Saturday, November 19, 2011

Kamiya sei - 9:13 pm-19-11-1111 - Questions:

Kamiya sei (8:51 pm 19-11-1111)

Kamiya sei Q: Đối thủ cạnh tranh là nhân tố ảnh hưởng lợi nhuận và ảnh hưởng tới sự tồn tại của cty vì lôi kéo khách hàng và tranh giành thị phần của cty đó. Em dịch là

Kamiya sei : Competitor is a factor that threats a company's profits and survival because it attracts a large number of customers and take a part of market share. các anh chị check hộ em với.thanks

Minhhanhe87 : Đối thủ cạnh tranh của 1 cty là nhân tố ảnh hưởng đến lợi nhuận và ảnh hưởng tới sự tồn tại của cty vì nó lôi kéo khách hàng và tranh giành thị phần của cty đó

Littleprincess : Hoặc A competitor ...takes

Kamiya sei : hi, còn sai sót chỗ nào nữa ko ạ?

Minhhanhe87 : A company's rival is a factor that has effect on its profit and survival due to the rival's customer- and shares - taking

Kamiya sei : effect có phải nên thêm Ed ko ạ? cái chỗ share đó thêm s à? rival's customer and share taking ạ? em ko rõ ý anh/chi lắm

Minhhanhe87 : A company's rival is a factor that has '''an''' effect on its profit and survival due to the rival's [customer- and shares - taking], khúc cuối tớ gộp lôi kéo + tranh giành = taking, bạn thử tìm chữ xịn hơn nhé

Littleprincess : @minhhanhe87. effects

Minhhanhe87 : @chị TCC: em chưa hiểu an effect khác effects chỗ nào. Hic.

Tranghnh - 6:38 pm-19-11-1111 - Questions:

Tranghnh (6:30 pm 19-11-1111)

Tranghnh Q: sts là viết tắt của từ gì vậy mọi người?

Footballman : status

Tranghnh : thank u. nhưng còn có từ nào nữa không?

Trantrang1997 : ké@Foot: hi pác ak! good evening!^^

Footballman : hẻm có ngữ cảnh thì chỉ thả câu vậy thui

Footballman : hi trang, nice weekend hí

Tranghnh : similar to other sts

Tranghnh : hi, ngữ cảnh nè.similar to other sts

Tranghnh : many other sts generations

Footballman : tớ chịu^^

N haiyen - 6:15 pm-19-11-1111 - Questions:

N haiyen (5:54 pm 19-11-1111)

N haiyen Q: vừa mệt, vừa đói, vừa rét ... thì dịch qua tiếng Anh thế nào ạ:(( Em cảm ơn ạ!

Footballman :

Survival : tired, hungry and cold ... What should i do in that situation ? ^^

Footballman : If the hero, never comes to you If you need someone, you're feeling blue If you wait for love, and you're alone If you call your friends, nobody's home You can rum away, but you can't hide Through a storm and through a lonely night Then I'll show you there's a destiny The best things in life, they are free

Footballman : But if you wanna cry: cry on my shoulder If you need someone, who cares for you If you're feeling sad, your heart gets colder Yes I show you what real love can do

Footballman : If your sky is grey oh let me know There's a place in heaven, where we'll go If heaven is, a million years away Oh just call me and I'll make your day When the nights are getting cold and blue When the days are getting hard for you I will always stay by your side I promise you, I'll never hide

N haiyen : Y chỉ cần đồ ăn thôi FBG ơi, huhuhu:((

Minhhanhe87 : hỏi coi có ai làm thầy bói hem

Footballman : Y, Gimme yr add, KFC be there soon ^^

N haiyen : em cần thì chị chỉ cho nha MH, chị cần thứ khác cơ:)

Hoatuyet - 5:18 pm-19-11-1111 - Questions:

Hoatuyet (5:11 pm 19-11-1111)

Hoatuyet Q: thanks

Đại Ngố : "rắn" dịch thế nào cho hay ạ? snake có vẻ không đúng

Footballman : hard đi ^^

Đại Ngố : vẫn không đúng ạ

N haiyen : hard ạ =)) hay là tough =)) ạ?

