Saturday, November 13, 2010

Ba0hl - 11:55 pm-13-11-1010 - Questions:

Ba0hl (11:46 pm 13-11-1010)

Ba0hl Q: @PhuongNguyen: D/P kỳ hạn là kết hợp của D/A và D/P, tức là phải trả tiền thì mới nhận đc chứng từ vận tải ( giống D/A) và trả theo kỳ hạn ( giống D/P)

Ba0hl : phải là ngược lại chứ nhỉ? ~bão~

Ba0hl : D/A: Documents against acceptance [chấp nhận đổi chứng từ] - D/P: Documents against payment [thanh toán đổi chứng từ]

Vickybui : Phải đi lục lại sách hả bạn hiền:P

Ba0hl : :p ờ hehe ~bão~

Minhtu81 : phuong nguyn đi ngủ rùi

Minhtu81 : bão nhiệt tình thế mà không thấy PN reply chi cả

Ba0hl : còn bạn thì có 2 cái ans chả đâu vào đâu ~bão~

Ba0hl : '''minh khai 14''' là ý làm sao? ~bão~

Muoiheo : dich gium mh voi

Kutatora - 11:07 pm-13-11-1010 - Questions:

Kutatora (11:03 pm 13-11-1010)

Kutatora Q: cả nhà ơi, "by sunday" nghĩa là phải hoàn thành trước 24h ngày thứ 7 hay 24h ngày chủ nhật vậy :-?

FREEMASON : thứ 7

Vickybui : thứ 7

OpenIDUser4530 : đêm CN - rạng sáng thứ 2

Kutatora : vậy túm lại là thứ 7 hay chủ nhật đây :(

Thanhtramphan : nghĩa là trước 24h thứ 7

Ba0hl : '''4530''': bỏ luôn, e lại là e ^^ ~bão~

OpenIDUser4530 : by vẫn tính cả ngày đó ;)

Vickybui : Ờ. Mềnh nhầm. Vào chủ nhật/ Tính từ 0h-24h ngày chủ nhật

OpenIDUser5418 : GS nhà mình mà ghi thế thì 23h59phút ngày CN mình mới nộp bài :D

Hihihana - 9:57 pm-13-11-1010 - Questions:

Hihihana (9:47 pm 13-11-1010)

Hihihana Q: うざい laf gì thế ạ?

Muaraomuato29 : hihihana tiếng việt nghĩa là gì à ấy? tớ hỏi mí:x

Kenshusteams : à đi ngủ thôi nhứt đầu qá rùi

Hihihana : úi trời ơi, bác ạ. đã giúp thì cho đến cùng chứ

Kenshusteams : kiếm khách đã trở nên vô tìh

Hihihana : hổng bít nữa.

Hihihana : ta thích người vô tình ^^

Kenshusteams : đừng thíc ta...kó ngừoi chém đới

Hihihana : bác ngộ nhỉ, e nói e thích người vô tình cứ có nói là thích bác đâu mà sợ bị chém chứ

Kenshusteams : bác ngộ nhỉ : ngừoi miền bắc hí hí

Hihihana - 9:42 pm-13-11-1010 - Questions:

Hihihana (9:23 pm 13-11-1010)

Hihihana Q: 一苦労?  là gì ạ?

Kenshusteams : hơi vất vả chút

Hihihana : bác hâm, ポルノ見てないよ、馬鹿

Kenshusteams : 知ってる者が居ないじゃないか?見ても。。。

Hihihana : bác xem thì có

Kenshusteams : そうだ。正解:P 見てるよ。

Hihihana : 見てもかまいませんけれど、変態しなければ

Kenshusteams : 変態なことなんてしないよ。 

Hihihana : 知っている者が居ないじゃないですか?しても。。

Kenshusteams : ax 言い返されたんだ。

Kenshusteams - 9:23 pm-13-11-1010 - Questions:

Kenshusteams (9:07 pm 13-11-1010)

Kenshusteams Q: 戦友はいまどこ?

Hihihana : ここ

Kenshusteams : 何をしてるの?

