Saturday, December 4, 2010

Minhvt - 11:26 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (11:21 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: xin hỏi R một câu! có ss LB và Vaorung chưa ạ?

Funbite : hic

Buồn tàn canh : anh vaorung tối nay k vào đâu ^^

Napis : ss LB k thấy onl, a VR đang ở trong viện.

Thúy Thúy : vậy là anh vào rừng đã thành anh vào viện :))

Minhvt : ừ, tớ buồn quá! chốc nữa không biết anh chị có online không nữa?

Littleprincess : vào rừng sao lại vào viện thế? (TCC)

Thúy Thúy : rừng k phải có 2 cây để dựa đâu bạn, còn nhiều cây nhỏ và nhiều cây lớn khác mà.

Funbite : ý bây h mới biết TCC là tiểu công chúa. phải ko ta :D

Napis : Nhà anh ấy có người ốm ss TCC ạ, nhưng k có j nguy hiểm đâu chị.

Minhvt - 11:10 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (11:00 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: sales journal and purchases journal were overcast by 300$,

Minhvt : dịch giúp mình với ạ?

4D : Tổng thiệt hại cho việc mua và bán tạp chí là 300$

Minhvt : mình tra từ "overcast" nó ra nghĩa hoàn toàn chẳng liên quan gì... nên mình mới bí không làm bài đựoc

Funbite : mà overcast là verb sao ko có ed

Nguyen thao : overcast là adj cưng ạh

Minhvt : mình chẳng biết nữa, mình viết nguyên câu hỏi vào đó, không thiếu nét nào?

Funbite : ồ :P

Napis : cast - cast- cast nhé, lấy đâu ra -ed.

Minhvt : cho mình hỏi Napis? sư phụ là ai vậy?

Ngoisaonho - 10:39 pm-04-12-1010 - Questions:

Ngoisaonho (10:36 pm 04-12-1010)

Ngoisaonho Q: Rừng ơi, khi trình bày ý kiến của mình dưới dạng 1 bài văn với giáo viên nước ngoài. Kết thúc bài văn nói : "that's all" dc ko?.Thanks

Funbite : bài văn ko dùng ngôn ngữ nói đc

Steed : dc

Napis : That's all I'd like to share with you. Thanks so much for your attention!

Funbite : và ko có viết tắt that's

Huynhmaitv : tốt nhất nói thanks for ur attention

Steed : Napis có phải là con trai ko ạ?

Napis : '''Văn nói''' mà Funbite.

Thrudgelmir : viết văn mà formal thì cấm viết tắt, dùng that is all, hay thank you, ko chơi "'"

Funbite : bài văn là sao?

Minhvt - 10:24 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (10:15 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: Hi Rừng...!

Minhvt : cho mình hỏi câu! Once bitten and twice shy " hiểu là gì vậy?

Napis : Hạn chế chào hỏi khi đang có nhìu bạn hỏi bài nhé em, thanks!

Napis : Tra từ có đó, http://tratu.vn/dict/en_vn/Once_bitten,_twice_shy

Minhvt : em đang hỏi mà?

Napis : Okie, I'm sorry! Tại thấy tối nào cưng cũng vô chào vậy. :P

Thrudgelmir : gần 10 phút có 2,3 câu hỏi, rate vậy hơi thấp đó mod

Minhvt : là sao ạ? em không hiểu

Napis : Hôm nay tối thứ 7 mà, thứ 7 máu chảy về ***. ;)

Minhvt : trời, có gì chứ... ngày nào mà chẳng như nhau!

Tyu - 10:08 pm-04-12-1010 - Questions:

Tyu (9:53 pm 04-12-1010)

Tyu Q: "I've never come up ------- anything i can't handle" mình cần điền j vào chỗ trống này. có 7 chữ nha

Nothingistoolate : without la

Tyu : vậy sẽ dịch câu ấy là j?

Nothingistoolate : tao chẳng bao giờ nghĩ đến những cái mà tao ko làm đc

Tyu : làm j xưng hô dữ vậy

Funbite : kì thế

Tyu : ko phải without.

Nothingistoolate : against la

Funbite : dịch là j ?