Đại Ngố : vẫn không đúng ngữ cảnh ạ

Footballman : đúng là ngố, cứ úp úp mở mở ^^

Cloz : Xin 500VND ngữ cảnh Ngố ơi

Đại Ngố : dạ "chất thải rắn" ạ

Cloz : Solid wastes được ko Ngố ơi

Äại Ngá» - 4:02 pm-19-11-1111 - Questions:

Đại Ngố (3:52 pm 19-11-1111)

Đại Ngố Q: Cinamomum Ital là cái cây quỷ sứ gì ạ, sách nhà ta bảo là cây Re, mà Ngố tra GG chả thấy trang tiếng Anh nào về nó

PigPoker : họ Quế, chắc Quế Ý :))

Đại Ngố : Hức, toàn cây đặc hữu đến nối danh pháp khoa học mà GG cũng thua @@

PigPoker : chi Giổi là Michelia, Cinamomum là chi quế, chẳng biết cái Ital là ghi nhầm hay gì mà thêm vào 2 cái này

Cloz : Ngố xài để làm gì? Nếu chỉ để dịch sang TV thì cứ tương nguyên Re vào >:) Khỏi si nghĩ ;))

Imback2 : ngố là lang băm hả?

Đại Ngố : Ngố dịch sang Eng mới đau, chỉ ngại mấy ông Tây lẩm bẩm "thằng ngu nào dịch không biết" @@

Footballman : nó hẻm nói thằng ngu nèo đâu mừ thằng ngố nèo dịch hem bít ^^

Đại Ngố : Cái bản gốc ghi tên cây tiếng Việt, rồi mở ngoặc thêm cái đám lùng nhùng kia vào, tra GG chả thấy, lại còn có cả cây Trường mật (Pavviesia annamensis)nữa, cũng chả thấy luôn, web toàn người Việt viết @@

PigPoker : 99% danh pháp khoa học báo đăng là sai, VNex mỗi lần tra là sai nhoe nhoét ra đó.

Doomme - 2:46 pm-19-11-1111 - Questions:

Doomme (2:35 pm 19-11-1111)

Doomme Q: tôi có thể vượt qua không? dịch dùm mình với mí bạn

Crymeout : Do I overcome this difficulity?

111222333 : Can I pass over?

TuyetSuong : to pass/overcome? vượt qua gì vậy bạn?

PigPoker : này cho đủ bộ: may I overcome this? :D

Doomme : một sự khó khăn hiện tại ^^ đại khái vậy

PigPoker : Can I overcome such obstacle?

TuyetSuong : will i be able to overcome this hardship?^^

Ngockhai : overcome và obstacle

Doomme : cảm ơn mấy bạn nhiều ^^, mình thấy "can i pass over" có vẻ ngắn gọn, vu vơ

Dominate - 2:34 pm-19-11-1111 - Questions:

Dominate (2:11 pm 19-11-1111)

Dominate Q: He took a job in a better place at the expense of a larger income. R giúp "at the expense of a larger income" với. Thanks

PussInBoots : hi sinh lương cao để ngồi chỗ tốt~

Dominate : Thanks bạn nhé

Dominate : As a result, reductions in U.S. defense spending will not -- I repeat, will not -- come at the expense of the Asia Pacific." Mình đang bí đoạn :" come at the expense of " nhờ R giúp. Thanks

TuyetSuong : e.g don't laugh on my expense = đừng cười trên sự đau khổ của tớ :)

PigPoker : sẽ không phải ngậm bò hòn để mất Châu Á - Thái Bình Dương

TuyetSuong : hic '''at''' :))

PigPoker : nhẹ hơn thì không chịu để mất Châu Á - Thái Bình Dương

Dominate : "come at the expense of"có phải thành ngữ không vậy?

PigPoker : Ko, come at là thành ngữ: chịu đựng

Luynluyn - 2:06 pm-19-11-1111 - Questions:

Luynluyn (1:57 pm 19-11-1111)

Luynluyn Q: Rừng ơi, em fai~ dịch sao đây? " Kho bảo quản nguyên liệu" Em dịch là Materials Storage được không Rừng, thks

Lnqs2001 : về thực phẩm hay vật liệu hả bạn ?

Crymeout : materials maintenance storage thì đúng hơn bạn a

Luynluyn : Thực phẩm đó :D

Luynluyn : Chỉ cần nhấn mạnh về phần bảo quản là được vậy có cần thiết thêm maintenance không bạn??

Lnqs2001 : raw material preservation storade

Lnqs2001 : storage

PussInBoots : raw material = feed stock

Lnqs2001 : preservation =cho thực phẩm , maintenance = cho máy móc

Luynluyn : Vậy khi nào mình dùng wavehouse nhỉ? mình không biết phân biệt như thế nào cho đúng :D

Quangdao321 - 12:43 pm-19-11-1111 - Questions:

Quangdao321 (12:18 pm 19-11-1111)

Quangdao321 Q: mọi người ơi , cho mình hỏi : câu " This car cost £8,000 and the others cost £10,000 upwards " viết đúng ko vậy ? hình như phải thêm s sau từ cost sau this car mới đúng . hjx ???