Hihihana : あなたと話してる

Kenshusteams : :ーo 嘘つけ!!! ずっと呼び出したのに

Hihihana : すまんの。聞こえなかった

Kenshusteams : なんか悪いことをしてる気がするな

Hihihana : 何もしないよ、

Kenshusteams : 信じれるかな

Hihihana : はい、信じてください。フフゥ

Phamloanaloha - 9:03 pm-13-11-1010 - Questions:

Phamloanaloha (8:47 pm 13-11-1010)

Phamloanaloha Q: tôi là một sinv viên nămcuooiss thì nói sao ạ?

Ngocha89 : im a last student. i think so

Napis : nếu học khối kinh tế- 4 năm thì sv năm cuối là senior (student), còn khối kĩ thuật - 5 năm thì là final/last- year student.

Phamloanaloha : tại sao lại vậy hả bạn?giải thích giúp mình đc ko?

Napis : Vì nếu học hệ 4 năm, thì sinh viên năm nhất, năm 2, năm 3 và năm 4 ( năm cuối) sẽ lần lượt đc gọi là Freshman, Sophomore, Junior and Senior. Còn hệ 5 năm thì cứ the first year student, the second year student, the third year student, the fourth year student và năm cuối thì là the final/last year student t

Napis : thôi bạn ạ. :)

Macmannhi : Đôi khi mình thấy người ta dùng "a senior student". .:MMN:.

Napis : yeap, a senior student là sinh viên năm cuối, trong trường hợp học hệ 4 năm mình có nói bên trên đó.

Minhhong84 : Rắc rối phết nhỉ?

Minhhong84 : Rắc rối quá!

Kenshusteams - 8:43 pm-13-11-1010 - Questions:

Kenshusteams (8:28 pm 13-11-1010)

Kenshusteams Q: 私は死にたいです。 dịch sao ta :s

Pexinhsg : chít đj bác.

Hihihana : 死ね

Kenshusteams : thuốc nezumi đâu cho taq vài kí nào huhu

Hihihana : có chít thì chết cho có ý nghĩa, đừng chít lãng phí, dịch sao ta?

Kenshusteams : dịch thế này nè: ta mum mí kí lô thuốc nezumi tức là ta đã kíu đc vô số con nêzumi nhỏ bé, hi sinh ta kíu nezumi chẳng nhẽ hok có tí í nghĩa nào

Hihihana : thua bác luôn

Kenshusteams : trên đời này chắc cũng ít kẻ khìn khìn giống ta nhờ :D

Hihihana : 元気出して生きましょう^^

Hihihana : 恋人にふられたんですか?

Hihihana - 8:25 pm-13-11-1010 - Questions:

Hihihana (8:16 pm 13-11-1010)

Hihihana Q: 共済  từ này đọc sao và nghĩa là gì thế nhỉ?

Kenshusteams : きょうさい

Pexinhsg : 相互に助け合い、力を合わせて事をなすこと

Kenshusteams : ý gì đây ta :s

Hihihana : bạn nói tiếng việt cho dễ hiểu đi

Kenshusteams : 棺桶に入りたいと思います

Pexinhsg : ???? bác ken muốn vào ấy hử?

Kenshusteams : uhm, muốn lắm rùi...có ai khiêng tớ quăng vô dùm cái ...

Hihihana : 入ればいいんじゃん。入りたかったら^^

Pexinhsg : pe hem vào đó đâu, còn iu đời lém! hihi.

Pix - 8:04 pm-13-11-1010 - Questions:

Pix (7:50 pm 13-11-1010)

Pix Q: What makes me like you also makes me dislike you. Câu này có sai ở đâu ko các bro?

Napis : k

Lnqs2001 : câu này không được đâu

Napis : tại sao lại k ạ?

