Saturday, February 12, 2011

Doribaby - 11:16 pm-12-02-1111 - Questions:

Doribaby (11:01 pm 12-02-1111)

Doribaby Q: Hơn thế nữa, supervisor và manager của tôi cũng tạo điều kiện cho tôi có môi trường thích hợp để phát triển khả năng của mình bằng cách tạo cơ hội cho tôi tham gia vào các lớp huấn luyện về các vấn đề lien quan đến chuyên ngành bảo hiểm,

Doribaby : được đi theo các manager đến giao lưu gặp gỡ với khách hàng và học cách communicate với họ sao cho chuyên nghiệp và thuyết phục.

Doribaby : R ơi please giúp em dịch 2 câu trên sang TIẾNG ANH với nha.em xin cám ơn R nhìu lắm lắm ạ ^^

OpenIDUser2648 : In addition, my supervisor and manager creates favorable conditions for me to have a suitable environment for developing my competency by means of creating opportunities for me to take part in the training sessions with regards to issues related to insurance profession

Doribaby : em xin cám ơn OpenID2648 nhìu ạ ^^

Paono11 : câu 2 là : to escort managers to customer meetings and learn how to have professional sale manners

Doribaby : cám ơn bạn Paono nhìu nha.bạn Paono ơi, có nâận được message mình gửi trongprofile của bạn hok ^^

OpenIDUser2648 : mình thấy thế ko sát lắm

Paono11 : chỗ nào vậy bạn

Paono11 : @dori: nhận rồi, cứ liên tuch check profile đi nhé

Moon16 - 3:15 pm-12-02-1111 - Questions:

Moon16 (3:04 pm 12-02-1111)

Moon16 Q: Mọi người ơi nên dùng đại từ gì để làm thay thế cho địa danh,ví dụ như Hà Nội thì dùng it hay she,he....???

Kazuha1 : it

N haiyen : tùy ý nhà thơ nhóa

Moon16 : ừ,không phải làm thơ đâu,chỉ viết essay bình thường thôi,thì dùng it à?

Cloz : Chậc, không lẽ HN có giới tính ???

Moon16 : ừ,ví dụ như các trận bão cũng thường lấy tên phụ nữ ấy,tại tớ sợ...^^

N haiyen : có đó bạn, khi người ta nhân cách hóa nó lên ý:) Nhưng dùng '''it''' là chính :D

Tự Điển Ba Trang : Địa danh đó là cái gì dịu dàng, ngọt ngào, đẹp thì She. Thường thì trong nhân hóa dịa danh, chỉ thấy she không thôi

Cloz : Nhân hóa thì chỉ trong TV thui chứ, trong TA mình chưa thấy bao giờ :|

Vaorung : TA vẫn dùng các địa danh là She

Thinhnh - 2:52 pm-12-02-1111 - Questions:

Thinhnh (2:34 pm 12-02-1111)

Thinhnh Q: pm nghĩa là gì thế cấc bạn?trong ngôn ngữ chat hay dùng ấy

Vaorung : pi em :D

Hellora : privent message! Hình như vậy!

Aloneisland : là personal message

Thinhnh : ko có từ privent

N haiyen : private message

DIY : private message.

Thinhnh : thks tất cả nhé

Cloz : Vote cho private message

Anbaby40 : khong phai dau tu do co nghia la '' post message''

Hanh pro - 1:33 pm-12-02-1111 - Questions:

Hanh pro (1:23 pm 12-02-1111)

Hanh pro Q: thế câu này đi bạn ơi " Nghe nói tháng trước ở Nhật có trân động đất to lắm k biết đúng hay k"

Chuot84 : ké xíu@Mây tỷ: tỷ gửi cho e vô mail nha. Sky bên e chậm quá. Mail của e là nguyendinh84@gmail.com ạ.

Diode16 : cháu: http://www.youtube.com/watch?v=INWvlsQY4c8&feature=related

Cam Ly : ơ,cháu tg phim nhựt.=..=

Aloha165 : có phải là ảnh hôm off ở nhà bác Bự ko ạ?

