Sunday, February 13, 2011

Doribaby - 9:39 pm-13-02-1111 - Questions:

Doribaby (9:24 pm 13-02-1111)

Doribaby Q: Trong thời gian còn đi học, tại một số thời điểm mà nhóm của tôi bất ngờ cạn kiệt ý tưởng, tôi đã cố gắng hết sức mình để tìm kiếm sự sáng tạo và đa dạng của các ý tưởng từ các nguồn khác nhau như look up trên google hay sự trợ giúp của sách vở, thầy cô hoặc những trò chơi thú vị để giúp các thành viên khác tạo ra ý kiến cho vấn đề.

Doribaby : R ơi xin giúp em dịch câu này sang tiếng anh với nha.em vô cùng cám ơn ạ

Winter sonata : bạn tự dịch, rừng sửa cho

Doribaby : In teamwork, at some time that my group ran out of idea, I tried my best to search some creative and diversity of ideas from different sources to help other members generating opinions for problem.

Doribaby : câu tiếng anh này vì em có sử dụng rồi nên muốn viết lại theo 1 cách khác.mọi người giúp em với nha

OpenIDUser3784 : during school time, at a point by which our group ran out of idea abruptly, I tried my best to seek creativity and diversity in ideas from various sources such as by looking up on google or looking for help from books, teachers or interesting games, which is aimed to help other members to come up with ideas for a problem

Doribaby : mọi ngơời ơi please giúp em với ạ

Doribaby : xin cám ơn bạn OpeID3784 NHÌU NHE ^^.hem bít sao dạo này có nhìu bạn OpenID wa chừng lun

SteveB : at mà sao lại by which nhỉ, có gì nhầm lần ko

OpenIDUser3784 : open user là nick khi log in vào bằng tài khoản yahoo hoặc gmail. Trong rừng phải có vài k open id :)). Mình là 3784, giúp bạn khá nhiều rồi đấy

Phoenix8732 - 9:09 pm-13-02-1111 - Questions:

Phoenix8732 (8:56 pm 13-02-1111)

Phoenix8732 Q: hix cho mình hỏi cái ny hơi ngoài lề :( khi chính phủ trợ cấp thì NgTDùng và NguSXuất có thặng dư vậy khi bị đánh thuế, có được gọi là thặng dư ko vậy rừng@@ sr spam tội lỗi wá hihi thank all

Momichi : cái nì thì chịu thua ~momi~

Phoenix8732 : ai học qua kinh tế vi mô còn nhớ chỉ với :(

Vickybui : Mềnh cóa học. Nhưng ko nhớ là có thặng dư ở cái phần chính phủ trợ cấp:8->

OpenIDUser3784 : khi chính phủ trợ cấp thì tiền trợ cấp của chính phủ cũng thu đc từ thuế. Thuế này sẽ gây ra một khoản dead-weight loss. Còn khi chính phủ đánh thuế một mặt hàng thì giá người tiêu dùng trả cao hơn

OpenIDUser3784 : giá nhà sản xuất nhận đc cho mỗi sản phẩm giảm xuống. Vì người dùng phải trả nhiều hơn nên thặng dư người dùng giảm. Nhà sản xuất nhận đc ít hơn nên thặng dư nhà sản xuất giảm

Phoenix8732 : như vậy khi trả cao hơn thì có dc coi là thặng dư ko hay thặng dư âm .... mình làm bài tập ý mà hihi

OpenIDUser3784 : đồng thời thì chính phủ cũng thu đc một khoản doanh thu thuế, khoản thuế này cũng đc tính vào tổng thặng dư (total surplus). Nhưng vì sau khi mặt hàng bị đánh thuế, giá khách hàng phải trả cao lên nên lượng cầu của khách hàng giảm đi

OpenIDUser3784 : chính khoản giảm này tạo ra cái dead-weight loss. Tóm lại là tổng thặng dư giảm

Phoenix8732 : cám ơn mọi người nhiều lắm ^^

Leloi phule - 9:01 pm-13-02-1111 - Questions:

Leloi phule (8:43 pm 13-02-1111)

Leloi phule Q: once.... a time. điền j ạ?

Prougiang : in

Vickybui : upon

Kucu : upon

Aloneisland : vote 2

OpenIDUser5384 : nghia cua no la gi a

Aloneisland : ngày xửa ngày xưa có 1 ông vua đi hái cà chua :P

Winter sonata : ngày xửa ngày xưa có 1, 1 gì nhỉ :D

NeoTheMagicSwordMan : http://www.youtube.com/watch?v=2KODZtjOIPg

Longvnn89 : ngày xửa ngày xưa :)

Hienbn - 8:40 pm-13-02-1111 - Questions:

Hienbn (8:32 pm 13-02-1111)

Hienbn Q: Cả nhà ơi "ngoài đến thăm hà nội anh còn muốn đi đâu nữa không" dich như nào cả nhà ơi!thanks

DIY : Beside HN, where do u wanna visit/ go?

