô thường : có liên hệ/liên quan với

Reksa : các pạng và pạng chủ thớt xem lại xem maps ở đây là ranh từ hay động từ.

Reksa : whether '''the Far gene''' maps to '''the genomic location'''

CheeGee : ranh từ, có sờ đêý thoai!

Reksa : whether '''the FAR genes''' map to '''the genomic locations'''

Reksa : không có sờ và có sờ

Vô thường : dịch nguyên câu luôn nè: ...gen FAR '''có liên quan đến''' di truyền

CÃ - 11:44 am-23-11-1010 - Questions:

(11:30 am 23-11-1010)

CÒ Q: また消却されたじゃないか?今度JP語で書くんで、消却されないと希望

Vincphuong : Cò nguy trang kiểu Nhật

: ố ...cò nhật mà...

Vincphuong : he he まだ消却されない

NTT138 : Cò:消却あまり使っていない. 削除の方がよく使うだと思う。

Vincphuong : まだ消却されない 嬉しい。。スパムが楽しい

: cÒ の僕はいつも 覆面スパムで有名だ :D

Vincphuong : ẹc ..うそ

: oái ...cò の僕は 誰だと分かるの? 元々の僕は違う人だ ^^

Cam Ly : honto desuyo..oniichan ne.^^

CÃ - 11:10 am-23-11-1010 - Questions:

(11:01 am 23-11-1010)

CÒ Q: 84 ~きり(だ) A 意味 ~だけ Chỉ có ~ 接続 [動-辞書形/た形] [名] +きり

: ① 彼女は、何を聞いても笑っているきりで、答えない。 Cô ấy nghe gì cũng chỉ cười, chả đáp lại lời nào. ② 今朝コーヒーを飲んだきりで、何も食べていない。 Sáng nay chỉ có uống café, chả ăn gì

: ③ 子供たちが独立してから、夫婦二人きりの生活です。 Con cái mà ra ở riêng, chỉ có hai vợ chồng sống với nhau.

: B 意味 ~たままの状態が続いている。 Trạng thái ~ cứ thế tiếp diễn 接続 [動-た形]+きり ① 寝たきり老人が増えている。 Người già ốm nằm liệt giường đang tăng lên. ② あの人は、アメリカへ行ったきりだ。 Người kia đi Mỹ vẫn chưa về.

: 注意 話し言葉では[~っきり]となる。 完全マスター 日本語能力試験 2級 文法 阮登貴

Vincphuong : 今朝コーヒーを飲んだきりで、何も食べていない。 <- cấu trúc Vた+きり..ない

: không phải cấu trúc cấu trúc Vた+きり..ない đâu. nhìn thì giống hệt nhưng không phải

Vincphuong : tất cả là cấu Vた+きり..ない cò để ý đằng sau đi

Vincphuong : trời..các ngữ pháp này có 3 cách chia đó là : Nきり, V bỏ masu+ きり và Vた+きり..ない .chấm hết

: tớ nhìn rồi đằng sau có nai nhưng đó khôngphải là ngữ pháp vin đang nói đâu không phải là Vtakiri + nai đâu

Chuot84 - 10:42 am-23-11-1010 - Questions:

Chuot84 (10:31 am 23-11-1010)

Chuot84 Q: Vた+きり nghĩa là gì vậy rừng?

: chỉ

Kirine : trước giờ chỉ thấy cấu trúc Vし+きり thui àh...

: Vた+きり = 2k

Pexinhsg : Nghĩa 2 : たままの状態が続いている

Vincphuong : Vた+きり cứ V mãi mà ko. Nきり chỉ

Kirine : uh nhớ rùi, Cò nói đúng đó, có 2 nghĩa: chỉ, giữ nguyên tình trạng đó suốt.

Pexinhsg : Vた và 辞書 cũng có thể là だけ

Vincphuong : Vた và 辞書 cũng có thể là だけ <- nhầm rùi pé sênh

: bé sên đúng rồi đấy, nó có 2 nghĩa đấy

Hyn - 10:37 am-23-11-1010 - Questions:

Hyn (10:33 am 23-11-1010)

Hyn Q: R ơi, dịch hộ Hyn với:'''Please let me go I don't wanna work for you no more Please let me go I've forgotten what job was for So please let me go Cause I've forgotten, I've forgotten now''' nhá. Thank Rừng nhìu.