Lnqs2001 : vì có thái độ ganh tị trong đó

Napis : cái nè 1 nàng nói nũng nịu vs bồ vẫn đc mà bác, đâu có ghen tị gì đâu??? ^^

Lnqs2001 : nếu đảo ngược vế sau ra trước thì nghe hợp lỗ nhĩ hơn

Pix : ^^ tks mọi ng, t muốn nói "Cái mà làm e thích a cũng là cái làm e ghét anh" í mà

Napis : lol, context mình đưa ra có vẻ chuẩn nhỉ, xài như vậy okie đó bạn. :D

Lnqs2001 : bạn nói với người yêu mà thích trước ghét sau chắc nàng nghẹn mất ( văn hữu dư ba , điều mình nói sau ở lại lâu hơn điều mình nói trước - kinh nghiệm đó nhé)

Hihihana - 6:49 pm-13-11-1010 - Questions:

Hihihana (4:28 pm 13-11-1010)

Hihihana Q: 親って本当に偉大ですよね。ふるさとってありがたい...今年は帰れそうもない。(0.0)

Kenshusteams : 俺は近年7年間に1回しか母親と逢えなかったで寂しいじゃない?

Hihihana : なんで 帰らないんですか?

Kenshusteams : 確かに帰れない、色々なことがあってたで

Hihihana : 時間が あったら 帰ってあげてください。親孝行な人になりましょう

Kenshusteams : Uhm, あんなことがもはや考えたけど、時間がいつも足らんで、しかも俺の意志もさることながら、親も俺が出て行ってほしいんだ。

Hihihana : 俺の意志もさることながらって帰りたくないということですか?

Kenshusteams : いや、俺の故郷にはいい仕事が余りないんで、高収入を取得できなくて、出稼ぎに行って行くんだ

Hihihana : あ、そういうことね、あたしも一緒。頑張ろう

Kenshusteams : 頑張るにはいつも頑張ってるけど、心ではいつか帰るともなくだよな

Phew - 4:37 pm-13-11-1010 - Questions:

Phew (3:36 pm 13-11-1010)

Phew Q: Cho thêm hỏi một cái nữa nhé. "Thế hệ 0X" thì đọc "không ích", có được không?

Buồn tàn canh : thế hệ 0x là thế hệ j bác Phew? 10x đó ^^

Kenshusteams : là thế hệ 10x chứ

Chuot84 : có thế hệ OX chứ, những ng sinh năm 2000--->2009. đọc như bác là ok ah

Phew : thx chuột và các bạn nhé!!

Buồn tàn canh : cái đó tụi nó gọi là 10x cơ mà

Kenshusteams : ồ tế không biết bọn mà sinh từ 2010 đến 2019 có đc gọi là 11 ích không nhỉ

Chuot84 : goi là 10x chứ :(

Kenshusteams : 10x là từ 00 đến 09 mà

Chuot84 : chắc mỗi ng 1 cách hiểu quá, chụt nghĩ là 10X thì phải từ 11->19 thì hợp lý hơn ah. như 8X thì từ 80->89 vậy đó thôi.

Oanhung - 4:15 pm-13-11-1010 - Questions:

Oanhung (4:06 pm 13-11-1010)

Oanhung Q: Cho em hỏi, công ty TNHH... thì dịch là "Limited company" hay là "Company Limited"?

Vaorung : 2

Mariecurie : the first (appearently=

Oanhung : Người ta hay ghi tắt là Co. Ltd thì dịch là Company Limited phải ko?

Andy86 : ((2-1)+3-4)+1

Vaorung : ok

Oanhung : Thế cuối cùng là cái 1 hay cái 2 ạ? Ví dụ: ABC company limited hay là ABC limited company?

Vaorung : http://dkkdqm.hapi.gov.vn/userobjects/search/hssearchview.aspx?sogcn=0104002547

Andy86 : ghi là Co. Ltd vẫn hiểu là Limited Company

Andy86 : thế chắc hiểu cả 2 cũng ok! :D

Emi - 4:01 pm-13-11-1010 - Questions:

Emi (3:50 pm 13-11-1010)

Emi Q: ba tôi dễ nuôi lắm dịch sao các bác ơi?

Mariecurie : :)) he is easy to take care of

Vaorung : hả, bỏ ba đi à :D

Cây Nấm Nhỏ : Tớ cũng dễ nuôi nè, nuôi tớ đy ^^

Vaorung : thật ko nấm ? !

Cây Nấm Nhỏ : Oh, Nấm thì không những dễ nuôi mà còn thật thà nữa ^^

Emi : mỳ xào nấm yummy yummy

Cây Nấm Nhỏ : Hehe, nhưng không yummy bằng món Yến xào đâu :P

Vaorung : mình thích mỗi nấm xào bò :P

Emi : oh my Buddha, Nấm là ai thế nhỉ?