Hoangtubairac : where do you want to visit after Hanoi? -rác

Hienbn : Thank you so much.

Aloneisland : besides nhé DIY :)

DIY : ko, tớ dùng beside, not besides.

Aloneisland : :) beside ở đây dùng với nghĩa gì ạ

NeoTheMagicSwordMan : do you want to visit any where after HN?

Aloneisland : nếu bạn dùng với nghĩa in additon : thì phải là besides

OpenIDUser3784 : beside thì đi với object đằng sau. Vd thì như câu của DIY. besides thì là "ngoài cái gì đó ra". VD như: You visited Hanoi. Besides,....

BBSupporter - 3:59 pm-13-02-1111 - Questions:

BBSupporter (3:42 pm 13-02-1111)

BBSupporter Q: @'''Những ai có bài bị xóa''' Vui lòng '''đăng lại''' với dấu tiếng Việt. Người Việt mình cần phải tôn trọng và quý tiếng Việt mình cũng như các bạn khác khi họ phải đọc gì mình viết. 2. Bạn cần theo dõi thread/câu của chính mình, và không đăng đúp câu trong trang để các bạn khác có chỗ. Nếu lập lại hoài, sẽ bị cấm nick.

DIY : Yes Ma'am!!!!!!!

Neverlose2 : tui hỏi cái in đậm chữ ấn vào đâu vậy ạ.thanks.

BBSupporter : @all Nhắc hoài tốn thời gian quá, mình tạm để lời nhắc lại. Cái bạn nhấn [!] để xóa nếu ngứa mắt nhé. @NeverLose2 đọc phần hỗ trợ ở dấu hỏi màu xanh lá cây lợt ở trên. Tks

DIY : Mod '''tiếng Việt chuẩn''' đi ạ =.=

Neverlose2 : tui ấn mà có in đậm đc đâu

Neverlose2 : @@@tui viết thử cái

Neverlose2 : kkk tui ooo

Neverlose2 : Cộng đồng BBTT chuẩn bị tổ chức offline

Neverlose2 : Cộng đồng BBTT chuẩn @@@ bị tổ chức offline @@@

Windofchange - 3:10 pm-13-02-1111 - Questions:

Windofchange (2:51 pm 13-02-1111)

Windofchange Q: 短期大学: có thể dịch tương đương với trường cao đẳng ở VN mình, sau khi hoàn thành thì có thể thi 編入(liên thông)lên DH...ngoài ra còn có dạng trường 専門学校: dạng trường trung cấp nghề

Maynhy : @Win có vẻ rành về vụ này ghê nhỉ :)

Windofchange : ngày xưa có nghiên cứu tí chút về lĩnh vực này ạ

Burin84 : cảm ơn bạn, mình hiểu thêm một chút rùi, trình mình còn kém lắm lắm :P

Maynhy : naruhodo, korekara yoroshiku ne :)

Windofchange : こちらこそ宜しくお願いします

Burin84 : こちらこそ^^

Windofchange : Chị Maynhi làm về lĩnh vực gì vậy ah

Maynhy : 生産計画、もう昔のことです:D

Windofchange : 凄かったね。現在のお仕事は

Burin84 - 2:50 pm-13-02-1111 - Questions:

Burin84 (2:13 pm 13-02-1111)

Burin84 Q: hệ chính quy là j hả mọi ng? 正規+? Mình k biết chữ "hệ" ở đây dùng chữ hán j?

Akibara : 系

Burin84 : cảm ơn bạn nhé! ^^

Maynhy : 正規課程かなあ。。。

Burin84 : câu mình dịch nhấn mạnh loại hình đào tạo là hệ chính quy bạn ạ, nó chỉ là câu đề mục thui, dùng từ kei có khi gọn hơn nhỉ? :D

Maynhy : Mọi người chỉ đưa ra những phương án của mình thôi, còn quyền quyết định chọn phương án nào thì thuộc về bạn :)

Burin84 : thế còn cụm từ "trung cấp chuyên nghiệp" bên nhật có k hả bạn?

Windofchange : nếu bạn hỏi chữ Hệ trong hệ chính quy chữ Hán là gì thì câu trả lời giống Akibara:系. Còn nếu hỏi hệ đào tạo chính quy thì câu trả lời là 正規課程 giống như câu trả lời của chị Maynhi

Windofchange : Ở Nhật có 1 loại hình gần giống với Trung học chuyên nghiệp ở VN mình là 高等専門学校

Burin84 : uh mình hiểu rồi,cảm ơn bạn windo và mọi ng nhiều! ^^ Cho mình hỏi thêm trường cao đẳng dùng 短期大学 đc k vậy?

