Wednesday, March 30, 2011

FLor - 11:53 pm-30-03-1111 - Questions:

FLor (11:45 pm 30-03-1111)

FLor Q: dạ e chào Rừng. chúc mọi người ngủ ngon ạ! thanks all! :X

Vivian : Bibi em ^^ Ngủ thật ngon nhé ^^

Footballman : chống gậy đi zô..chào

Littleprincess : bye cưng. Ngủ ngoan, đừng lăn khỏi giường nhé

Gemini106 : BB phờ lo :D

OpenIDUser5805 : RỪNG LÀ AI VẬY Ạ?

FLor : dạ ss cũng thế ạ :) các ss và các a , các chị, các em cũng tếh ạ! :X

FLor : nói thừa nhìu quá =.-

Vivian : @5808: hihi, Rừng là đây chứ đâu ^^ Hồi xưa Nó có tên là rừng tre, giờ bị biến dạng thành Sợ Hả rồi :(

OpenIDUser5805 : ở đây k có hiện tên người trả lời nên mình cũng chẩng biết là ai nữa. chắc rừng là vivian hả? thấy mọi ng gọi thế?

Vivian - 10:30 pm-30-03-1111 - Questions:

Vivian (10:15 pm 30-03-1111)

Vivian Q: Thanks for being a '''sounding board''', cái cụm in đậm dịch là gì cả nhà nhỉ? Tks much ^^

Cám Ơn : Bảng thăm dò ý kiến được không nàng?

Doctor : cảm ơn đã phản biện ý kiến

Cám Ơn : Ôi trời, xin lỗi, ta lại bậy rồi, đọc ko kĩ =.=

Vivian : Đang nói về một công ty hợp tác với công ty mình í mà :P sounding ở đây mình hiểu là khỏe mạnh/vững chắc hay sao í, còn board là 1 kiểu nhân hóa :-ss Hic hic, dịch là 1 ban bệ vững chắc được ko nhỉ ;(

Vivian : Hi, phản biện ý kiến á, lần đầu biết vụ này í, cám ơn Doctor và Cám ơn nhiều nhé ^O^ :X

NASG : sounding board là dụng cụ làm khuếch đại âm thanh, giúp vang to hơn, rõ hơn. vậy sounding board có thể hiểu là làm giúp cái gì đó ~nasg~

Doctor : tra cả cụm "sounding board", nghĩa đen giống như một cái tấm ván thử âm thanh

NASG : đưa âm thanh vế phía thính giả ~nasg~

Doctor : The term is also used inter-personally to reference one person listening to another person, especially their ideas. When a person listens intently and provides feedback, they provide perspective that otherwise would not be available through introspection or thought alone.

Little Girl - 10:13 pm-30-03-1111 - Questions:

Little Girl (10:02 pm 30-03-1111)

Little Girl Q: @Loveyong4ever: đoạn trích chiếc lá cuối cùng của o hen ri cho thấy tình yêu thương rất cảm động của Xiu và cụ Bơ-men, để cứu lấy mạng sống cho Giôn-xi, cụ đã hi sinh..

Cám Ơn : Hy sinh ư? Đâu có đâu bạn?

Little Girl : có đấy ạ, chữ hi sinh trong ngoặc kép, chỉ việc cụ đã chết sau khi vẽ chiếc lá cuối cùng

Vu vantien : hok hi sinh chỉ viêm phổi rồi ngủm thôi =.='

Little Girl : cô em bảo đó cũng là hi sinh vì cụ sẽ sống tiếp nếu không dũng cảm dầm mưa suốt cả đêm như thế

Cám Ơn : Chết thật, đó là hy sinh à? Mình ko nghĩ thế. Chỉ là cụ đã cố gắng vẽ tranh để hy vọng điều gì đó cho Sue, rồi bị cảm lạnh, viêm phổi. Phân tích là hy sinh mình thấy không hợp lý...

Littleprincess : thế các bạn định nghĩa hy sinh là gì? :D

Loveyong4ever : các chị gợi ý dàn bài cho e đươc không ?!

Little Girl : cô em bảo là "lặng lẽ hi sinh sự sống của mình để cứu Giôn -xi" thôi.

Loveyong4ever : e ngu văn lắm , hok biết chém nhiệt tình như các chị ...

Lop9 - 9:05 pm-30-03-1111 - Questions:

Lop9 (8:56 pm 30-03-1111)

Lop9 Q: giúp to hoàn thành câu với -it/beautiful day -sun/shine;sky/blue;weather/perfect

Kankan00 : tự làm đi đã

Lop9 : lamf roi nhung ko ra

Lop9 : cau 2 to ko biet dien tu j cho thich hop

Kankan00 : it's really beautiful day with sunshine, blue sky and the weather is perfect

Thuthuy158 : it's a beautiful day with the sun is shining, blue sky and perfect wheather

Kankan00 : sau really có từ "a"

Kankan00 : làm gì có thể loại "with the sun is shining" ??

Kankan00 : sai rồi, sao lại viết là "with the sun is shining"?

Zenithforce : It is such a beautiful day that the sun is shine, and the weather is perfect.

Thuthuy158 - 8:50 pm-30-03-1111 - Questions:

Thuthuy158 (8:44 pm 30-03-1111)

Thuthuy158 Q: cho hỏi câu này làm ntn? He took little notice of the man standing at the gate.chuyển thành "He didn't pay...làm tiếp jum minh nhé

Yoyo : much attention to the man standing...