TheNubber : máu me gúm, nghỉ thì nghỉ đại đi, năn nỉ lờm giề? ~ngusĩ~

Aleksi : Câu này tối nghĩa quá, có đúng là người nc ngoài nói không vậy???

Hnaut : @@! i chang lời thoại trong film!

Hyn : hic hic, hem bít mới phải hỏi chớ. Giúp Hyn đi mờ

Hoangtubairac : làm ơn tha em đi, em không mún làm cùng anh nữa. Để em đi vì em quên hết công việc rồi. Để em đi, chắc lời thư ký với sếp xin đi lấy chồng -rác

Mscam8x : Nghe giống lời bài hát :D ~cam8x

Aleksi : Xin cho tôi thôi việc, tôi không muốn làm việc cho ông nữa, tôi chẳng còn biết mục đích của công việc này là gì nữa...Tôi quên hết, quên hết thật rồi...

Reksa : xem lại "I '''don't'''' wanna work for you '''no''' more". Gợi ý: I never do you no harm. I don't do you any harm.

Hyn : thank all, câu nè thấy trong face của 1 anh mà hem hỉu nên hỏi rừng thui. hí hí

Kenjo - 10:07 am-23-11-1010 - Questions:

Kenjo (9:54 am 23-11-1010)

Kenjo Q: R ơj,làm sao để đánh được chữ tsu nhỏ,arigatou!

: キャッチ==> kya'''cc'''chi

: thường thì nếu như muốn đánh tsu nhở ở đâu thì chữ cái ngay sau nó đanh 2 phát là đc như vd bên trên

Kenjo : k hỉu?

: còn không thì còn 1 cách củ chuối nữa là qua word đánh chữ đó rồi cho nhỏ chữ tsu lại là hok ai nhận ra

Kenjo : pác có thể giải thix rõ hơn?

Kenjo : '''chữ cái ngay sau nó đánh 2 phát???'''

Nguyenhatrung : vd bạn muốn đánh chữ けっか thì gõ kekka

: 達する =ta'''ss'''ru , キャップ= kya'''pp'''u , 発展=ha'''tt'''en 発行= ha'''kk'''ou nhìn ví dụ của ta nhá, ta cũng chẳng biết giải thích sao, tv của ta kem quá

Vincphuong : đúng rùi..hiu chưa nếu chưa hiu thì mở word ra mọi người sẽ chỉ từng bước cho

Vyc - 9:58 am-23-11-1010 - Questions:

Vyc (9:57 am 23-11-1010)

Vyc Q: cho mình hỏi may xo hay may so thì đúng nhỉ? tra GG lúc nọ lúc kia :(

Uppa C4 : may so

Catthuong : may xo? chưa nghe bao h!

Hoangtubairac : may xo -rác

Mscam8x : F9 gõ TV nha bạn!~cam8x

Vyc : tra Lạc việt là may xo mà

Dino2530 : may xo nghĩa là j

Vyc : @cam: đang nói TV có dấu đó bạn ^^

Vyc : @rác: wiki lại bảo may so :(( @@

Muabongbong : theo mình, thật ra khó biết đúng sai lắm vì tùy vùng mà phát âm địa phương khác nhau, cũng còn tùy người update online là họ nhìn nhận chữ đó ra như thế nào!

Reksa - 9:45 am-23-11-1010 - Questions:

Reksa (9:34 am 23-11-1010)

Reksa Q: Có ý kiến 1 chút. @'''Admin''': Mình thấy có bạn đăng ký nick (không biết là vô tình hay cố y) gần giống với bạn longriver. Việc này rất dễ gây nhầm lẫn vì longriver (r thường) từ lâu đã là người có uy tín về dịch trên này.

Fenas ucr : cái này tớ có ý kiến 1 lần từ lúc mới thấy thì LR cũ bảo k vđề, hôm sau y như rằng có người nhầm và cãi nhau chí chóe.

Reksa : không biết Admin hay Ban Quản Trị đã nghĩ tới tình huống này chưa. Hiện tại chưa gây nên hậu quả gì nhưng rõ ràng đây là 1 kiểu hàng nhái.