USD : um

Whackamolee : singular 3rd-person thì xài s-form; gì đâu mà hix ^.^

Quangdao321 : thế mà mình thấy trên bbc với nhiều chỗ họ cứ viết như vậy nên mình mới hỏi hjx

Whackamolee : Xem lại past tense của cost rồi suy ra tại sao là thế

USD : nếu không có tham chiếu gì về mặt thời gian thì phải hiểu nó là fact ở hiện tại

Whackamolee : Đâu ra quy tắc đó? Tùy vào câu và tense họ xài, tham chiếu thời gian chẳng là bắt buộc

USD : 1 câu đơn giản thế này mà quy về quá khứ đuợc à???

Whackamolee : Sao không? The confusion ở đây là câu hỏi về grammar, không nói gì là câu này là câu hoàn chỉnh grammar. I kicked the dog 5 times and kicked the cat 7 times. Tham chiếu thời gian đâu? Just so happen, cost present/past form như nhau và câu hỏi về grammar check

Whackamolee : chẳng requirement nào nói là câu "The red car cost me 5$ and the blue one cost him 7$" cần tham chiếu hay không rõ ý người viết

PhamDuy - 10:57 am-19-11-1111 - Questions:

PhamDuy (10:12 am 19-11-1111)

PhamDuy Q: Anh, chị cho em hỏi đây là loại công ty gì ạ? Exempted company limited by shares cảm ơn anh chị trước :)

USD : cắt sai rồi, exempted là động từ mà, cho cả câu lên đi

PhamDuy : Dạ không exempted company là một loại công ty mà, nó là đầu câu ạ

Questioners : Công ty TNHH hạn mức theo cổ phần đc miễn thuế

PigPoker : cty miễn thuế giới hạn bởi cổ phiếu?

Đại Ngố : hình như có thật, GG thấy có (Incorporated in Bermuda as an exempted company limited by shares)

Whackamolee : exempted k nghĩa là miễn thuế, mà là giới hạn (thường là về legal liabilities); exempted tương tự với Hữu Hạn; cái kia, Cổ Phần Hóa

PhamDuy : anh whackamolee ơi thế cả cái công ty ấy dịch là gì ạ? sao lại vừa trách nhiệm hữu hạn, vừa cổ phần hóa?

Whackamolee : Hữu hạn chỉ là trên phương diện luật pháp; để có gì em còn cái quần xà lõn để mặc, thay vì phải đền bù cá nhân; ở Mỹ single proprietorship, nếu không lầm, phải chịu trách nhiệm bồi thường (có thể mất hết tài sản cá nhân)

Whackamolee : cổ phần hóa chỉ là dạng sở hữu; hai cái độc lập cỡ nào tùy dạng đăng ký cty, luật sở tại, và public hay private company. Private em giữ 51% bán ra 49% cho investors là bình thường. Public listing thì legal demands lại khác

Äại Ngá» - 10:47 am-19-11-1111 - Questions:

Đại Ngố (10:41 am 19-11-1111)

Đại Ngố Q: "vượt 1 lần so với tiêu chuẩn cho phép" í là sao ạ? có phải là bằng tiêu chuẩn không ạ?

NASG : exceed mà Ngố ~nasg~

Whackamolee : once too many

Đại Ngố : thế í nó là làm sao ạ, Ngố vẫn chả hiểu

PigPoker : tức là vượt 1,xxx lần so với chỉ tiêu cho phép.

PigPoker : à ko, 1,0 lần, vừa đúng chỉ tiêu

Lemy89 : bằng mà

Đại Ngố : Nguyên con đây ạ: "Tiếng ồn giao động trong khoảng từ 63,3 đến 76 dBA vượt TCCP hơn 1 lần". Còn tiêu chuẩn là 75 ạ

Whackamolee : ăn 4 bữa trong ngày 3 bữa

Whackamolee : Test 26 lần, 1/26 ra ngoài giới hạn cho phép

Sunflower0511 - 9:11 am-19-11-1111 - Questions:

Sunflower0511 (9:01 am 19-11-1111)

Sunflower0511 Q: "If there are any faulty parts due to warranty failure, we will honor them." R giúp e dịch câu này với nhé. E không hiểu rõ nghĩa câu nì. TKS

NASG : xin thêm câu trước, tự dưng sáng nay mình đơ :( ~nasg~

PigPoker : đá đểu khách à?

Lnqs2001 : chắc đêm qua hay sáng sớm Nasg gặp chuyện buồn bực rồi ?

Sunflower0511 : trước câu nì là câu này thui à: "He had informed me about the issues and rest be assured that I will take this up with the factory and get back to you next week.

Whackamolee : due to warranty failure - do hư hại trong thời điểm bảo hành

NASG : tự dưng đâm nghi hai câu này viết sai. Rest assured chứ hông phải rest be assured ~nasg~

Whackamolee : nghĩa là faulty parts nhưng vẫn còn bảo hành của bọn sản xuất gốc, họ sẽ sửa (họ sửa xong rồi lo giấy tờ với bọn kia, v.v..)