Whatever265056 - 3:45 pm-13-11-1010 - Questions:

Whatever265056 (3:34 pm 13-11-1010)

Whatever265056 Q: Cho hỏi ADD là viết tắt của từ gì vậy bạn ơi?

OpenIDUser4530 : anh đi đây?

Andy86 : ấy đái đi!

Whatever265056 : k0 giỡn mà

Cây Nấm Nhỏ : Anh đi đâu??

Tú tuấn lê : chịu, viết cả câu ra may ra còn hiểu đc

Mariecurie : http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=581648&idForum=2&lp=ende&lang=de

Whatever265056 : 12 Nov 2010 ADD, có trên hộp bánh í!

Minhtu81 : chắc ngày hêt hạn

Mariecurie : ADDAdvertisement?

Nhi Äá»ng - 2:27 pm-13-11-1010 - Questions:

Nhi Đồng (2:13 pm 13-11-1010)

Nhi Đồng Q: instead of low-yielding United States Treasury bills helps diversify its portfolio. Cái này dịch sao ạ? T____T

OpenIDUser4530 : portfolio = doanh mục đầu tư

OpenIDUser4530 : low-yield = lãi thấp

Lucbinh : câu này kỳ quá, instead of...bills là prep phrase làm sao mà có v (helps), bạn cắt khúc thế nào sao dịch

Nhi Đồng : For China, plowing a small but growing share of its more than $2.3 trillion in foreign currency reserves into European investments instead of low-yielding United States Treasury bills helps diversify its portfolio. Dạ bẩm, cả câu đây ạ :-s

Lucbinh : dạ bẩm, ôi kinh wá, sợ..

OpenIDUser4530 : ôi :))

Nhi Đồng : Hí, các cô các chú giúp cháu với ^^

Minhtu81 : Tín phiếu kho bạc sẽ giúp đa dạng hóa danh mục đầu tư (thông qua duy trì đồng đô la yếu)?

OpenIDUser4530 : khổ nỗi nó là - đầu tư vào thị trường Châu Âu thay vì những trái phiếu chính phủ lãi thấp của Mẽo giúp đa dạng hóa danh mục đầu tư

Hero the best - 2:14 pm-13-11-1010 - Questions:

Hero the best (2:02 pm 13-11-1010)

Hero the best Q: cả nhà ơi cho mình hỏi" muổng, nĩa, dao, dĩa, chén..." mấy cái đó gọi chung trong tiếng anh là gì vậy. Stationery đúng ko cả nhà ?

Kimberlydo : kitchen tools, dining sets, etc...

OpenIDUser4530 : kitchen kit

Kimberlydo : ~*.*~

Hero the best : cón từ khác ko bạn

Kimberlydo : cookware nữa đc chưa? :)

Hero the best : thx a lot :X

Mimi : muỗng nĩa dao chén dĩa (có ly nữa nha mới đủ bộ)gọi chung là '''place setting'''

Kimberlydo : nữa nè - Kitchen Gadgets :) tha hồ muh xài nhá kekeke

Hero the best : love y'all

Nhi Äá»ng - 1:50 pm-13-11-1010 - Questions:

Nhi Đồng (1:44 pm 13-11-1010)

Nhi Đồng Q: It has provided billions of dollars in state financing for key public works projects that support Chinese state-owned companies and Chinese workers. Cái ni dịch sao ạ? :D

Vaorung : Nhi đồng thối tai :D

Nhi Đồng : Cháu ko có :-ss

Vaorung : Nó đã chi hàng tỷ U để cùng nhà nước hỗ trợ tài chính cho các dự án trọng điểm, nhằm hỗ trợ cho các Cty Quốc doanh & giai cấp Công nhân TQ

XU : nhi đồng chém gió :D

Kimberlydo : :)

Footballman : nó đã cung cấp hàng tỉ đô huy động từ vốn nhà nước cho các dự án công trọng điểm qua đó hỗ trợ cho các công ty vốn chủ sở hữu nhà nước và công nhân Tàu Khựa ^^