Diode16 : 先月日本に恐ろしい地震が起こったそうなんですが、本当かどうか、わからない

Chuot84 : @Alo: chuẩn k cần chỉnh, n mà chỉ có ở quán karaoke thôi m ạ.hì hì

Maynhy : Nếu là tớ tớ sẽ thay恐ろしい地震 bằng 大地震

Aloha165 : hic, hôm đó em vẫn ở Hạ Long, ko lên đc :( em rất nhớ cả nhà :(

Maynhy : @Chụt:uki, @À lố: yep :D

Hanh pro - 1:22 pm-12-02-1111 - Questions:

Hanh pro (12:58 pm 12-02-1111)

Hanh pro Q: ai dịch hộ câu này với : tôi biết tiếng anh nhưng không muốn bắt nhân viên sử dụng tiếng anh

Diode16 : dịch sang tiếng gì bạn Rồ?

Chuot84 : bạn ý muốn dịch sang Jp, Đò giúp đi.

Maynhy : Chuột mụi qua sky nhá

Diode16 : 私は英語ができますが、皆を英語で話させるわけではありません。

Chuot84 : ok tỷ,chờ e xíu ạ.

Diode16 : èo, phụ nữ các người lúc nào cũng bí bí mật mật. thấy mà ghét >"<

Aloha165 : thế phụ nam ko có bí mật à thúc :D

Maynhy : có kẻ ghen ăn tức ở kìa :D, chuyện riêng ko tâm sự trên đây được, sợ ảnh hưởng đến người khác ^o^

Chuot84 : hì hì. có gì đâu ĐÒ, tỷ May gửi ảnh cho Chuột mà.sao gửi qua đây đc. ^^

Diode16 - 1:20 pm-12-02-1111 - Questions:

Diode16 (12:54 pm 12-02-1111)

Diode16 Q: hí hí, tò mò vô xem, 何かあったか?^^

Diode16 : hic, vô duyên. xin lỗi mọi người :(

Aloha165 : xong rùi thúc ơi ^^ ai về nhà nấy rùi ^^ thúc thúc làm j mà từ sáng giờ mí thấy ngó vô rừng

Diode16 : thúc ngồi nhà bắt ghế xem CHuyện tình xa xứ :((

Diode16 : hóa ra mình cũng có dính tới vụ này. Hic, xin lỗi kurage, tớ chỉ đùa nick cậu tí cho vui. xưa nay tớ vẫn đùa như thế với mọi người :((

Aloha165 : phim đó hay ko ạ? cho cháu xem mí ^o^

Diode16 : không có gì đặc biệt. phim nói về tụi con trai học giỏi, đẹp trai và những cô gái giàu có, chưng dài... Mình ko nằm trong cái khu vực đó... hic

Aloha165 : hic, thế thì cháu ko xem đâu =,= cháu dị ứng mấy phim này. chỉ thích xem phim hành động kiểu rô bốt đại chiến thui :D

Cam Ly : bác iu,bác có cái phim anh chàng rô bốt đạp chai hem?cho cháu.

Diode16 : hic, bác chỉ biết cái phim Cô gái robot của nhật, có cái bà chị gì mặt tươi như hoa ấy đóng thôi...

Cam Ly - 12:13 pm-12-02-1111 - Questions:

Cam Ly (12:07 pm 12-02-1111)

Cam Ly Q: @aloha: 宣伝 là tuyên truyền mờ.=..=

Aloha165 : đàn ông con trai mà đi cãi nhau với con gái thì cũng chẳng ra thể thống j đâu ạ. nhất là đã sai thì nên nhận lỗi. đùa quá trớn thì nên bít mình sai. năm mới nói chuyện chết chóc. thật là...ng ta góp ý thì nên lắng nghe và thấu hiểu ạ.

Kurage : chứ ai nói là " tính tự tử là vừa"? đúng là một giuộc.

Kurage : ai lỗi?

Aloha165 : é, em nhầm thread. tại em tra wiki tiếng Vịt xong đổi qua wiki tiếng Nhựt thì nó ra cái từ này :D nói chung là trình độ em vẫn còn kém tắm lắm. hic hic =,=

Maynhy : các bạn vui lòng không cãi nhau ở đây nhá nếu không tớ kêu bác bụng bự ra treo tất cả lên cột điện hóng gió đới :D

Windofchange : tốn tài nguyên quá..tập trung chuyên môn...có ai biết khuyến mãi tiếng Nhtaaj là gì không?

Chuot84 : thôi cả nhà, mình là ng đưa ra câu đó. Xin lỗi bạn Ku vì xuyên tạc câu của bạn. 2 muội dừng nhé. các Mod vô là thêm chuyện rùi.hic

Aloha165 : nhưng mà ng ta đọc cái câu đó ko cảm thấy khó chịu như câu của bạn.