Nothingistoolate : ghép chữ vào từ dịch đi dude ko dịch đc học lại la

Verygood77 - 9:38 pm-04-12-1010 - Questions:

Verygood77 (9:19 pm 04-12-1010)

Verygood77 Q: The data field of the response time consists of a count of the register data bytes followed by that many bytes of holding register data. The contents of each requested register are returned in two consecutive register-data bytes (most significant byte first). Ai pro giúp nhé. Cảm ơn nhiều!

Funbite : e gà

Guitarist9x hn : dài quá ta :-ss

Vinamill : công nghệ thông tin à

Verygood77 : chính xác là điện tử viễn thông

Thrudgelmir : Trường dữ liệu của thời gian phản hồi bao gồm bộ đếm các byte dữ liệu đăng ký và các byte giữ dữ liệu này sau đó. nội dung của mỗi lệnh đăng ký được yêu cầu được gửi lại trong hai byte dữ liệu đăng ký liên tục ( theo thứ tự ưu tiên). Ngoại đạo chỉ đến thế

Vinamill : register: thanh ghi... không dịch là đăng ký

Levj : register ở đây là "thanh ghi" đó bạn ơi, k pải đăng kí đâu :P

Thrudgelmir : Sao tui biết được, vật lý chỉ đến b2 là hết chương trình, đã nói là dân ngoại đạo mà

Vinamill : bạn dịch như thế là xuôi rồi, nhưng chỉ thay từ "register" la thanh ghi thui

Huynhmaitv - 9:28 pm-04-12-1010 - Questions:

Huynhmaitv (9:17 pm 04-12-1010)

Huynhmaitv Q: thks all :-* i love youuuuuuuu

Funbite : will u marry me?

Ly pé : =))

Thrudgelmir : no, because you are poor ~

Funbite : 2 tờ 500 với anh chỉ là 1000 thôi nhá

Fanfuong : do you have any bf?

Huynhmaitv : =.=" why i'm poor ??????

Guitarist9x hn : =)))

Huynhmaitv : :D i don't have bf :P

Funbite : how old r ya

Hohumm - 9:23 pm-04-12-1010 - Questions:

Hohumm (9:12 pm 04-12-1010)

Hohumm Q: cả nhà ơi cho mình hỏi: nhạc quốc tế là gì? và không mặc cả là gì? thanks nhìu!

Bellalala : international music and no bargain

Tuanbigz : nude, naked

Funbite : ôi bác tuan :))

Mangacoco : Big Big Girl

Bellalala : :d, bác tuấn đen tối à nha

Tuanbigz : đen tối thuộc về người nghĩ, từ ngữ ko đen tối

Bellalala : thì bác nghĩ đen tối nó mới ra được từ đen tối đó, chứ bạn í đâu có hỏi từ đó:D

Tuanbigz : Vui lòng viết tên riêng bắt đầu bằng chữ HOA, nếu không đừng viết.

Bellalala : DẠ, XIN LỖI BẠN TUẤN NHÉ

Nhoc chơi dại - 8:52 pm-04-12-1010 - Questions:

Nhoc chơi dại (8:37 pm 04-12-1010)

Nhoc chơi dại Q: hello rừng đêm, He just came back___school, điền to đúng ko ạ ~shock~

Guitarist9x hn : yes

Tuanbigz : from

Mrquang : from (vừa từ trường về nhà)

Nhoc chơi dại : còn "they grow cash crops___export" điền j` ạ ~shock~

Vinamill : 1. from 2. to

Vinamill : í nhầm

Nhoc chơi dại : júp em đi ạ ~shock~

Mangacoco : chắc là from

Mangacoco : í, xin lỗi nhóc, cash crops= cây trồng có hoa lợi là to mới đúng

CamLy - 5:45 pm-04-12-1010 - Questions:

CamLy (4:59 pm 04-12-1010)

CamLy Q: hức. bị dí giờ mí thoát. hức. mai huynh tỷ muội đệ gặp nhau ở trg QUốc gia 7h30 nhóa.

Diode16 : chào cháu

Buồn tàn canh : ^^ Cám vừa Lỳ vừa Lười

CamLy : bác: nức nở, nức nở...thế đã xog với đống model chưa ạ.@bùn: bẹp bẹp bẹp nì...

Kenshusteams : oái 7h30 ta bay về không kịp muội ơi

Pexinhsg : Bác ken có ym ko? cháu có chuyện muốn hỏi ạ!

Kenshusteams : kenshuusteam08 dozo

Inoshishi : đợi tí ta đi tắm cái nha...mới đi làm về nguwofi ngợm đen thui

Pexinhsg : bác ken là inoshishi àh?