Vaorung : pay attention

Meap : any attention to the....

Thuthuy158 : có chắc ko đấy?

Yoyo : tớ chắc cái của tớ

Meap : ơ hơ, chắc là chắc

Thuthuy158 : vậy thi thank you

Mailchopet81 : love you forever

Meap : ý,He took little notice... nghĩa là nó không, chứ ko phải nó ít đâu

Ongtrenoen2412 - 6:38 pm-30-03-1111 - Questions:

Ongtrenoen2412 (6:14 pm 30-03-1111)

Ongtrenoen2412 Q: cho e hoi: "inspire the next" dich sao a?

Vaorung : truyền cảm hứng cho lần 2 ;)

1973 : xúi giục người ngồi kế ^^

Vaorung : bác 1973 cũng xì tin nhỉ?

Cloz : Cả câu đồng chí ơi :D

1973 : không có ngữ cảnh thì phải đoán hươu vượn ^^

Vaorung : không cho đâu Cò ạ, dạo này các Q tiết kiệm lời, câu và ngữ cảnh lắm

Cloz : @VR: bác nhảy vào đây hù vía người ta nên người ta ko dám cho nữa :P

TheNubber : Cho sợ hết :( ~ngusĩ~

CheeGee : 'Inspire the Next' means 'to breathe life into the coming age'. Hitachi intends to be the catalyst for a changing society. As society changes, so will ... www.hitachi-capital.com.sg/.../inspire_the_next.html - Đã lưu trong bộ nhớ cache - Tương tự

Vu vantien - 5:29 pm-30-03-1111 - Questions:

Vu vantien (5:26 pm 30-03-1111)

Vu vantien Q: Tặng các bác, e thăng đây. MARY : John says I'm pretty. Andy says I'm ugly.What do u think, Peter? PETER : A bit of both. I think you're pretty ugly.

Wolfpig : hahahhooo

Vaorung : Xiền ngố

Haen : :))

Xuantham2011 : hjhj,đừng nói Mary là cậu đấy chứ?

EoChangHy : câu trên TV dịch sao mn?! ^*

FLor : =))

Meap : cũng khá -xấu :)

Haen : xấu điên

Maihoaibk : "xấu đẹp" --> cực xấu! ak..ak

Stupid cat - 5:25 pm-30-03-1111 - Questions:

Stupid cat (5:20 pm 30-03-1111)

Stupid cat Q: R ơi, thi công hoàn trả là gì vậy???^^

Doctor : to restore

Wolfpig : as-build

Haen : k hiểu TV lun

Wolfpig : built mới đúng

Wolfpig : hoàn công mới đúng chứ

Cám Ơn : Tiếng Việt buồn cười nhỉ? Nghe mãi ko hiểu tra đáp án mới hiểu.

Stupid cat : câu tiếng việt là 1 ông thuê đất của xã, giờ xã yêu cầu ông này k đc làm ảnh hưởng gì đến public works, nếu làm ảnh hưởng thì ông thuê phải có trách nhiệm thi công hoàn trả để đảm bảo giao thông và hoạt động công cộng trng khu vực.^^

Haen : tra rồi vẫn k hiểu :D

Stupid cat : là restore thôi hả anh doc??^^

Truongtoan 83 - 5:20 pm-30-03-1111 - Questions:

Truongtoan 83 (5:14 pm 30-03-1111)

Truongtoan 83 Q: "hạnh phúc nhất" là happinest hay most happy vậy các bạn ơi? chỉ dạy mình với nhé

Vu vantien : 1

EoChangHy : 2... sai ^^

Haen : happiest, đối với tính từ tận cùng kết thúc = y, biến đổi y dài thành i thêm est = tính từ so sánh cao nhất

Maihoaibk : ...est

Vu vantien : Tặng bạn: GIRL : I think the poorest people are the happiest. BOY : Then marry me and we'll be the happiest couple

Mylee : chính xác là cả hai đều đúng

Xuantham2011 : vuvantien đang PR luôn đấy àh? :D

Vu vantien : vầng, e đang ế chỏng gọng đây :(

Doctor : chỏng "gọng" luôn à? :D

Vivian - 5:16 pm-30-03-1111 - Questions:

Vivian (5:07 pm 30-03-1111)

Vivian Q: @Cám ơn các bác Cám ơn, Pigpoker, Kimmy và The Runner Up :P Hihi ^^

NASG : Cám ơn là Pious đó em :) ~nasg~

Vu vantien : vân vo viên ^o^

Cám Ơn : Tên mình có tần suất xuất hiện hơi bị cao, cám ơn nàng đã cám ơn ta (bồi thêm phát nữa) :P

Vivian : Pious nào anh Nắng :D?

EoChangHy : vào là phải chào, nhờ xong cám ơn... mn lịch sự nhờ ^^

NASG : nick cũ, hoặc Thuy Trang, hehe ~nasg~

Vivian : Vẫn là mới đối với em :") @NIcetomeetya Thuy Trang :D

Cám Ơn : Em ko biết Pious là ai, còn đứa Thuy Trang em cấm nó mon men vào rừng rồi.