Cam Ly : @kurage:đã bảo k nói nữa cơ mà.bạn tính ăn thua đủ hả?vậy qua YH đi.>"<.@aloha:hức.tỷ chưa dùng từ khuyến mại bao giờ.để tý tỷ tìm trên web.nhưng tỷ nghĩ từ của mây tỷ ok đó

Trinhlun - 12:05 pm-12-02-1111 - Questions:

Trinhlun (11:55 am 12-02-1111)

Trinhlun Q: cho em hỏi chử khuyến mãi tiếng nhật là gì vậy?giúp em với

Cam Ly : 割引.từ này đc hem?nó là giảm giá trong 1 thời gian nhất định.=..=

Aloha165 : hay là dùng chữ khuyến với chữ mãi đc ko tỉ?

Windofchange : キャンペーン

Cam Ly : từ của mình chỉ là giảm giá thui,k mang nghĩa khuyến mãi đc.hức.@kurage:suy cho cùng cũng là 1 ý,nhưng cách diễn đạt k tốt.cách nói của bạn làm ngkhac thấy phẫn nỗ.mọi chuyện dừng tại đây,trc khi mod vào cuộc.đừng mở thread mới nữa nhé

Windofchange : 割引:giảm giá thôi còm キャンペーン(campaign):企業の商品売り出しの企画 商品購入者に対するプレゼント懸賞(賞金、家電製品、乗用車、その他商品関係のノベルティーグッズが贈呈されるケースが多い。あるいは店舗・街頭などを利用したサンプリング(試供

Cam Ly : @windo:cho mình xin cáci trang web từ điển đó đi.mình tra cái campaign lại là về tranh cử á.=..=

Windofchange : ...供品の配布)など :D:D không biết đúng là khuyến mãi chưa nhỉ

Maynhy : 販売促進

Aloha165 : em tra wiki tiếng Việt rồi đổi sang wiki tiếng Nhựt thì nó lại ra cái từ này: 宣伝. hic hic...đây là link ạ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%A3%E4%BC%9D

Kurage - 11:57 am-12-02-1111 - Questions:

Kurage (11:51 am 12-02-1111)

Kurage Q: @Aloha: làm ơn đi. lớn vậy mà cũng không phân biệt nói giỡn hay nói thiệt hay sao. nếu tôi có ý mắng ai thì tại sao khi mọi người ghẹo cái Nick của tôi tôi có nói gì không? còn nữa. Đừng có ở đây mà phân biệt Nick mới hay nick cũ nhá. còn khi chưa hiểu người ta nói cái gí mà

Kurage : lại phán tôi ác mồm ác miệng thì coi lại chính mình đi nhá.

Cam Ly : @kurage:k nhất thiết phải mở thread mới đâu.và cũng chẳng ai phân biệt nick mới nick cũ cả.nhưng trong 1 cộng đồng mở,k nhất thiết phải nói với cái giọng gay gắt như vậy đâu. bạn nên nhớ mình đang tham gia 1 diễn đàn cộng đồng.

Kurage : trên mạng có thấy mật nhau không. tự suy diễn lung tung rồi nói ngươi khác. Thật là........

Cam Ly : chẳng ai suy diễn lung tung cả.bạn nên xem lại cách bạn nói ng khác ý.trên mạng tuy k nhìn được nhau, nhưng mà qua cách nói chuyện cũng đủ hiểu rồi bạn ạ

Windofchange : Bắt cái ghế ngồi xem :D

Aloha165 : ý tôi phân biệt nick mới hay nick cũ là vì có thể bạn là mem mới thì chưa bít tỉ Chuột, và chưa hiểu tỉ ấy. còn nếu bạn là mem cũ thì lẽ ra phải quá hiểu tỉ ấy là ng thế nào. tự dưng lại phang cho ng ta 1 câu: đi chết đi. ở đây có ai giống như bạn ko?

Kurage : ai nên coi lại? tự nhìn lại chính mình thì có. Tỷ Chuột không hiểu lầm í của tôi mà bạn lại la toáng len rồi còn nói tôi ác mồm. bạn có coi câu đầu của tỷ Chuột viết gì không?

Kurage : có thấy câu của tỷ Chuọt viết không? tôi chỉ đối đáp lại cho vui mà bạn phang lung tung. thiệt tình là muốn gây sự hay muốn đốt nhà đây?