Buồn tàn canh : cái này cũng khó trách đc nhỉ, vì nó k vi phạm quy định mà :-s

TuệNhi : @ reska hỏi dùm cái này: Alliance Pacific International Supplies là tên cty là hội j vậy; nó ở sing

Pepper : em nghĩ vấn đề này là ở mặt lập trình về đăng ký mà, có những acc nếu lấy gần giống là ko chấp nhận ngay từ đầu/

Vietp : chắc là ai đó cũng tên là trường giang ấy mà

Reksa : Cũng có những exception hoặc quy định bổ sung. Những gì cần làm để duy trì 1 cộng đồng healthy thì nên làm.

LongRiver : Chẹp, công nhận một số bạn lắm chuyện. Các bạn ko phân biệt nổi, lại tính bắt chuyện người ta đặt tên trùng à.

LongRiver : Tên chúng tôi vô tình trùng nhau thì sẽ gây ra tình trạng unhealthy gì gì như bạn nói đượcaà. Vấn đề ở bạn, chứ ko phải ở tôi hay bác longriver17

Yamatakai - 9:37 am-23-11-1010 - Questions:

Yamatakai (8:56 am 23-11-1010)

Yamatakai Q: Dịch cái này như thế nào hả các cao thủ 90分に30分弱をプラスしたのは

Kenshusteams : :|

Kenshusteams : cộng khoảng 30分 thành 90分 chăng

GauBu252 : :|

Diode16 : :|

Yamatakai : Sao nhawn mat.. Giup di chu.. Chào cháu Gấu béo.. Cháu chuẩn bị đến đâu rùi.

Vincphuong : Việc Cộng (thêm) gần 30 phút vào 90 phút...

Yamatakai : Cảm ơn Vicphuong... Xin cho biết cao danh quí tánh.

Vincphuong : hị hị em sống ko để tên chết ko đổi họ cứ gọi tại hạ là vinc.. còn cư sĩ đang tu trên núi cao quý danh là gì vậy?

Yamatakai : Đúng là người giang hồ.. Không cần danh vọng thấy nghĩa hiệp là giúp đỡ..

Kenshusteams - 9:34 am-23-11-1010 - Questions:

Kenshusteams (9:06 am 23-11-1010)

Kenshusteams Q: 日本語の言葉を勉強しましょう。今日の指標は50文字だ ^^  じぶん、頑張れ :P

GauBu252 : いいな~あたし、もう辞めた^^

Kenshusteams : :-o やめちゃだめだよ @太熊

GauBu252 : だって、もう間に合わないだもん。来週でしょう??^^

Kenshusteams : いや、間に合わないことないじゃん。試験のためじゃないよ。自分の知識のためだよ

Yamatakai : Sáng nay spa ghê quá.. Các bạn..thật là .. siêng. Hí hí.. làm việc.

Diode16 : nay cũng làm việc hẩ Núi huynh

Nezumi : uh, nay vẫn fai làm:(, đã thế sag sớm lại dc tắm miễn fi nước đá mới thìk chứ :))

Yamatakai : Huynh nhà nghèo .. nên phải đi cày thêm kiếm tiền lấy vợ.. Khổ cái sự đời thế. Tuần tới đệ chuyển nhà rùi phải không. Có để lại gì cho mấy cô bạn hàng xóm không?

Kenshusteams : cÓ cÓ .... 1 baby thui àh

Huynhha - 9:28 am-23-11-1010 - Questions:

Huynhha (9:18 am 23-11-1010)

Huynhha Q: Bởi vì file đính kèm của anh gửi cho chúng tôi không rõ ràng vì vậy đề nghị anh gửi lại dịch sao vậy rừng ơi!

Reksa : Câu tiếng việt này cũng chẳng rõ ràng hơn.

Pe heo : because of the attached unreadable file, pls send me again.

LongRiver : Your attachment is not readable, pls resend

Reksa : Khổ, vẫn có người cố dịch. Thế này nhé, " file đính kèm của anh gửi cho chúng tôi '''không rõ ràng'''". Tên không rõ ràng? nội dung không rõ ràng? hay cái gì không rõ ràng?

Reksa : Bời vì yêu cầu của anh không rõ ràng nên chúng tôi không biết phải làm gì để cho cái gì rõ ràng. Đề nghị anh giải thích lại. Tốn thêm 2 cái email.

Pe heo : Reska: bạn không nên phủ nhận sự cố gắng của người khác. không phải lúc nào câu chữ cũng rõ ràng cho bạn dịch.