Buồn tàn canh : vaorung dịch hay dữ, có giai cấp công nhân ^^

OpenIDUser4530 : chung cấp hàng tỉ đô la trong việc trang trải (từ ngân sách) cho những dự án công chính (công trình công cộng) góp phần ủng hộ các công ty quốc doanh và người lao động Tàu

Nhi Đồng : Iu mọi người ^-^

Yenthuan - 1:44 pm-13-11-1010 - Questions:

Yenthuan (1:38 pm 13-11-1010)

Yenthuan Q: "Đừng tin những gì hắn nói ,hãy nhìn vào những gì hắn đã và đang đối xử với bạn bè " dịch thế nào

Kimberlydo : cái này nghe quen :)

Yenthuan : thì dịch đi

Vaorung : nhờ dịch mà ăn nói vậy đó hử cưng

Footballman : quen và dịch là hai phạm trù khác nhau

Buồn tàn canh : bạn phải nói là: dạ anh chị dịch giùm em đi, ai lại nói như ra lệnh vậy hử?

Yenthuan : dạ dịch hộ e cái

Kimberlydo : don't believe in whatsoever he says, do watch him out to see how good/well he treats you and others? hihi

Cây Nấm Nhỏ : Hay thế!

XU : don't believe in what he says, look at what he behaves toward his friends instead.

Thekhun - 12:33 pm-13-11-1010 - Questions:

Thekhun (12:21 pm 13-11-1010)

Thekhun Q: @dust: there are many advantages to being connected electronically. For the price of a local phone we can stay in touch via email with family or friends around the world. Đoạn đầu para1 viết như này được ko vậy :(

Askthedust : tôi nói rồi, hãy bắt đầu bằng '''thesis statement'''; nó là '''câu cuối cùng ''' của đoạn introdution

Thvinh : test

Pinnacle : For the price of a local phone: mơ hồ. -> For the cost of a local phone call

Askthedust : người học Việt Nam lười viết outline, và 0 biết how to write a good essay vì họ mắc sai lầm từ việc bỏ qua giai đoạn định hình cái '''thesis statement'''

Thekhun : the electronic information age that we live in today, certainly makes communicating very quick and easy. thesis là câu mở bài í hả

Askthedust : _________ For the price of a local phone : nên có 1 transtion word (linking word) trước câu này !

Askthedust : sai rồi, đọc thesis statement , readers sẽ khái quát được main points và nắm bắt được '''ý đồ''' (your view point) của bạn. Bạn làm nổi không?

Askthedust : ý tôi là: cái thesis statement (= 1 sentence) '''cover''' cả nội dung toàn bài, nhưng cô đọng; đọc nó, readers sẽ hình dung (virsualize) được phần body sẽ như thế nào, (và có thể đoán được có bao nhiêu paragraphs)

Askthedust : trong 1 paragraph, nó là topic sentence ; còn trong cả 1 essay, người ta gọi đó là '''thesis statement'''

Catthuong - 12:05 pm-13-11-1010 - Questions:

Catthuong (11:54 am 13-11-1010)

Catthuong Q: sống dở chết dở là gì ạ? em quên mất rồi?

NXqd : half live, half die . Hình như vậy

Footballman : more dead than alive

Kimberlydo : half dead

NXqd : half alive, half dead

Catthuong : chấm câu của footballman và cảm ơn mọi người nhiều ạ

Footballman : thế câu này có chấm ko: be stuck in a rut(sống mòn-Nam Cao ^^)

Pinnacle : '''Half-dead''' is the state of being '''half way between alive and dead'''.

Catthuong : nhưng mờ tình hình hiện nay của mình là more dead than alive Pin ạ, hức hức

Footballman : half-dead: gần như kiệt sức, gần chết

PUpPy - 11:09 am-13-11-1010 - Questions:

PUpPy (11:04 am 13-11-1010)

PUpPy Q: Ơ mọi người ơi, nén file word là làm gì ạ? :-ss

Footballman : file work thì chả ai nén làm gì cho mệt

Buồn tàn canh : là zip đấy cưng

SS501 all my love : *hôn môi xa sàm sỡ cho đỡ nhớ*

Kimberlydo : to compress cho nó nhỏ lại?