Aloha165 : ôi thật ko đỡ được với kiểu vui này. hic. bó tay. em chưa bao giờ dám nói với ng khác là "đi chết đi" với cái mặt nhăn nhở cả. ghét lắm thì em mới chỉ dám nói "cút đi" thôi. em sợ vạ miệng lắm ạ.

Cam Ly - 11:54 am-12-02-1111 - Questions:

Cam Ly (11:29 am 12-02-1111)

Cam Ly Q: xin mod 1 thread nhé.@aloha: tỷ tính thía này, e thèm nem chua rán hử?tối t2,3 tỷ muội mềnh đi măm cơm gà ở Kim Mã (tỷ mua nem chua cho e nữa), rùi đi uống cafe.nhóa.^^

Aloha165 : á á ok liền ^^ em vừa thích cơm gà vừa thích nem chua rán ^^ cho em địa chỉ cụ tỉ đi ss :D thế còn thứ 3 ạ??

Cam Ly : cơm gà 123, 365 kim mã.ngay đầu kim mã á muội.vào khoảng 6h45 nhé.

Aloha165 : ok ạ. em sẽ đến đúng giờ, là lá la :D tỉ ui thế còn tỉ Chun thì sao ạ?

Aloha165 : @Kurage: giờ mí đọc cái thread bên dưới. bạn ko cần phải gay gắt như thế. ko bít bạn là mem mới hay mem cũ, nhưng mà ở đây mọi ng đều bít, ko có ai ác mồm ác miệng như bạn đâu. tỉ Chuột chỉ đùa 1 câu, có j mà bạn phải làm quá lên như thế? tất cả đều biết là tỉ ấ

Aloha165 : tất cả mọi ng khi đọc câu đó đều bít là tỉ ấy đùa, bạn ko cần phải cố tình hiểu chệch đi như vậy. thật là mất tình đoàn kết nội bộ.

Cam Ly : muội à,hum đó là valungtung mà.kéo tỷ ý đi sao đc.để ngài iu giết tỷ à.=..=.mà nói với kurage làm gì,vô ích thôi muội.

Kurage : @Aloha: làm ơn đi. lớn vậy mà cũng không phân biệt nói giỡn hay nói thiệt hay sao. nếu tôi có ý mắng ai thì tại sao khi mọi người ghẹo cái Nick của tôi tôi có nói gì không? còn nữa. Đừng có ở đây mà phân biệt Nick mới hay nick cũ nhá. còn khi chưa hiểu người ta nói cái gí mà

Kurage : @Aloha: làm ơn đi. lớn vậy mà cũng không phân biệt nói giỡn hay nói thiệt hay sao. nếu tôi có ý mắng ai thì tại sao khi mọi người ghẹo cái Nick của tôi tôi có nói gì không? còn nữa. Đừng có ở đây mà phân biệt Nick mới hay nick cũ nhá. còn khi chưa hiểu người ta nói cái gí mà

Aloha165 : vậy thì chốt hạ danh sách 3 tỉ muội mình đi cơm 123 Kim Mã, 6h45 ngày Valinhtinh. hiiii..... @kurage: đùa cái j cũng có giới hạn. đừng nói là bạn chỉ tay vào mặt ng khác nói: đi chết đi! là nói đùa. đúng là ko bít phân biệt xem lúc nào nên nói đùa, lúc nào nên nói thật.

Kurage - 11:38 am-12-02-1111 - Questions:

Kurage (11:12 am 12-02-1111)

Kurage Q: ngày giỗ tổ Hùng Vương là ngày nghỉ nà. mình tổ chức gặp gỡ giao lưu gặp gỡ nhau đi. ai ó ý kiến gì không?

Chuot84 : ở đâu vậy ạ? Bạc liêu đc hem ạ? ^^

Aloha165 : giỗ tổ Hùng Vương là 10/3 âm mà bác, còn xa xôi mịt mù lắm, hic hic...giờ mới có tháng 1

Kurage : Tp.HCM thôi. Tui đang sống ở Tp.HCM. còn ở Bạc Liêu pác tổ chức cho Member ở Bạc Liêu đi

Kurage : Tính từ từ là vừa

Chuot84 : Đúng, tính tự tử là vừa ;>

Aloha165 : hẹn hò xa thế ko ăn thua đâu :D mà thôi, em ở HN, off Sài Gòn thì em chịu :D

Aloha165 : tỉ Chụt ui tối thứ 2 nha ^^

Cam Ly : ùa.ọp nhé.tại Yên Bái đi.