Kimmy78 : Phải công nhận là cái Rừng riếc này ngoan ngoãn hơi thái quá =))

Vivian - 5:05 pm-30-03-1111 - Questions:

Vivian (5:02 pm 30-03-1111)

Vivian Q: to take someone serious là ko coi trọng ai phải ko cả nhà? Tks ạ

Cám Ơn : Take hay là make hả nàng?

Vivian : take nàng ơi :(

PigPoker : seriously chứ ạ?

Kimmy78 : Giống "coi chừng" ai đó hơn

PigPoker : à nhầm, ko ạ. Tức là nghiêm túc nghe ai (tin ai)

TheRunner : coi trọng chứ

PigPoker : ừ, hoặc coi chừng ai

Cám Ơn : in a case such like, how do i know when to take someone serious about keeping in touch and when do i know when someone is saying it to be nice..

Vivian : "They dont take me serious sometimes" Ngữ cảnh nì ^^

AnnaPham - 4:45 pm-30-03-1111 - Questions:

AnnaPham (4:48 pm 30-03-1111)

AnnaPham Q: Giả sử ta đang ăn cơm thì trận động đất ập đến. Nói sao các bạn

Gera34 : oái

OpenIDUser2285 : Thì ăn cơm với đất

Gera34 : Chạy đi, còn an cái gì nữa

Vu vantien : suppose that ...

AnnaPham : hỏi thật mà, ko đùa =.=!

Seahorse : provided that...

EoChangHy : cứ ăn!

Kv25072009 : earthquake comes when i am eating

Ultrapink 0611 : provided that the earthquake occured when we ws eating..

Unds - 4:30 pm-30-03-1111 - Questions:

Unds (4:25 pm 30-03-1111)

Unds Q: Chào các bác em về ạ!

Doctor : đi làm ở đâu mà về sớm thế?

Vu vantien : vầng chào bác ủn

Unds : He he soldier ạ

Tuanbigz : đi đứng cửn thựn

AnnaPham : chào các Ụt ịt

Doctor : có Yahoo ko? bữa nào nhờ cái :D

FLor : ac a DOC thia' ma` bao? hem bit YH la` ki' gì :((

Cám Ơn : Trời, thế từ mai mình phải cẩn thận khi phát biểu không bác Ủn mật thám báo cho các cán bộ là mình nguy =.=

Cám Ơn : Ủn thông cảm nhá, nhà em có nòi phản động =.=

Akibara - 4:22 pm-30-03-1111 - Questions:

Akibara (4:08 pm 30-03-1111)

Akibara Q: Đường Tăng ghé trạm đổ xăng. Bà kia nói giá, xăng tăng 2000 đ. Ngộ Không tưởng bả nói chơi. Nên bay lên hỏi ông trời xem sao. Trên trời, lạm phát càng cao. Giá xăng dưới đấy, làm sao cao bằng. Ngộ Không chẳng nói chẳng rằng. Đập cho một gậy, răng văng khỏi mồm. Tụi tao khố rách áo ôm. Tây Du còn phải, xe ôm mỗi ngày Xăng mày, tăng giá thế này Tao đi về núi, kinh mày lấy đi

Akibara : Hihi đạo bản quyền của 1 người bạn

Chaikoko : e biết là ai.hihihi.huynh ơi, hum nào bác ĐÒ vìa, muội gửi huynh vài vỏ ốc nhóa.^^

Akibara : ^^

Hokori14 : trời, để sáng chiều lấy vỏ ốc thổi tai bà aki à;))

Chaikoko : @Bụi: nhận đc tn chưa cưng?

Hokori14 : m đang định nt lại, ukie kim mã tỉ, ngay chỗ m:))

Thangdeu : kim mã sao giống tên một khu phố ở Hồng Kông vậy ta :))

Chaikoko : ok cưng.vậy Kim mã nhé.^^

Tungtlip : Hự.. đầy đủ văn võ bá quan.. lên trên cột điện ngồi mát nào...

NASG - 4:14 pm-30-03-1111 - Questions:

NASG (4:06 pm 30-03-1111)

NASG Q: Các thành viên mới nếu không có bộ gõ trong máy thì có thể nhấn F9 để kích hoạt bộ gõ tích hợp, không sử dụng cap lock toàn bộ, và nhớ lịch sự nêu rõ yêu cầu. Xin cám ơn ~nasg~

Cám Ơn : Dạ! Rõ!

Hoahongnho : Em rõ.hixxxx

TheNubber : em bật rồi ạ ^^ ~ngusĩ~

Nnhuho : '''@''' Anh ơi, cần từ dịch hay muốn hiểu cho rõ về hội chứng?

Tigon09 : xin lỗi ,^^

TheNubber : dạ cần từ dịch thôi ạ, cảm ơn Nnhuho nhen ;) ~ngusĩ~

NASG : chuyển Nub, Nub giải thích cho chị Nnhuho em muốn gì về cụm Precocious Repolarization Syndrome đi ~nasg~

Unds : Em mún cao hổ

TheNubber : buôn cao hổ, đi tù cả nút đó Ủn ơi ;)) ~ngusĩ~

Viviance - 3:40 pm-30-03-1111 - Questions:

Viviance (3:29 pm 30-03-1111)

Viviance Q: chào cả rừng, R giúp mình dịch "forged brass" là loại đồng gì? cám ơn nhiều

OpenIDUser5200 : đồg giả..chắc thế

Tuanbigz : đồng đã được luyện

Lnqs2001 : đồng (thau) rèn

Vivian : đồng thau :D hi người anh em ;))

Kankan00 : tiền giả (brass means money in slang)

Viviance : cám ơn các bạn, dạo này nghe nói có người anh em cùng tên, bây giờ mới được tiếp xúc. chào Vivian. thật ra mình là Vivian nhưng đã có bạn chọn account đó rồi nên đành phải thêm "ce" vào đuôi

Lnqs2001 : vậy Vivian và Viviance là gì ? có phải 2 người tên Vân hay Viên ?