Vietp : bạn có thể dùng "unclear" cho "không rõ ràng"

Reksa : quan trọng là productivity. Mình không nhận xét ai dịch hay hay dở ở đây. Có điều ở vị trí người ngoài, câu đó rõ ràng cũng không rõ ràng. Tốn công dịch làm chi?

Vietp : cứ theo bạn LongRiver đi, dịch vậy là đc rồi

Diode16 - 8:58 am-23-11-1010 - Questions:

Diode16 (8:50 am 23-11-1010)

Diode16 Q: お20!! 恐ろしい日を!!!

Nyo : ^^

Cam Ly : chụt chụt chụt bác. chốc bác rảnh, vô YH cháu hỏi chút. tầm 10h VN nhé

Takoyaki : Chào rừng! '''Các bạn nói chuyện ngoài lề ít thôi'''. Tks.

Diode16 : chột chột hai cháu ^^

Cam Ly : hi bác Tà, dạ, cho bọn iem tận dụng nốt đất.^^.

Yamatakai : Chào Đò đệ.. @Ly: Bác cháu vừa dậy chưa đánh răng.. Mùi khắp phòng mà cháu chụt thế . Hic.. Tại mùi của Đệ mà tà bang chủ giận rồi kìa.. Xin lỗi rừng đi.

Kenshusteams : muội ...huynh với tỉ muốn cứn nhau lắm nè mà có đc đâu...đang đợi đếnngày đó..

Nyo : nàng đang phí đất đó.dạo nỳ vàng lên,đất cũng lên.đến bao h mới cóa đất làm nhà nhở +(

Kenshusteams : thôi đừng mua đất chui tạm xuống cống ngủ cũng đc ...tiền đó để dành làm từ thiện đê...

Nezumi - 8:57 am-23-11-1010 - Questions:

Nezumi (8:40 am 23-11-1010)

Nezumi Q: @Lỳ muội..sag nay mới gọi là ướt:((..trời mưa như chút:-s

Nyo : mưa có "chút" xíu mà la ^^

Kenshusteams : xỜi chưa ẩm cái áo ...cug đã la lối om xòm...ta đậy ở nhà bật lÒ sưởi chùm mền còn chưa la nữa là ...

Nezumi : ừ, mưa chút thôi mà, ướt áo là có vấn đề rùi, mặc áo mà như ko thì vui nhờ:))

Cam Ly : hờ hờ. thía hum qua về có làm theo lời muội hem?^^..., bên đó mưa hoài à, chán. lần sau mưa thía, ra vẫy vẫy cái shinkansentakushii vô tận cửa nhà ý huynh.^^

Kenshusteams : Ố ô con gái mà ướt áo là...lộ hàng rùi né :))

Nyo : con trai cũng lộ hàng được mà ken sù *.^

Kenshusteams : lỘ jì Lộ jì ?

Nyo : hỏi bác Chụt tè.xem sáng ny bác ấy có lộ chi ko ^^~

Cam Ly : áo anh ướt quá nhìn hem ra...=))

Kenshusteams - 8:53 am-23-11-1010 - Questions:

Kenshusteams (8:36 am 23-11-1010)

Kenshusteams Q: thị nở đi làm rồi còn đâu mà đóng kịch chí phèo hả núi ...

Yamatakai : Còn thị màu đó.. :D. Kịch là nghệ thuật luôn đòi hỏi con người ta phải thay đổi .

Kenshusteams : Ố chí phèo chuyển qua thị màu hồi nào đới nhỉ....cái bụng của thị màu...chẳng nhẽ là là của... Ơ...

Cam Ly : bẹp bụp huynh nì. muội có nhìn thấy huynh đâu chứ, kéo chăn trùm kín mít có nhìn thấy mẹt mũi đâu,oan ghê gứm. @bác Núi: e hèm, cháu với tên Vô phúc đó cãi nhau chí chóe, k có gì thật mà.:((

Nyo : cháu chào bác Núi ạ :)

Yamatakai : Thương nhau lắm.. Cắn nhau đau.. Có bao giờ hạnh phúc gia đình được đo bằng sự bình yên đâu.

Kenshusteams : iu nhau lắm cắn nhau đau...ly nghe câu này chưa hả ..mà huynh có thò cái mẹt ra đới chứ...tung tăng tung tẩy hem thèm dòm huynh ...buồn kịch liệt...