Inoshishi : ta ăn inoshishi hoài chứ gì ... :D

Tanphu06 - 5:35 pm-04-12-1010 - Questions:

Tanphu06 (5:21 pm 04-12-1010)

Tanphu06 Q: baamboo.com là trang web của mình hả anh ADmin

Nhi Đồng : Khồng

Thúy Thúy : ủa đúng mà Nhi Đồng?

Buồn tàn canh : cái đó là tên miền cũ đó

Nhi Đồng : Ko, mình chỉ là 1 nhánh của baamboo thoai, mình là tratu.baamnoo.com, còn trang web baamboo nó rộng hơn nhiều :P

Thúy Thúy : @Nhi Đồng: cô cô có 20 thôi mà 8-|

Nhi Đồng : Hự, thế cháu làm em cô rồi :-s

Thúy Thúy : rứa là Nhi Đồng nhiêu tuổi? 18? 19?

Nhi Đồng : Ồ hồ hồ, 12 thôi ạ

Thúy Thúy : không tin! >"<

Hoaanhnguyet - 5:27 pm-04-12-1010 - Questions:

Hoaanhnguyet (5:18 pm 04-12-1010)

Hoaanhnguyet Q: "rodeo riding" thuộc lĩnh vực nào và nghĩa cụ thể là sao vậy mọi người?

Thúy Thúy : cưỡi gia súc mà đua à, trò gì vui vậy 8-}

Thúy Thúy : hình như k phải =))))

Hoaanhnguyet : tro đó đấy!

Vaorung : http://www.google.com.vn/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=rodeo+riding

Xiazun : google thôi :))

Hoaanhnguyet : cho em câu trả lời cụ thể luôn đi!!!

Vaorung : copy cái link mà xem đi em

Hoaanhnguyet : sao em hổng thấy?

Hoaanhnguyet : nó ra cái gì không hà!

Minhvt - 5:12 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:01 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: đây cũng là cơ hội cho cháu thực hành giao tiếp bằng vốn tiếng Pháp ít ỏi của cháu - Here is an opportunity for me to practice communicating in French : có đúng không ạ?

Nhi Đồng : This's also ...

Vaorung : a cũng ở HN giống e đó, chị LB mới ở xa :D

Minhvt : thế ạ! sao anh bảo anh ở SG

Vaorung : a bảo a ở SG hồi nào, nhầm à, nợ a chầu kem đấy nhé ;)

Minhvt : vâng vâng

Nguyenvincent : This is also an opportunity for me to practice / communicating in French / French / my humble knowledge of the French language (dài dòng nhưng văn chương)

Goby22 : ui anh vaorung và chị minh kết nhau à.hay quá.chúc mừng anh chị nhe

Vaorung : Gõ Bi này là ku nào thế nhỉ

Minhvt : không phải vậy đâu bạn! anh có người yêu rồi đấy

Minhvt - 4:57 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (4:45 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: cháu sẽ hỏi họ nếu có thể lúc trở về Pháp họ có thể mang một món quà nhỏ cho hai em, cháu muốn tặng hai em món quà từ việt nam I will ask if they return to Franc-should they can bring a small gift for both children, I want to give gifts from Vietnam for Chansu and Thia

Minhvt : R sửa cho mình với ạ?

Vaorung : sao ko sửa thành: "cháu sẽ nhờ họ chuyển món quà nhỏ VN của cháu cho 2 em nghe" hay hơn ko em

Minhvt : vâng! vậy anh sửa cho em với

Vaorung : i'll ask them to give my VN gifts to the 2 little children, Chansu & Thia when they return to France

Vaorung : Minh nhớ chú ý các câu TViệt của e nghe hơi lủng củng

Minhvt : thank anh nhé, anh ơi! thứ 7 không đi chơi với người yêu à?

Vaorung : giới thiệu cho a 1 chị làm ngừoi yêu đi :P

Nguyenvincent : I will ask if they could bring a small gift for the two children when they return/go back to France. I would like to send some gifts from Vietnam / some Vietnamese gifts / to C and T.

Minhvt : tiếng việt em hơi lủng củng ạ?

Lifesgreat - 3:47 pm-04-12-1010 - Questions:

Lifesgreat (3:39 pm 04-12-1010)

Lifesgreat Q: in/he/except/left/peace/him/want/people. sap xep thanh cau co nghia giup minh voi. thanks

Vaorung : có đc thêm chứ ko e?