Vivian : @-CE: hihi, mình lấy tên này hồi xưa khi BB chưa thành Soha mừ :P Nice to meet you ^^ @LQS: bác ơi, chả liên quan gì đâu ạ :P Em ko phải tên Vân :D

Vu vantien : vivian = vân vo viên :D

Thangdeu - 3:27 pm-30-03-1111 - Questions:

Thangdeu (2:59 pm 30-03-1111)

Thangdeu Q: @votam: gomennasai

Votamman : ??? chuyện gì? vô có lập topic mới coi chừng bị treo đó (笑)

Thangdeu : vụ hây hây dô cật tà nê

Chaikoko : bác iu, vô Yh đi

Votamman : ??? sao Chai cô cô có nhiều bác iu vậy?

MVXD : @ké:susuchan:pro5 check!

Thangdeu : bác đang ở trỏng!

Hokori14 : @vô tám: đọc giọng mà k bít ai à kwng;))

Votamman : á á á, thế mọi người đọc giọng của mình kô biết là ai à? (寂)

Votamman : @Hokori: hihi vô tám nghe cũng hay đó, sankyu sankyu

OpenIDUser1574 - 1:42 pm-30-03-1111 - Questions:

OpenIDUser1574 (1:37 pm 30-03-1111)

OpenIDUser1574 Q: I'm sorry because everything was happened. Don't sad for me, let you happy and live more better. Dịch seo hả rừng

Doctor : dịch hok nổi :(

Cám Ơn : Sai tè lè..

Tuegiang : Anh xin lỗi vì tất cả những j đã xayera. Đừng buồn vì anh em nhé! Hãy hạnh phúc và sống tốt em nhé :))

TranHaiAnh : Em xin loi vi nhung gi da xay ra. Dung buon cho em, anh hay hanh phuc & song tot hon nhe...hichic

Gera34 : Dịch V_E à

Caothuytien : Loại tiếng Anh gì đây.Dịch nôm nam kiêu của Tuegiang ấy

Gera34 : Bạn phải hỏi là E dịch thế này đúng chưa?

PigPoker : yêu cầu bác 1574 khai thật muốn làm gì

Caothuytien : đúng hơn theo kiểu Vietlish fải là Em xin lỗi vì những gì đã sảy ra. Đừng buồn vì em anh nhé, để anh được hạnh phúc và sống tốt hơn..hic

Vivian - 1:41 pm-30-03-1111 - Questions:

Vivian (1:33 pm 30-03-1111)

Vivian Q: Cả nhà ơi, cái chữ mát trong câu "ăn rau cho mát người" dịch mần sao nhỉ? Tks ^^ (mình kiếm được chữ cool nhưng có vẻ ko đúng :-s)

PigPoker : refreshing ạ?

Doctor : crazy đó :))

Doctor : hoặc mad = mát

Cám Ơn : Anh Đốc dạo này bị mát mát hay sao ấy.

Vivian : hu, ko phởi mad Doctor /:) Refreshing nghe có vẻ tươi mát :P hihi, ko bít bên y học (cổ truyền) có từ nào ko nhỉ ^^

Vu vantien : Doctor is chập mad ^^

PigPoker : Đông y nếu có tính lạnh thì gọi là cold property thôi, còn mát em chỉ nghĩ được refreshing hoặc fresh à.

TheRunner : to keep ur body refreshed

Vivian : Cám ơn Pig nhiều, @Cám ơn ngoài lề mấy hoạt náo viên Doctor, Cám và Vu Vantien nhé ^^

Kokoro9989 - 1:31 pm-30-03-1111 - Questions:

Kokoro9989 (1:27 pm 30-03-1111)

Kokoro9989 Q: "chú đại bi" có tên t.a ko nhỉ?

Cám Ơn : Uncle Đại Bi :P

Gera34 : Uncle Huge Ball

Cám Ơn : Bạn thích dịch nữa thì là Uncle Great Ball ^^.

Gera34 : Cảm ơn

PigPoker : Great Compassion Mantra

Khoai mì Củ Chi : chú đại bi là chú j? :|

PigPoker : bác làm em hết hồn, tưởng chủ topic cảm ơn mới ghê

Meap : chắc bạn hỏi về phật giáo à

Bà già : Great Compassion Mantra - Chú Đại Bi của Phật Giáo

OpenIDUser5805 - 1:28 pm-30-03-1111 - Questions:

OpenIDUser5805 (1:22 pm 30-03-1111)

OpenIDUser5805 Q: cho mình hỏi"student registration fee" là j ?

Vu vantien : là ĐẦU TIÊN =))

Gera34 : Lệ phí nhập học

OpenIDUser5805 : cái j vậy ạ?