Yamatakai : Chào cháu Nyo.. Sau khi đọc xong bài viết của bác cháu có nhận được thư nặc danh của đại gia dàu mỏ không?

Nyo : đại gia dầu mỏ nèo bác nhỉ.cháu chả quen ai như thế cả ^^

Cam Ly : oạch oạch. thía chắc là huynh với tẩu tẩu cắn nhau chí chóe lắm nhẩy,^^...thui, từ mai, dù hem thấy mẹt huynh, muội cũng cố lôi mẹt huynh vô rừng để chào nhóa.^^..chụt choẹt..@bác: bác già thật rồi ạ

Cam Ly - 8:38 am-23-11-1010 - Questions:

Cam Ly (8:28 am 23-11-1010)

Cam Ly Q: em chào rừng sáng sớm, chụt bác iu, chào bác Núi, lâu ngày gứm, hi huynh Chụt chù, hum qua về ướt như chuột luột hị hị, hi tỷ Chuột - hôm qua hem học ạ, hi bùn, hi Vô phúc. phù phù,...cả nc Nhật đc nghỉ, nhưng VN k đc nghỉ.hihij

Yamatakai : Chào cháu.. Sáng ra đã bán than rùi.. Ngày nào ko có cháu chắc rừng buồn lắm nhỉ.

Cam Ly : hị hị hị. dạo nì than của cháu ế lắm bác ơi...^^...

Buồn tàn canh : Chào Cám Lỳ :D

Yamatakai : Tức là xã hội đã có nhiều người tìm thấy niềm vui của riêng mình hoặc họ đã an bài với số phận.. Như vậy là tốt hay là xấu ấy nhỉ.

Kenshusteams : @ly thích phúc

Cam Ly : @bùn: hức, tên ta đẹp thía cơ mờ...=..=@bác Núi: cháu nghĩ là nó vừa xấu vừa tốt ý. tốt là họ sẽ k phải lo nghĩ nhiều, nhưng lại chẳng thể tiến lên được chút nào. haizzz

Yamatakai : Chào cẩu tặc chủng ken kèn trống. Dạo này ko thấy vô rừng uống rượu ngâm thơ và đóng kịch chí phèo nữa nhỉ.

Cam Ly : bốp bốp bốp, sáng sớm ra, má huynh Kèn đã đỏ lừ 15 ngón tay. gru gru

Kenshusteams : cứ tát huynh đi, thấy huynh ngồi thu lu trong rừng mà ngó lơ không thèm chào....không biết nói jì luôn. đúng là tình nhân vân hơn tình thân mà 222222222

Yamashita - 8:37 am-23-11-1010 - Questions:

Yamashita (8:27 am 23-11-1010)

Yamashita Q: hun Rừng cái rùi em làm việc nha Rừng êu ^ ^.

Lnqs2001 : hẵn là đỏ cả mũi

Hainanh : hun anh đây này, má này ...

Gau gau : tên này nghe quen quá ta,

Kai 2412 : :*

Hoangtubairac : gặp ai cũng đòi hun -rác

Yamashita : Em yêu Rừng quá đi. Từ ngày có Rừng cuộc đời thật đẹp :)

Buồn tàn canh : hì hì, sống nhờ rừng luôn ah

Yamashita : có rất nhiều điều em phải nhờ rừng, chứ sống thì em sống với người em yêu thui ah. :))

Buồn tàn canh : từ ngày có rừng cuộc đời thật đẹp, zị k có rừng, cho dù có người yêu cũng thấy đời tối thui hử? ^^

Ken2010 - 8:20 am-23-11-1010 - Questions:

Ken2010 (8:13 am 23-11-1010)

Ken2010 Q: cả nhà tranlate to English cho mình với."Tôi tốt nghiệp trường học viện kỹ thuật quân sự với bằng kỹ sư công nghệ thông tin.^.^*?

Gau gau : tốt rùi

Lnqs2001 : có người yêu chưa ? mình có cô cháu rất xinh đang làm ở ngân hàng

Hoangtubairac : I graduated military technical academy with degree bachelor of IT, trường rồi thì không có học viện nhé bạn -rác

Hainanh : i graduates Le qui don university with major ... CNTT

Pe heo : học viện nên dùng institute

Ken2010 : Có rùi giới thiệu có nữa càng tốt. hihi

Ivy : I graduated from Military Technical Institute with a BS degree in IT.