Kurage : xin mời pác Chuột đi CHẾT một mình đi. em cúng cho cái quan tài. Tiếng Việt mà đọc cũng sai. chết đi không ai cản đâu

Kusachan - 11:27 am-12-02-1111 - Questions:

Kusachan (10:56 am 12-02-1111)

Kusachan Q: đăng ký kinh doanh dich seo vay R ui

Chuot84 : 経営を登録する

Kurage : 企業登録  dịch ngắn gọn vậy thôi

Aloha165 : em ké tí xíu: tỉ ơi em thì hum nào cũng đc. thứ 2 đi cũng ok, có điều thứ 2 ko có Bụi đi cùng í. chốt hạ danh sách có mấy ng ạ?

Chuot84 : chưa hạ chốt đc muội ơi, nan giải quá đi.

Cam Ly : hạ chốt. tối Va lung tung 3 tỷ e mình đi.^^

Aloha165 : em có ý kiến ý cò thế nì: thứ 2 là valinhtinh, thôi cho nhà nào về nhà nấy, thứ 3 các tỉ tỉ và các bác cố gắng sắp xếp đem theo "nhà" đi làm 1 bữa chung đc ko ạ :D (Ly tỉ ơi cố gắng xem xét đi)

Chuot84 : ăn chốt. thắng lợi là cả nhà đc ăn ốc roài.

Cam Ly : cái tình hình là t3 cũng chỉ có 3 ng, tỷ chuột, muội và Bụi thui na.hức

Chuot84 : haizzz.3 tỷ muội nhà mình cứ ốc mãi mà k xong. lấy đâu nhà mà thứ 3 mang đi m, với lại Ly nó bận dạy 'nhà' học roài mừ ^^

Chuonchuon - 11:17 am-12-02-1111 - Questions:

Chuonchuon (11:09 am 12-02-1111)

Chuonchuon Q: "Nhưng đi máy bay thì mất có 2 giờ thôi. Vì vậy tôi bạo dạn xin được tài trợ 1 vé máy bay đi từ Đà Nẵng vào Hồ Chí Minh được ko ạ?" Dịch soa hả rừng?

NASG : tớ nói thiệt nhé, câu của bạn không phải tiếng Việt ~nasg~

Emptysoul : bạo dạn quá...^^

LyTieuLong : mới phỏng vấn thôi mà đã xin tài trợ, khôn thế

Chuonchuon : ừa, vậy thôi. ^^" hix.

Chuonchuon : dù gì cũng cám ơn nhé. ^^"

Hienbn : Anh NASG ơi em hiẻu câu của bạn đấy mà,tớ ủng hộ cậu đòi tiền vé máy bay.

NASG : it's only takes me 2 hours on plane, thus I would like to go to HCMC by airplane and get reimbursed by you ~nasg~

NASG : đương nhiên là hiểu nghĩa nhưng viết tiếng Việt như thế thì tội quá, nhất là đọc cứ như dịch ra từ câu tiếng Anh vậy ~nasg~

Hienbn : Vậy mới nói viết văn là 1 công việc rất ưa là năng nhọc.hjhj

Sinderella - 10:54 am-12-02-1111 - Questions:

Sinderella (10:41 am 12-02-1111)

Sinderella Q: dịch dùm mình đoạn này đi,thx nhiu` "Britney took her youngest bb Jayden James to karate class in Encinco on Thursday and looked to be all smiles! With Jayden proudly protecting his momma, we can see how these two can be inseparable! We wonder which karate level the little one is in.We can see he's going to be a future black belt master in no time"

Sarahlinh : Cinderella chứ nhi??

Sinderella : hix...kiu dịch dùm ngta mà đi lại thắc mắc cái tên là seo =.=

LyTieuLong : từ dễ mà, bạn tự dịch xem

Sinderella : nhưng mà dùng từ ko dc hay...đọc nge lủng củng

Sinderella : câu này nên dịch sao làm "looked to be all smiles"

LyTieuLong : post lên đi, mn góp ý cho

LyTieuLong : cả 2 trông vui vẻ

Sinderella : ròi đoạn này nữa ^^ "We wonder which karate level the little one is in.We can see he's going to be a future black belt master in no time"

LyTieuLong : Ctôi ko biết cậu nhóc đang ở trình độ (đai ) nào, nhưng có thể thấy nó là 1 võ sư đai đen tương lai

Trinhlun - 10:16 am-12-02-1111 - Questions:

Trinhlun (9:50 am 12-02-1111)

Trinhlun Q: cho em hỏi cảng hàng không tiếng nhật là gì vậy mấy anh chị?