Vu vantien : tập nói lái đi ^^

OpenIDUser5805 : à...h đầu óc mình toàn là báo cáo thôi nên chẳng còn biết đến cái khác nữa^^

Khoai mì Củ Chi : @Vu vantien: chỉ khéo làm cho người ta rối trí ah :D

Vu vantien : thế mới dzui chứ ^^.

Cloz : Đầu tiên = tiền đâu

Kimberlydo : haha...

Azuredragon2909 - 1:17 pm-30-03-1111 - Questions:

Azuredragon2909 (1:11 pm 30-03-1111)

Azuredragon2909 Q: tôi tự mình đặt ra bài tập và tự giải nói sao rừng :D

Vu vantien : = tự sướng

Vivian : Vậy tự giải câu này đi (^.^)/

44x4 : I challenge myself by designing problems and solving them.

Azuredragon2909 : hic

Xuantham2011 : I set the homeworks and solve them by myself.

Kimberlydo : i set up my own homework and [myself] resolve it/them^^...

Kimberlydo : @Vu - try doing wat?^^

Vu vantien : chắp vế trc của Kim & vế sau của 2011 -> result

Vu vantien : flirting =))

Azuredragon2909 - 1:11 pm-30-03-1111 - Questions:

Azuredragon2909 (1:01 pm 30-03-1111)

Azuredragon2909 Q: cố gắng hết mình nói sao rừng

Zoexinh : try my best

Vu vantien : try my best

Zoexinh : try + someone's + best

Vu vantien : vik thế kia cho dễ hiểu ;)) đỡ phải giải thik lôi thôi =))

Kimberlydo : ...try with great effort...

Vu vantien : @Kim: I'm trying =))

Kimberlydo : seems like not enough :))

Vu vantien : from this time on =))

Kimberlydo : and>>>???^^

Akibara - 11:59 am-30-03-1111 - Questions:

Akibara (11:45 am 30-03-1111)

Akibara Q: vô tâm: nó có bón phân nó bỏ các chất dinh dưỡng cần thiết vào trong nước, có có 1 cái giá đỡ để bỏ bông vô và gieo hật vô đó, rễ của rau sẽ thò xuống nước mà hút chất dinh dưỡng, những ai đã đi siêu thị ở nhật sẽ thất ở gốc mấy loại rau như hành sẽ có tí bông

Votamman : ước gì được đi Nhật sống (願)

Akibara : mình sống ở nhật không lâu nên không cảm nhận đc sự cách iẹtgiàu nghèo của xã hội nhật

Diode16 : votam nhìu chiện ghê. bị del rồi kìa :((

Diode16 : bên đó ít phân biệt giàu nghềo. Tổng giám đốc lương chỉ giới hạn Hệ số 9 trở xuống.

Votamman : @Đồ dê: kết quả đã được dự đoán trước, còn post bài được là may rồi

Diode16 : còn VN, lương cu trưởng phòng quèn có thể cao gấp 10 lần lương sv mới ra trường

Diode16 : @votam: đừng đặt tớ là đồ dê. tớ bệnh tự kỉ, có thể ko thèm vô rừng nữa :((

Yumebiyori : người Nhật hay ở chỗ họ có tinh thần tự giác rất cao. và đặc biệt là tính kỷ luật khỏi chê luôn. nội trong cái vụ động đất tan tành thế kia mà xếp hàng ngay ngắn mua đồ là đáng để phục sát đất òi

Tungtlip : thế có biết thêm một kết quả nữa là tớ treo cậu lên cột điện không???^^

Trannganan - 11:43 am-30-03-1111 - Questions:

Trannganan (11:35 am 30-03-1111)

Trannganan Q: bạn ơi cho mình hỏi từ này dịch là gì テーマ企画書

Votamman : bản kế hoạch テーマ

Otdo : tài liệu kế hoạch テーマ

Votamman : ké tí: mèm, mà sao người VN mình ai cũng hiểu mà kô làm được nhỉ? Có phải dân ngu dốt đâu cơ chứ???

Diode16 : Vậy muốn giá tăng thì phải đoàn kết nâng giá?

Akibara : vô tâm, ở nhật người ta trồn rau công nghiệp không dùng đến đât bao nhiêu đâu, họ có những xưởng trần các loại rau mà chỉ dùng bông/xốp và nước .... thu hoạch cực nhanh mà rất sạch

Diode16 : Main month của Nhật cao. Nếu không cao thì nó sẽ chết đói

Diode16 : mà vì sao nó cao thì do cả một nền kinh tế của nó. ặc ặc

Votamman : @Aki: ặc ặc, kô bón phân như ở VN à? @Đò: cái đó thì mình kô biết, nhưng kô thử sao biết (笑)

Diode16 : rau Vịt bán = giá Nhật: người mua đói. Rau Nhựt = giá Vịt: người bán đói

Votamman - 11:43 am-30-03-1111 - Questions:

Votamman (11:33 am 30-03-1111)

Votamman Q: Cho mình hỏi có bạn nào biết vì sao hàng Nhật lại đắt kô ạ?