Akibara - 2:16 pm-13-02-1111 - Questions:

Akibara (1:46 pm 13-02-1111)

Akibara Q: @ may tỉ: chuối cả nải, chưa nhận kết quả tỉ àh ^^

Akibara : May tỉ ới ơi !!! năm nay Aki hok có thi kƠ O_O

Windofchange : chị Akibara đi làm bên Nhật ah

Akibara : chj làm bên nhật nè, sắp về rùi ..

Windofchange : Chị làm về ngành gì vậy ạ

Akibara : chj là tu nghiệp sinh ngành 精機

Akibara : về mĩ thuật íh,

Windofchange : 精密機械 ạ, con gái mà học và làm ngành này này..giỏi quá

Akibara : hihi, giỏi gì đâu, tình cờ bị đưa đẩy đến ngành đó thui, vất vả lắm đó

Windofchange : chị làm bên 設計、資材調達、工程管理、品質管理 vậy ah

Batongok - 1:33 pm-13-02-1111 - Questions:

Batongok (9:46 am 13-02-1111)

Batongok Q: Yubikiri dịch giùm mình từ nàyjới ^^

Akibara : móc nghéo tay

Windofchange : ghét Nhật sao qua Nhật và tiếng Nhật giỏi thế...

Akibara : miếng cơm manh áo cả thôi mà, tha hương cầu thực thôi

Maynhy : @Aki: kết quả N1 thế nào? ăn chuối hay ăn đậu?

Diode16 : đệ ăn Cà Rớt :((

Maynhy : Ủa tưởng Đò đệ đậu từ hôi tháng 7 rồi mà, tháng 12 vẫn thi hả ?

Windofchange : Các anh chị 凄いね。Tháng 12 này em cố gắng 3級. Năm nay chị maynhy có thi không vậy

Maynhy : @Win: tớ chia tay với Tiếng Nhật mấy năm rồi, năm nay bắt đầu sử dụng lại nên từ năm nay sẽ học. Nếu kịp thì tháng 12 năm nay không thì tháng 7 sang năm thi. Dự định là thế nhưng chưa bắt đàu học nên chưa biết :D

Windofchange : Sao chia tay uổng thế, bỏ lâu rồi ma chị Maynhi vẫn giỏi vậy..hihi..羨ましい

Hathao - 12:08 pm-13-02-1111 - Questions:

Hathao (11:54 am 13-02-1111)

Hathao Q: " In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree " ---> dịch sao rừng ơi ! e cũng ko hiểu cấu trúc nữa -vịt-

DIY : Cả câu đây à? Chấm phẩy chuẩn chưa? Xanadu là tên 1 bộ phim. Kubla Khan là tên 1 bài thơ.

Whackamolee : In Xan K.Khan decreed a stately ..

Hathao : vâng , cả câu đấy ạ , e chép nguyên xi mà -vịt-

DIY : Chả hiểu, em cho cả đoạn đi ^^

Whackamolee : Xanadu là địa danh truyền thuyết, giống khu vườn thiên đàng í, Kubla Khan không biết có phải là Thành Cát Tư Hãn k nữa, tra decree và pleasure dome thui ^.^

Seahorse : mình nghĩ sau câu này còn một câu sau nữa, bạn xem lại xem, mình nghĩ nó là dạng if, thể đặc biệt ấy,

Hathao : đây là bài đọc hiểu , câu này là câu đầu tiên trong bài ạ , ng ta hỏi là " câu này đc trích từ đâu : a. a famous poem B. an advertisement jingle C.a nursery rhyme D. a news bulletin, đấy , rừng chọn giúp e ạ -vịt-

Seahorse : http://www.artofeurope.com/coleridge/col2.htm chon cau a, a poem

Whackamolee : Poem; ở Xanadu, Kubla Khan phán quyết hình thành vương cung Hạnh Phúc

Emi - 10:21 am-13-02-1111 - Questions:

Emi (9:58 am 13-02-1111)

Emi Q: e có câu này, hem hiểu câu đầu. Mr. X, lorry driver, having lost time on his round and after negotiating a rather tight bend, stopped 200m further on to ...cái đoạn lost time on his round í ạ. Plz help.

NASG : anh nghĩ mấy ông tài xế xe tải phải chạy ăn theo giờ, ông này chạy bị mất thì giờ hơn thường lệ nhưng chỉ được trả theo thường lệ ~nasg~

Emi : nó đang miêu tả một tai nạn a ạ, đại í là lost time on his round, xin quẹo tạt vô đường, dừng 200m để kiểm tra xe, ko bật đèn đỗ nên xuống phát bị xe khác cán chết lun.