Diode16 : 空港

Kurage : mình cũng nghĩ vậy

Diode16 : chào buổi sáng bạn cú ra ghẻ :))

Tungtlip : Bạn đấy là bạn Kù Ra Ghét chứ nhỉ ....

Kusachan : 航空場 cũng ok đó bạn

Diode16 : từ của Cú Sa chân chưa nghe bao giờ. CHắc nó có nghĩa là khu vực bay thôi.

Buồn tàn canh : 航空港,飞机场 trong E nó là air port mà ^^

Kurage : uhn, ai nghĩ sao thì nghĩ. miễn mình có thì thôi :))

Diode16 : buồn: trời!!! :))

Ntt present - 4:08 am-12-02-1111 - Questions:

Ntt present (3:13 am 12-02-1111)

Ntt present Q: "diễn họa" trong tiếng anh là gì thế? thank!

Ntt present : còn ai thức không?

Littleprincess : nói cho hoa mỹ ấy mà, chỉ là động từ DRAW thôi :) (*.TCC)

Littleprincess : hờ hờ, mình không phải là người duy nhất mắc bệnh SÍNH CHỮ :)) (*.TCC)

Ntt present : đó là 1 phần trong chuyên ngành của mình bạn a. Thank!

Littleprincess : Đùa thôi, chứ DIỄN HỌA ở đây là một cách dùng từ ĐẮT đấy. :) (*.TCC)

Tự Điển Ba Trang : Thế thì chắc nghe tới Adobe Illustrator? Suy ra => illustrate

Nhoangton : narrative drawing? k chac' lam' nhung minh` da~ nghe o dau roi :D

Littleprincess : @Ntt Present nhấn vào nick của bạn để đọc tin nhắn hén. (*.TCC)

Cannotlove : Ơ...dùng nhiều,dùng nhàu rồi mà vẫn đắt hả?

Whackamolee - 2:07 am-12-02-1111 - Questions:

Whackamolee (1:25 am 12-02-1111)

Whackamolee Q: Cho mình spam tí: Tổng thống Ai Cập từ chức .. '''WOW!'''

HieuTuyet : Cuôi1 cùng cũng tư2 rùi hả? :H

Questioners : ông í là ai? :P

Mimi : hihi, em xì pam trước anh hai tiếng đồng hồ rồi, anh không đọc thấy sao. lúc đó em đang coi ti vi trực tiếp mà

Questioners : sao thấy ông đó từ chức mn có vẻ vui thế nhỉ?

Mimi : nếu anh là người Ai Cập, một nước mà "tình trạng khẩn cấp" ban hành suốt 30 năm qua vẫn chưa được bãi bỏ, chắc ổng đi anh cũng hông buồn lắm đâu :P

Whackamolee : Vui trong góc độ thể chế quyền lực độc tài được phong tỏa, và sắp xếp lại, còn dân và xã hội Ai Cập làm được gì với thay đổi này thì hẻm bít :-) Hy vọng là tốt hơn cho họ. Estimated fortune của ông í: 2 cho tới 30 TỶ USD :-) Swiss banks freezing assets

Questioners : thế à, khổ dân AC quá nhỉ, mình biết mỗi ở đó có Kim Tự Tháp :D

Mimi : @anh Quác: từ 30 đến 70 tỉ đô lận anh (theo The Guardian và ABC News)

Whackamolee : Ông ta tiết kiệm và đầu tư tốt nhỉ :-)

Msu - 1:41 am-12-02-1111 - Questions:

Msu (1:07 am 12-02-1111)

Msu Q: Những logo của các nhãn hiệu nổi tiếng mang nhiều ý nghĩa hơn chúng ta nghĩ. Mình dịch sang tiếng anh là: The logos of the famous brand bring more meaningful than we thought. Mọi người chỉnh dùm mình với. Thanks rất nhìu!