Diode16 : cái này nếu phân tích kỹ thì dài lắm. quan hệ hữu cơ

Votamman : đang tự hỏi rau trồng VN sao quá rẻ trông khi ở Nhật lại quá đắt (笑)、 trông khi giá đất ở HN và Tokyo thì như nhau

Tungtlip : Cho ké 1 cái: Tớ có một người bạn, vì lỡ đã mua vé đi Nhật trong tháng sau rồi, nhưng hiện tại lai jkhông xin được Visa.. Bà con có cách nào chỉ giùm để được đi Nhật trong vòng 1 tuần, chi phí thế nào bà con cứ hỏi giùm ạ.. Có đầy đủ tư cách pháp nhân và có thể thế c

Akibara : đơn giản lắm., vì bọn nhật nó biết cách nâng giá trị của nó nên còn vn mình thì tòan dìm nhau xuống, ta ở nật không nhiều nhưng cũng đủ hiểu điều này

Swimfaster : cái này nghe một người bạn nói là do đầu tư quá mức -> khấu hao cao -> giá thành cao

Diode16 : hic, liên hệ thỏa thuận với cty du lịch thử anh Tùm. @votam: đất thì liên quan gì đâu.

Diode16 : @kèn: nói thế thì chung chung quá.

Votamman : @Tùng: ủa, có đầy đủ tư cách pháp nhân sao kô được visa? ra làm visa gấp, có đầy đủ giấy tờ tầm 3-5 bữa thôi mà

Votamman : @Đò: tưởng đất Nhật giá trị nó cao nên rau trồng trên đó tính theo diện tích nên giá cũng cao theo mà, sao kô liên quan

HaiyenQ - 11:24 am-30-03-1111 - Questions:

HaiyenQ (11:14 am 30-03-1111)

HaiyenQ Q: @Vivian uhm nhập tên loại hạt là Lead, rồi nhập molecular weight là 82,Correction coefficient of resistance tối đa là 1.0 micro met còn tối thiểu là 2.5 micro met.hi.

HaiyenQ : @ em chỉ giải thích được như vậy thôi ah.sr chị nha

Vivian : Hi, cái hệ số đó để làm gì nhỉ :-? Chắc trong 1 mớ công thức loằng ngoằng để tính hướng phát tán à :-?

NASG : chị Viv bận đi Từ Dũ òi ~nasg~

Tuanbigz : @ A Néng nói gúm quá

Vivian : Oạch, các bác giết em đi, toàn xuyên thủng mí cả xuyên tạc T_T @Chaien: heeh, đừng có đem chiện FB nhảm zô đây :))

CheeGee : Từ Dũ là chùa hay rì hử A Nắng?

Chaien : kaka :))

Vivian : Ta hựn :(( Y.Y!

NASG : tại anh Đốc phán làm bằng xi lanh nên anh đoán đi Từ Dũ làm ống nghiệm ;) ~nasg~

HaiyenQ - 11:17 am-30-03-1111 - Questions:

HaiyenQ (11:04 am 30-03-1111)

HaiyenQ Q: @Vivian em vô link chị gởi rồi.mà k hiểu gì hít.hihi.hay là em nhập Lead rồi lấy số khối của hắn là 82 chị nhé

CheeGee : à đã xuất hiện

Vivian : em giải thích cái chỗ hệ số hiệu chỉnh tẹo đi :-? sao nó lại liên quan tới số khối :(

Vivian : @Chê hâm: hihi, làm như em í đi mây về gió ko bằng :))

Unds : thế phải là hiện hình

CheeGee : Viv sướng nhể, có em mây em gió vờn quanh...

Vivian : Sướng mới sợ á cụ =.= Em tra hỏi anh GG mún đuối luôn :))

Chaien : chị Viv không thích mây với gió mà thích em mây với em mưa cơ CHee ơi :D

Vivian : @Chái én: >,< mây mưa khi mô [-( ss mún có con thôi, ko cần mây mưa =))

Doctor : phải mây mưa mới có con được chứ, chẳng nhẽ dùng xi lanh :))

Votamman - 11:09 am-30-03-1111 - Questions:

Votamman (10:57 am 30-03-1111)

Votamman Q: Đề nghị các bác có dịch thì lấy giá tối thiểu 10USD/page để đàn em sau này nó có cơm để ăn. Cứ dìm hàng tiếng Nhật thế này sau này con cháu kô có cháo để ăn nói chi là cơm

Akibara : chuẩn, cần nâng giá trị của mình nên chứ ^^

Akibara : tham gia spam rất nhiệt tình

Lamlinhmerye : Ngông cuồng!

Diode16 : nhưng trước hết, phải đảm bảo là dịch chuẩn đã!!!

Akibara : làm là phải chuẩn rồi mà đò

Trannganan : cám ơn bạn rất nhiều.

Khoai mì Củ Chi : đắt thế hả?

Diode16 : nhiều khi cả một trang, dịch chuẩn cả. đên cái cốt lõi dịch bậy, thế là như không!

Otdo : ko có tính đoàn kết gì hết ah !khó khăn giúp nheo mè

Kim Diá»u - 10:35 am-30-03-1111 - Questions:

Kim Diệu (10:25 am 30-03-1111)

Kim Diệu Q: "phương tiện giao thông" dịch ra tiếng Anh là sao?