Hainanh : @ RAC: học viện kỹ thuật quân sự là Le Qui Don University nhé

Ken2010 : Có rùi, giới thiệu m có nữa càng tốt. hihi

Hong87 - 2:51 am-23-11-1010 - Questions:

Hong87 (2:34 am 23-11-1010)

Hong87 Q: cho m hỏi When are you be back hay when are you back thì đúng

LaiVanSam : When are you back? When will you be back?

TheNubber : ơ, giờ mới thấy thread nì, mình choáng òi @@ ~ngusĩ~

Hong87 : à câu 2 của bác hợp lí rồi,thế trong câu when are you back thì back là động từ à bác

TheNubber : tính từ đó bạn :) ~ngusĩ~

Hong87 : đấy thế em mới khó hiểu.tưởng ở vị trí đó phải là động từ.

Eragon26761 : bác ơi đùa dai :-ss

TheNubber : đã có to be đấy thôi :D ~ngusĩ~

TheNubber : ơ, mềnh sai òi :(, back là trạng từ òi :(( ~ngusĩ~

Eragon26761 : :D

Minhvt - 2:47 am-23-11-1010 - Questions:

Minhvt (2:37 am 23-11-1010)

Minhvt Q: check to check ! nghĩa của nó và cách dùng nó như nào ạ?

TheNubber : hic, cụm này mềnh chưa thấy, thử một câu thể nào nhỉ? ~ngusĩ~

Minhvt : em đang nghe bài hát "Lady in Red" có câu The lady in red is dancing with me cheek to cheek.

TheNubber : à má kề má vai kề vai í mà :)) ~ngusĩ~

TheNubber : N to N, ví dụ: peak to peak (đỉnh đối đỉnh), face to face (mặt đối mặt), lips to lips (tự hiểu) ^^ và nhiều nữa ~ngusĩ~

Minhvt : hiểu ạ!

Minhvt : nhưng còn hai câu trong bài này em còn chưa hiểu

Hong87 : oài,cao thâm quá hiểu sao nổi.Nhất là líp tu líp

Hong87 : èo cao thâm quá hiểu sao nổi nhất là líp tu líp

Minhvt : thì cứ nghĩ thế, đúng thì đúng

Muaraomuato29 - 2:03 am-23-11-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (1:57 am 23-11-1010)

Muaraomuato29 Q: rừng ơi có cách nào để chuyển file PDF thành word hok ạ?

K54 : có, đó là copy, paste

Muaraomuato29 : hok đc bác ơi:(

Hoangbkv : u học fpt ah`

Muaraomuato29 : sao hỏi thế?

K54 : với file PDF mà nó cấu tạo ko cho mình sửa thì hình như chịu chết, ko chuyển thành word được, chỉ chuyển được đối với file PDF cho sửa thôi, mình nhớ thế

Hoangbkv : tải phần mềm foxit reader rồi làm bt như word

Muaraomuato29 : thế của cháu chịu chết òi, :((:((

Dautham : download phần mềm convert file PDF to word ý

Dautham : download phần mềm convert file PDF to word đi

Tieu Dieu - 1:32 am-23-11-1010 - Questions:

Tieu Dieu (1:01 am 23-11-1010)

Tieu Dieu Q: "Đó không phải là nhìn nhận khách quan lắm" dịch sao cho mượt các bạn nhỉ?

LaiVanSam : That is not exactly an objective assessment/observation

Tieu Dieu : Thanks. Bác Sâm dịch lên tay thiệt :)

LaiVanSam : Chúng tôi thật sự vinh hạnh được tổ chức buổi liên hoan này để chào mừng thành tích của nghệ thuật nhân loại. We hope the weather has been nice to you, and please do not lose your parking tickets

K54 : có bác Sâm tham gia, vui thiệt ^^

Muaraomuato29 : chời ui

LaiVanSam : @Muarao Chời là sao? Mất vé giữ xe lúc đó mới than trời chứ =:D

K54 : đúng phong cách bác Sâm :D

Tieu Dieu : K54 tin là bác Sâm thiệt hử :)

Muaraomuato29 : zuưg tại bác sâm vui tính quá :((