PUpPy : Vâng, nhưng em ko biết làm, mà cô giáo yêu cầu, làm sao bi chừ :((

LongRiver : footballman: mình vưỡn nèn file word, nén rất nhiều file word

PUpPy : Dạy em ih T.T em cũng có rất nhìu file word ~ rất rất nhìu T.T

SS501 all my love : http://vietbao.vn/Vi-tinh-Vien-thong/Cach-nen-va-giai-nen-cac-file-5/10781942/229/

Chaien : bôi chúng nó, chuột phải rùi "Add to Pắp's words.rar :-ss

Minhvt - 10:54 am-13-11-1010 - Questions:

Minhvt (10:47 am 13-11-1010)

Minhvt Q: "nghe lời bài hát làm cho mình xúc động đến nghẹn ngào" Dịch hộ mình sang tiếng anh với

Kimberlydo : bài nào vậy?^^

Minhvt : Pa Pa

Vitbautapdem : The song touched my feelings?

Kimberlydo : my Papa? every day my papa...blah blah?

Trungtinbkdn : listen the song make me feel sympathy

Kimberlydo : listening to the song made me feel...emotional?^^

Minhvt : mỗi lần nghe bài hát khiến cho mình xúc động đến nghẹn ngào

Trungtinbkdn : listen the song make me movie

Kimberlydo : i become emotional every time listening to this song...

LongRiver - 10:31 am-13-11-1010 - Questions:

LongRiver (10:26 am 13-11-1010)

LongRiver Q: @tuanbig: cà phê SG chỗ nào mà 5K thế, chỉ chỗ với.

NASG : @Tuanbigz: mình có lòng mà người ta không có lòng em ơi ~nasg~

NASG : đi uống với tớ không mất tiền nữa nè :) ~nasg~

Vaorung : e có lòng nè anh Nắng

Tuanbigz : hì hì..thiếu gì anh, cứ vỉa hè mà táng thôi. ^^bigz

NASG : anh sẵn sàng bao em cafe, em bay vào đây :) ~nasg~

LongRiver : đi uống với nắng, ko phải trả tiền, nhưng nasg về bị vợ cằn nhằn vì thâm hụt ngân sách, tội lắm, ko dám đi đâu.

Vaorung : he he, e sắp vào rồi

LongRiver : @tuanbigz: vỉa hè giờ cà phê cũng 6-7K rồi

Tuanbigz : @longriver: cậu cứ trả 5k, thiếu bao nhiu tui bù cho, cái chính là có đi hay ko thôi ^^bigz

Tuanbigz - 10:25 am-13-11-1010 - Questions:

Tuanbigz (10:20 am 13-11-1010)

Tuanbigz Q: Có ai cafe SG ko ? ^^bigz

Pepper : tớ ở HN :D

Cây Nấm Nhỏ : Cháu ^^

Lnqs2001 : mình lủng túi dù đang ở SG

NASG : có anh nè ~nasg~

NASG : @Lnqs: I can buy you a coffee, don't worry ~nasg~

Footballman : tớ ở Đắk Nông

Tuanbigz : bác Lqns: Ra đi em bao, 5k chứ mấy hỉ ? ^^bigz

Tuanbigz : a Nắng: Rủ a Lnqs đi luôn anh. ^^bigz

Lnqs2001 : Cảm ơn nasg và Tuan , nhưng không tiền mình chẳng muốn bước ra khỏi nhà

LongRiver - 8:59 am-13-11-1010 - Questions:

LongRiver (8:36 am 13-11-1010)

LongRiver Q: Dịch hộ mình với: "Nói chung, ''' cuộc đời chả khác gì cuộc sống''' ". Thank Rừng đẹp trai xinh gái.

TuệNhi : cao siu quá hẻm hiểu được

Footballman : life vs live

LongRiver : live: cuộc sống ư?

NASG : life is reality ~nasg~

NASG : hoặc life is to live ~nasg~

Lnqs2001 : the life isn't different from the living, in general

LongRiver : okie, thank Rừng

Kimberlydo : u have only one life to live...