Vivian : vehicles

PigPoker : mean of transportation

Gera34 : traffic means

Tuanbigz : means of traffic

NASG : nếu dùng mean e phải có s, means ;) ~nasg~

Gera34 : Của Pig là phương tiện vận chuyển rùi

Zoexinh : traffic = giao thông

Nowforever : transportation

PigPoker : dạ, từ em học trong sgk hồi lớp 6, tự nhiên nó bật ra ^^

Kokoro9989 - 10:26 am-30-03-1111 - Questions:

Kokoro9989 (10:29 am 30-03-1111)

Kokoro9989 Q: got it dear" là gì ạ?

NASG : cưng ơi anh hiểu rồi ~nasg~

PhdCuong : anh hiểu rồi cưng

Vivian : Có rồi cưng :D (chắc có em bé) ;)) hihi

Tuanbigz : got it, dear = nhận nè cưng

Cám Ơn : Hiểu rồi cưng à.

FLor : ngoài ra có thể hỉu ý khác là: càm láy nó đi nhóc? hem ạ?

Zoexinh : hiểu rồi chứ ko phải là có rồi :P

TheNubber : nàng Vivian ước vọng cao thế ;)) ~ngusĩ~

Kokoro9989 : haha. thanks everyone

Hyn - 6:59 am-30-03-1111 - Questions:

Hyn (6:39 am 30-03-1111)

Hyn Q: Help me zới!Câu này dịch thế nào ạ? With the hope that we can understand the complete pattern of production, consumption and exchange in the whole economy at a point in time"

Whackamolee : câu dễ, dịch trước đi Hyn >.<

Ivy : pattern of production: hình thức sản xuất, at a point in time = tại thời điểm này. Chắc nên dịch kiểu bác Whacko cho đỡ mệt :P

Ivy : :P, xin lỗi ý Ivy là Whacka chứ hông phải Whacko :P

Hyn : Với hi vọng rằng, chúng ta có thể hiểu đầy đủ hình thứ sản xuất cho sự sản xuất, tiêu thụ và trao đổi trong toàn bộ nền kinh tế tại thời điểm này. hix hix, sửa giúp Hyn zới ợ :s:s:s

Ivy : ...tiêu dùng và giao dịch/trao đổi...

Ivy : bỏ bớt "cho sự sản xuất"

Hyn : Dạ, vâng ạ! Thanks bác Ivy nhìu >:d< Have a nice day! ;)

Whackamolee : hope ở đây qua tiếng Việt mong muốn/nguyện vọng OK; can understand - hiểu được; mẫu hình/hình thứ/xu hướng tổng thể/hoàn toàn/đầy đủ của sx .. '''@Ivy''' Quan sát: A và O cách nhau khá xa trên bàn phiếm, Kết luận: Sơ xuất này là sơ xuất của tiềm thức eh? >.<

Hyn : ^^ Thanh thanh củi, bác Wac >:D<

StevenPhan - 6:30 am-30-03-1111 - Questions:

StevenPhan (6:15 am 30-03-1111)

StevenPhan Q: poor literacy nghĩa là dân trí thấp phải không R?

Sheephanu : uhm, đúng đấy bạn!

StevenPhan : I feel very drowsy là tôi rất buồn ngủ đúng không nhỉ?

Whackamolee : drowsy - mơ màng (khi buồn ngủ, uống thuốc)

Whackamolee : literacy - học vấn; giáo huấn; trình độ kiến thức học đường; literacy rate = tỷ lệ biết đọc, có học

StevenPhan : when I take some drug of aspirin I feel drowsy đúng không ạ?

Whackamolee : cough syrup nhá; nếu uống aspirin mà drowsy thì (1) bệnh nặng, (2) dị ứng :P .. either way, đi bác sĩ '''ngay''' =:D

Whackamolee : câu đặt thì đúng rồi, feel/get/become/... OK hết, mơ màng, lờ đờ

StevenPhan : nhưng ngữ pháp ok chứ ?

StevenPhan : ok thanks

Msyunie - 2:28 am-30-03-1111 - Questions:

Msyunie (2:09 am 30-03-1111)

Msyunie Q: A middle-class enclave in the early 1950s, theatre began to broaden towards the end of the decade thanks to a crop of new playwrights, and also began to attract fresh audiences. Có ai cho e hỏi từ enclave trong đây có thể dịch thế nào ko?

Thrudgelmir : cho câu trước đó đi

Yoyo : Là một địa điểm hạng trung, trong những năm 1950, nhà hát bắt đầu mở rộng cho tới cuối thế kỷ nhờ vào một tác phẩm của những nhà viết kịch mới, và cũng bắt đầu thu hút khán giả mới [tham khảo nhé]

Whackamolee : tụ hợp? vùng (quy tụ) (tập thể) tự phát? A distinctly bounded area enclosed within a larger unit

Thrudgelmir : theo đn địa lý thì là nội hạt nhưng cái này chắc chắn là mang tính hình tượng, vậy thì nói là hiện tượng đc không nhỉ ?

Meap : từ 1 lĩnh vực tầm tầm yếm thế trong những năm 50, sân khấu bắt đầu mở rộng phạm vi nhờ sự nở rộ những nhà biên kịch...