Sunflower0511 : vậy từ "honor" ở đây nghĩa gì vậy ạ?

PigPoker : nhưng mỗi tội dùng từ honor them bỗng thấy nó đểu đểu. :)

Lnqs2001 - 5:57 am-19-11-1111 - Questions:

Lnqs2001 (5:45 am 19-11-1111)

Lnqs2001 Q: anh Huy : ngày xưa , thời s/v tôi mê mẫn PCThiện , cả kiến thức lẫn văn phong , ôi tôi nhớ Ý thức mới trong văn nghệ và triết học hiện đại !

Huyle : anh có đọc BG 0: dịch cleopatra và Khung Cửa Hẹp

Lnqs2001 : về thơ thiền anh tìm đọc thơ Phạm thiên Thư . Thơ ông này nửa hư nửa thực , liêu trai lắm -

Lnqs2001 : tác phẩm của trung niên thi sĩ này mình đọc cũng nhiều anh ạ

Huyle : tiếc cho đất nước mình có nhiều người tài mà mai một. BG dịch shakespere văn xuôi, chơi luôn tiếng Đức, Tàu, viết văn xuôi = thơ lục bát. Tay này quái 0 chịu nỗi. PTTH= đưa em về dưới mưa, ... em hiền như ma-xơ, ...bài này tôi vẫn còn âm hưởng trong đầu.

Lnqs2001 : André Gide

Huyle : Ờ đúng đo, tay này lấy cô em họ, như cô Alissa trong Khung Cừa hẹp

Huyle : anh có đọc Pearl Buck 0, văn tiếng A nhưng phong cách mơ mọng giống Nhất Linh hay Khái Hưng trong Hồn Bướm Mơ tiên.

Lnqs2001 : Tự lực văn đoàn là hạng nhất VN , tôi vẫn thán phục và đọc đi đọc lại tác phẩm của họ

Huyle : anh có thích nghe nhạc Đặng Thế Phong 0? Thơ TTKH?

Lnqs2001 - 5:43 am-19-11-1111 - Questions:

Lnqs2001 (5:25 am 19-11-1111)

Lnqs2001 Q: dịch giùm mình : giá cúa sản phẩm A chiếm tỷ lệ bao nhiêu phần trăm so với giá cùa s/ phẩm B .

Huyle : how much percentage is the price of product A as compared to that of product B?

Lnqs2001 : cảm ơn anh Huy nhiều

Lnqs2001 : anh dịch giùm tôi nhé : Nẻo về cố quận

Huyle : phiếu diễu (Hán) = xa mờ (Việt) = TA là gì?

Huyle : Road back to homeland

Lnqs2001 : cảm ơn anh . Thế anh Huy có biết Bùi trung niên thi sĩ là ai không ?

Huyle : về thơ, chắc phải nhường cho anh. tôi biết Bùi Giáng và PCThiện. Gần đây có đọc Nguyễn Huê Nhật:huenhat.net

Whackamolee : What percentage does the price of A equal to that of B?

Huyle : NHN hồi xưa là tu sỹ PG.

Huyle - 5:35 am-19-11-1111 - Questions:

Huyle (4:58 am 19-11-1111)

Huyle Q: đèo heo hút gió. các bạn thử tìm TA tương đương.

Lnqs2001 : - khiho cogay ?

Huyle : :-)

Huyle : in the middle of nowhere (?)

Lnqs2001 : ở giữa chốn mông lung phiếu diễu hả anh Huy ?

Huyle : phiếu là gì anh?

Lnqs2001 : cả cụm là vậy đó anh , phiếu diễu là từ mà Hàn thi sĩ thường dùng

Huyle : http://tratu.soha.vn/dict/vn_vn/%C4%90%C3%A8o_heo_h%C3%BAt_gi%C3%B3:nơi núi rừng hoang vắng hoặc nơi xa xôi cách trở, rất ít người qua lại = in the miđdle of nowhere

Lnqs2001 : theo mình đèo heo hút gió chỉ nơi rất ư hoang sơ vắng vẻ , núi đèo vây bọc , tìm đỏ con mắt không thấy 1 bóng người

Huyle : phiếu diễu nghĩa là xa mờ: Huyền Ảo (Tặng Xuân Diệu để ghi lấy một đêm trăng gặp gỡ ở đất Tràng An) Mới lớn lên trăng đã thẹn thò Thơm như tình ái của ni cô Gió say lướt mướt trong màu sáng Hoa với tôi đều cảm động sơ Đang khi màu nhiệm phủ ban đêm Có thứ gì