LongRiver : @Kimber: bạn dịch nó xa ý của mình quá

Diode16 - 8:44 am-13-11-1010 - Questions:

Diode16 (7:52 am 13-11-1010)

Diode16 Q: chào rừng iu ^^

Nyo : chào bác iu ạ :)

Diode16 : chào cháu đau khổ của bác ^^

Platypus : chào bác Đò ^^. chúc cúi từn dzui dzẻ ợ

Nyo : hị hị,hum ny lại zangyo bác ạ :(

HồngNhungltv : chụt thúc, thúc có sao hok, hum qua cháu vữn đi hihi

LụcTriểnNguyên : hức hức, nay ở nhà dọn dẹp đống hoang tàn...@mưa: cháu đã nhớn ^^

HồngNhungltv : thúc, bốp đi tặng hoa thoai nhớn bé rì cơ à, 10 h cháu về roài, he he mà cũng hok sao có chị cháu ùi:X

LụcTriểnNguyên : ai biết ^^ Về nhà cười tủm tỉm mãi ^^

HồngNhungltv : thúc có lỗi mí 1 người:D

Hocbua hoiquanh - 7:41 am-13-11-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (7:18 am 13-11-1010)

Hocbua hoiquanh Q: Sao mình để chuột trên tratu nó cứ nháy liên tục thế nhỉ? Có ai cũng bị vậy ko?

Kimberlydo : hem có! bác look into the mirror xem cái mắt bác nó có nhúc nhích hem :)

Hocbua hoiquanh : Kim: điểu thía? a mới dậy đi làm sáng mừ, còn tỉnh lắm

Kimberlydo : a rửa mặt chưa? kekeke...

Hocbua hoiquanh : thật mà, nó cứ nháy cả con trỏ và đồng hồ cát, thấy kó chịu quá, để sang trang khác thì ko sao. Lạ thật

Kimberlydo : uh oh, vậy có con ma đang đứng đằng sau bác kìa kìa...look real quick on ur back now! shoot! :))

Hocbua hoiquanh : Ké: ớ cụ Ủn ơi, sao lại có tình trạng User4530 bị cấm rùi tự 4530 thả ra là sao ta?

OpenIDUser4530 : ma đới~

OpenIDUser4530 : hình như mỗi IE nháy, FF vẫn bt

Footballman : đúng đúng

Hocbua hoiquanh - 7:22 am-13-11-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (6:41 am 13-11-1010)

Hocbua hoiquanh Q: chào.

Hocbua hoiquanh : ơ mọi người chạy đâu hết òy?

Unds : Đêm qua rừng có bão to, nên chạy hết ùi. Cụ xem nhật trình cấm chưa?

Hocbua hoiquanh : dạ chửa? chiện gì thế cụ Ủn

Andy86 : hasta la vista! :))

Andy86 : các bạn chảnh quá nhỉ? Mình chào mà không chào lại à?

Unds : Hic có biết là cụ chào đâu, tưởng cụ nói mơ

Andy86 : hehe. thế chào cụ Ủn vậy! :))

Hocbua hoiquanh : hức. cụ Ủn ơi, có thấy bão gió gì đâu?

Hocbua hoiquanh : Andy: hasta la vista!

Killalstars - 6:08 am-13-11-1010 - Questions:

Killalstars (5:13 am 13-11-1010)

Killalstars Q: cả đoạn của nó là: along all points of the distribution channal various amuonts of storage are riquired. The time and manner of such storage depends upon the type of product. Inventories of this stored merchandise often need to be financed. Moi người thử dịch đi

OpenIDUser4530 : chiu thôi - mắt mỏi lắm rồi :P

Killalstars : mọi người giúp mình với, dịch mà thấy nó cứ kì kì thế nào đấy, please!

OpenIDUser4530 : mình dịch nốt câu khó nhất thử nhé - 'Kho chứa của những mặt hàng dự trự này cũng cần sự trang trải tài chính thường xuyên'

OpenIDUser4530 : thôi thì nốt vật 'thời gian và cách lưu giữ cũng phụ thuộc vào từng loại sản phẩm'

OpenIDUser4530 : sức cùng lực kiệt rồi nhé

Killalstars : cảm ơn bạn nhé

Whackamolee : dọc các điểm của kênh phân phối sẽ phải có đủ loại lưu trữ .. bao lâu và bao nhiêu lệ thược vào ..