Yoyo : Thump up for Meap

Whackamolee : đúng là hiện tượng nhưng có quy tụ vào nữa thì mới có phần sát, đại khái là giới trung lưu không bảo nhau mà tự động kéo đến ở cùng nơi, cùng chỗ thành ra cái địa/nội hạt gì đó; có cả ba hiện tượng, nội/địa hạt, quy tụ (tự phát) là đẹp nhất

Baovu : meap dịch khá chuẩn rồi đó, enclave nói về theater như là một lãnh vực, một khía cạnh (có phần bị cô lập, tách biệt)

Thrudgelmir : nah, em cảm giác cái này giống như nói theatre phát triển từ 1 loại hình cho giới trung lưu mở rộng ra các đối tượng khác

OpenIDUser4257 - 1:07 am-30-03-1111 - Questions:

OpenIDUser4257 (12:56 am 30-03-1111)

OpenIDUser4257 Q: Rừng ơi,dịch hay giúp m câu này với,thanks:"tôi phải đấu tranh chống lại cái nghèo bằng việc học,học thật chăm chỉ,và 3 năm nữa tôi sẽ thành công...Thề"

Yun.meo : Cau nay hay the :x =))

QuocBao : Đừng hỏi vì sao nghèo mà học giỏi mà hãy tự hỏi vì sao học giỏi mà vững nghèo :)

Yoyo : I have to struggle against poverty by hard-learning, I will be successful in next 3 years... swear

Meap : i must struggle with poverty by studying, studying real hard; and i sure wil make it.

Bigsky5991 : i have to struggle against poor poverty..xyz

Yoyo : Theo tớ, chúng ta nên đấu tránh chống lại cái nghèo bằng cách bươn chải kiếm tiền. chứ nói thật học xong chả để làm cái gì đâu. Nếu bạn lo học thì tớ thề, 3 năm nữa bạn vẫn đâu hoàn đấy thôi :))

OpenIDUser4257 : Thanks Rừng nhá...Hi

Vu vantien : +1 Yoyo, phải học cả đời :)).

OpenIDUser4257 : Thanks so much

Îhách - 12:35 am-30-03-1111 - Questions:

Κhách (12:28 am 30-03-1111)

Κhách Q: Hi all. Mọi người dịch hộ tớ hai mí câu này nha. Tks ^^I am just afraid that the wind will shake the early spring-blossoms. One afternoon when I arrive at the wharf, passing the purple house. I know you are watching me secretly.

Cloz : Bác toàn câu dài. 1 thread 1 cốc nâu nóng đi, HN đang rét :))

Κhách : Tạnh mưa chưa nhỉ? Lúc nãy mưa to đùng đùng...@Cloz: Hẳn 2 ly đấy...

Tachiana92 : mưa nhở mà .tạnh r`:D

Vickybui : Bạn kẹt/bí chỗ lào?

Cloz : @Khách: cháu vừa dầm mưa về, đang ngồi răng hàm trên oánh nhau với răng hàm dưới đây >:) Tạnh mưa rồi :)

Jyne : Tôi chỉ sợ rằng gió sẽ lay nụ xuân sớm. 1 chiều khi tôi tới bến tàu - qua những căn nhà tím. Tôi biết bạn đang trộm dõi theo tôi = em đoán thế

Κhách : @Jyne: Thanks. @Vickybui: Mình bí ở chỗ không biết dịch thế nào cho hay!!!

QuocBao : Thiếp chỉ e rằng cơn gió kia sẽ làm lay động nụ hồng xuân ban sớm. Một chiều khi thiếp đến bến đò, ngang qua căn nhà tim tím, thiếp biết rằng chàng vững âm thầm dõi theo thiếp ... tàng tàng tàng ....:)

Jyne : dịch vẫn thô quá. nhưng mà nội dung câu này hay nhỉ. ở đâu đây ạ, em cũng muốn đọc những câu như thế này :)

Pechu - 12:04 am-30-03-1111 - Questions:

Pechu (11:53 pm 29-03-1111)

Pechu Q: Các bạn ơi, giúp mình đoạn dịch này nghe :"Civil engineers are knowledge workers and their ability to deal with problems will depend increasing on their ability to apply a mix of non-technical and technical skills and knowledge".

1973 : nào - thử dịch đi nào pé chu ^^

Cloz : Dịch xong bác 1973 sửa cho :D

Pechu : Mình tự dịch trước là:" Kĩ sư công trình là những người thợ am hiểu và năng lực của họ thì để giải quyết những vấn đề mà chúng ngày càng phụ thuộc nhiều vào khả năng biết áp dụng một cách tổng hợp các kĩ năng phi kĩ thuật,kĩ năng chuyên môn và chính sự hiểu

Pechu : biết của họ"

Yoyo : Các kỹ sư điện dân dụng là những người thợ am hiểu và khả năng giải quyết tình huống của họ phụ thuộc vào việc tăng cường áp dụng sự kết hợp giữa những kỹ năng và kiến thức chuyên muôn cũng như không chuyên

Cloz : năng lực/khả năng giải quyết vấn đề của họ phụ thuộc (ko phải vấn đề đó phụ thuộc :D)

1973 : @cloz: tốt nhất là để tuổi trẻ tài cao như Cloz :P

Pechu : A,em hiểu rồi ,cám ơn mọi người^^

Whackamolee : nhân viên trí tuệ/thức/chuyên kiến thức @73 Cloz tài thì có thể cao chứ đứng lấy thước đo thì chắc không ^.^ .. @Cloz j/k