Whackamolee : have, carry with them; more meaning(s) .. are more meaningful

Msu : Thanks bạn Whackamolee nhìu nhé! :D

Littleprincess : Căn cứ vào định nghĩa của Logo, brand, trademark, motto, slogan...thì thấy chữ '''nhãn hiệu nổi tiếng''' ở đây dịch famous brand hơi bị wbw nhỉ. :)

Msu : @littleprices: mình ngu tiếng anh lắm. Sai chỗ nào, bạn có thể chỉ giúp ko?

Mimi : các nhãn hiệu nổi tiếng là '''major brand''' bạn à

Msu : Thanks các bạn nhìu lắm! :D

Questioners : ngu gì, tự tin lên chứ, dùng famous hoặc well-known cũng ko sai mà. câu của bạn chỉ cần thay tính từ meaningful thành danh từ là đc,

Mimi : @Questioner: không sai nhưng không giống cách nói của người bản ngữ anh ạ. người Pháp thì nói "grande marque" (grande là lớn chứ ko phải nổi tiếng)

Littleprincess : @Mimi. Ý là ss hơi lấn cấn chữ BRAND, nhãn hiệu ở đây tiếng việt là dùng phép hoán dụ chỉ các '''công ty hoặc đại loại''' nổi tiếng nhỉ. Dùng cũng được nhưng hơi thoáng hén, còn major và famous hoán đổi cho nhau ss thấy cũng okie (*.TCC)

HieuTuyet - 1:24 am-12-02-1111 - Questions:

HieuTuyet (1:12 am 12-02-1111)

HieuTuyet Q: I don't know if you'll believe me, but I love you the most in the world. dịch ntn ạ?

Questioners : ném vào GG ra luôn

HieuTuyet : nhưng dịch sao cho nó suông suông tý ạ?

OpenIDUser5488 : Nếu em không tin anh thì anh cũng không biết nói thế nào nữa, nhưng anh yêu em nhất trên thế gian này.

HieuTuyet : you'll believe là tin chư1 ạ?

Questioners : chẳng biết liệu nàng có tin ta, nhưng ở cái TG nhỏ bé này, tình yêu lớn nhất là ta dành cho nàng. Đủ ướt chưa?

HieuTuyet : hj cảm ơn ạ! Nhưng hình như bài mình dịch là con nói vơi1 ba. :D

OpenIDUser5488 : mình nhìn lộn, đã có người dịch dùm bạn rồi đó

Questioners : con ko rõ liệu bố có còn dành niềm tin nơi con, nhưng chắc chắn rằng trên Thế gian này con yêu cha nhất. (Nhớ gửi vào Tài khoản sớm cha nhé, con túng lắm rồi)

HieuTuyet : hjhj. cảm ơn mí bạn!

Doribaby - 1:15 am-12-02-1111 - Questions:

Doribaby (12:44 am 12-02-1111)

Doribaby Q: Bằng cách sử dụng máy chấm công và công khai cho nhân viên biết mức thưởng họ sẽ được nhận nếu hoàn thành tốt hoặc vượt chỉ tiêu nhiệm vụ được giao nào đó và chỉ những ai nỗ lực hết mình mới nhận được mức lương và phần thưởng xứng đáng với khả năng của mình và ngược lại

Doribaby : mọi người ơi,xin giúp em dịch câu này sang tiếng anh với nha ^^

Questioners : @_@

Doribaby : @Hỏi: please help em với,em sắp nộp bài rùi nên cần gấp lắm ạ ^^

Littleprincess : @Dori là thợ dịch à? Cố lên cưng. (*.TCC)

Questioners : sửa lại TV trước đi, câu cú lủng củng vậy giúp ích gì

Doribaby : hixhix.lại bị lủng củng ạ?em cũng hok bít nên sửa sao nữa.em nghĩ sao ghi vậy thôi ạ @littleprince: không ạ,em đang làm bài để nộp thôi ạ

Questioners : trước tiên 1 câu bạn cần phải phân chủ ngữ và vị ngữ để từ đó mới chuyển sang tiếng Anh đc

Questioners : Công khai sử dụng máy chấm công để thông báo mức thưởng hoàn thành tốt hoặc vượt chỉ tiêu nhiệm vụ đc giao của nhân viên. Mức lương và phần thưởng xứng đáng sẽ chỉ dành cho những người nỗ lực hết mình.

Lucbinh : by using timekeepers and disclosing bonus levels for their staff if they fulfill their tasks well or over-fulfill certain norms assigned and