Whackamolee : round: là quy trình/vòng chạy cho công việc, gồm các trạm, nơi dừng phải thực hiện

NASG : à, vậy lost time đây là không coi giờ, không biết mấy giờ, không để ý giờ giấc ~nasg~

Emi : cuối cùng là e vẫn chưa bít nó là sao ạ, huhu

Whackamolee : @a.nasg lost time ở đây = mất giờ, bị trễ @emi .. trễ, cố mà bù giờ, hấp tấp, bất cẩn, xe cán, hết phim

Whackamolee : negotiate - lèo lái, tight bend, khúc cua/quẹo gắt

Emi : sao hem thấy khớp xíu nào hết, tks anyway

Whackamolee : '''Sặc'''

Akibara - 9:33 am-13-02-1111 - Questions:

Akibara (9:10 am 13-02-1111)

Akibara Q: chúc mừng chuột

Muaraomuato92 : hí hí em chúc ké bác chuột, sướng ếh,,, khao thoai:)))

Akibara : chuột khao đê

Diode16 : hic, đang muốn chết :(

Akibara : sao vậy đò...mới lúc nãy còn thấy yêu đời lắm mà

Windofchange : thua keo này bày keo khác...ngày trước cả năm mới có 1 dợt thi..giờ năm 2 đợt..cố gắng thi điểm cao thì sẽ hoành tráng hơn nhiều ah.

Akibara : @ mưa, vì chj đang không ở nhà mà

Windofchange : chị Akibara đang ở Nhật ạ

Akibara : hm chj đang ở nhật nhưng chị sắp về rùi ...

Windofchange : chị ở thành phố nào vậy ah...sao về vậy chị...hết thích Nhật rùi ah

Hoathuyvuxanh matnai - 9:30 am-13-02-1111 - Questions:

Hoathuyvuxanh matnai (8:58 am 13-02-1111)

Hoathuyvuxanh matnai Q: Rừng cho TV hỏi"JICA short-term experts, have conducted a mission on Customs Valuation" thì cái cụm short-term expert dịch sao ạ? chẳng lẽ là chuyên gia ngắn hạn ạ:-s Và mission ở đây dịch sứ mệnh thì có ổn không ạ? TV cảm ơn nhiều nha:)

Hoathuyvuxanh matnai : Cái Mission này được thực hiện theo dự án của JICA đó ạ

Dawnd : dạ đúng ạ, chuyên gia ngắn hạn

Whackamolee : short-term ở đây là tư vấn, làm việc trong thời gian ngắn;

Hoathuyvuxanh matnai : Hị, tại nghe hơi lạ ạ, thế cái mission chắc nên dịch là nhiệm vụ thôi phải ko ạ? và cụm front-line official mà đang nói tới quan chức hải quan thì nên dịch thế nào ạ? TV cảm ơn Dawn nhiều nha

Hoathuyvuxanh matnai : TV cảm ơn Whackamolee nha:)

Whackamolee : Mission ngoài sứ mệnh có nghĩa là một công việc/nhiệm vụ/việc được giao đặc biệt, thường là giới hạn và tập trung cho việc gì đó; conduct = tiến hành; k biết đặc vụ xài được/đúng không

Whackamolee : front-line, tiên phong, tiếp cận đầu tiên, giám sát thực tế

Hoathuyvuxanh matnai : Dạ từ đó đắt lắm ạ, cảm ơn anh nhiều:) còn cái front-line: thấy có nghĩa chiến tuyến, vị trí tiền tiêu nhưng ghép với cái official chẳng lẽ là các quan chức lv tại vị trí.. hả anh? TV cảm ơn anh ạ

Whackamolee : officials ở đây chỉ là nhân viên đại diện chính thức, quan chức nghe hơi bự. Front-line, hàng đầu, chết trước :-))) .. vòng một, vòng ngoài, vòng đầu?

Diode16 - 9:20 am-13-02-1111 - Questions:

Diode16 (7:50 am 13-02-1111)

Diode16 Q: Cu chuột đã nhận hỷ sự. Còn mềnh thì... hic hic.

Windofchange : thế bác Chuột đậu 1級 roi ah, oách nhỉ

Diode16 : nờ 2 :(( Mềnh chưa có nờ nào :((

Muaraomuato92 : chắc do ăn ở ùi thúc:(

Akibara : mưa @

Diode16 : :((

Akibara : khóc lóc thế đò...mới sáng sớm mà

OpenIDUser8888 : :(((())))):

Muaraomuato92 : @ chị aki: hehe chị ăn tết zui hok ạ? hẹn chi tháng 3 nha chị:X

Akibara : chj ứ đc ăn tết... :))