OpenIDUser4530 : manner đâu có nghĩ là 'bao nhiêu'

Whackamolee : Thanks .. đọc không kỹ ... phương thức, cách thức

Lavos - 6:04 am-13-11-1010 - Questions:

Lavos (5:27 am 13-11-1010)

Lavos Q: xin lỗi vì sms muộn có phải sorry for text in late k vậy ai còn thức giúp mình với :D

OpenIDUser4530 : sr for my late text đi

Lavos : late text có được k nhỉ..=?

Khanhlinhnt : thay khong on lam ban a

OpenIDUser4530 : sao lại ko đc nào ?

Whackamolee : for texting in late/for my late (SMS) text. Late text thì phải có article/possessive adjectives

Lavos : he, ok rồi, tx bạn nhé..:D

OpenIDUser4530 : (Electronics & Computer Science / Computer Science) Computing the words printed, written, or displayed on a visual display unit - nghĩa của text như 1 danh từ ;)

OpenIDUser4530 : text ở đây đã biểu hiện rõ nghĩa 'tin nhắn sms' rồi

OpenIDUser4530 : vì đây là nhắn tin - nhanh, gọn nhẹ + nhắn tin tất nhiên là SMS nên ko cần (SMS) làm gì

Quang5tc10hanu - 12:23 am-13-11-1010 - Questions:

Quang5tc10hanu (12:17 am 13-11-1010)

Quang5tc10hanu Q: tớ muốn nói là:Hồi xưa tôi xấu trai lắm giờ đỡ nhiều rồi thì nói như thế nào

Vickybui : Tớ chỉ bít mỗi câu: Đã xấu nay còn xấu hơn thui, Chịu hem

Kimlee : now i am more handsome than before

Emi : ko có ng đàn ông xấu, chỉ có ng đàn ông chờ đẹp mãi mà ko đẹp lên đc

ToNy : :D

MrAlex : I used to be a monster guy but now I'm an angel -alex-

Unds : làm đẹp mãi mà ko đẹp lên đc

QuocBao : Tiếp Emi: Không có đàn ông xấu, chỉ có đàn ông ... không biết mình xấu!

Quang5tc10hanu : Câu của alex thế nào ý :|

Quang5tc10hanu : ai có thể trans sang english hay hơn được k :(

Emi - 12:17 am-13-11-1010 - Questions:

Emi (12:07 am 13-11-1010)

Emi Q: nhà thờ họ nói sao các bác ơi???

Yeen Hai : chch

Hathao : church :D -vịt-

Kimlee : bạn tìm từ này ở đâu ra zợ?

Yeen Hai : church

QuocBao : amen!

N haiyen : ancestral temple

Hathao : ở trong đầu mềnh chứ ở đâu :P, mềnh học thuộc từ mới mà ^^ -vịt-

Κhách : Ancestral House ^^ @Emi: love u :x

Κhách : Nhà thờ họ (lit. lineage hall or clan ancestral house) is a Vietnamese traditional ancestral place of worship of a clan or its branches which established by male descendants of paternal line. This type of worship place is most commonly seen in northern Vietnam as well as middle Vietnam.[1]

Îhách - 12:15 am-13-11-1010 - Questions:

Κhách (12:12 am 13-11-1010)

Κhách Q: @Quẩy Nóng: Làm tí hông?

PUpPy : Cóa ạ! =P~

N haiyen : Good night to all !!!:)

Κhách : @Pắp: Bon chen, anh em ta rủ nhau '''làm tí''' mà cứ...ham hố con cá khô...^^

Eragon26761 : DotA ạ :P~

Hurt : ngủ ... !!! [...gjn...]

Κhách : Cờ sướng...^^

Vickybui : '''l-)'''

Wayss : thử xem nào - vào cái gì ấy nhỉ :P

MrAlex : dota đê,I love rhasta but pudge hook is damn suck:( -alex-