Lifesgreat : co the anh

Vaorung : e viết có dấu đi nhé :))

Lifesgreat : vâng. nối các từ sau thành câu có nghĩa

Lifesgreat : in/ he/ except/ left/ peace/ him/ want/ people

Vaorung : he wants people to left in peace except him

Lifesgreat : có thể thêm liên từ vào

Lifesgreat : có thể thêm liên từ vào

Vaorung : làm rồi đấy e

Minhvt - 3:40 pm-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (3:35 pm 04-12-1010)

Minhvt Q: good afternoon!

Vaorung : hi e

Buồn tàn canh : thứ 7 vắng thấy ớn luôn

Minhvt : chào anh!

Minhvt : em vừa đi chơi về!

Vaorung : Thứ 7 máu chảy về tim. Minh ko rủ bạn gái đi chơi à?

Buồn tàn canh : Minh là con gái mà

Minhvt : vâng!

Vaorung : Minh là con gái à em?

Minhvt : vâng, anh nghĩ em là con trai à?

Hokori14 - 3:28 pm-04-12-1010 - Questions:

Hokori14 (3:16 pm 04-12-1010)

Hokori14 Q: mẫu cẫu càng...càng là j ạ?

Vinc : là gì tiếng việt cũng ko hỉu

Hokori14 : CÀNG LÀM CÁI J CÀNG BỊ LÀM SAO Ý BÁC, ĐẠI LOẠI THẾ

Chuot84 : ..Vba...Vruhodo.mới ngó dc.hihi

Vinc : ....hodo...

Chuot84 : 練習すればするほど上手になります.cho Bụi ví dụ nè

Vinc : @hoko:viết TV sai ai mừ hỉu chứ híc

Chuot84 : ① 相撲では、太っているほど有利だ。 Sumo thì càng béo càng có lợi. ② 値段が高いほど品物がいいとは限らない。 Không hẳn cứ giá cao thì hàng tốt đâu.

Vinc : @chuột : ko đc viết Vba...Vruhodo tránh nhầm lẫn cho nguowic đọc vì mẫu đó nó đi với cả tính từ và danh từ nữa

Chuot84 : dạ, e viết thiếu ah.sorry bác. hức

Chuot84 - 2:22 pm-04-12-1010 - Questions:

Chuot84 (1:48 pm 04-12-1010)

Chuot84 Q: motoni và motonisite thì đằng sau của nó dùng ntn nhỉ rừng? khi nào ni khi nào nisite ạ?

Chuot84 : Vịt ơi giải thích giúp đi

Vinc : ờh đợi chút vừa ra ngoài now mới vô ngòi máy

Chuot84 : tưởng chờ bị oánh rùi mới xuất hiện ;))

Vinc : híc..cho ta xin cái ví dụ xem sao..chứ mò vậy khó quá

Vinc : mà ta chỉ có gặp motoni thui chứ chưa gặp motonishite bao giờ hết

Chuot84 : ① ファンの人気投票 とうひょう をもとに審査し、今年の歌のベストテンが決まります。 Bảng xếp hạng ca khúc top ten năm nay sẽ được quyết định dựa trên sự thẩm tra phiếu bình chọn của fan. ② ノンフィクションというのは事実を元にして書かれたものです。 L

Chuot84 : chỉ có 2 cái vd n k hỉu cách dùng khác nhau ra sao nhỉ,khi nó cùng 1 ý nghĩa là lấy gì làm cơ sở phán đoán

Vinc : àh ta đã hiểu..cái ngữ pháp nì có nghĩa là dựa trên/căn cứ trên... bình thường thì dùng motoni khi nó bổ nghĩa cho danh từ thì dùng motonishite.

Chuot84 : 2 cái đều là dtừ mà.vịt cớ Yh k,nc dc k? cho chụt đi, nói cho dễ ah.

Groundzerox - 1:33 pm-04-12-1010 - Questions:

Groundzerox (1:27 pm 04-12-1010)

Groundzerox Q: R ơi, chẳng đâu vào đâu cả..dịch thế nào?

Nothingistoolate : fail la

Footballman : that's bullshit

Kimberlydo : it's a bunch of crap! ;)

TheNubber : vote cho Kim nè :) ~ngusĩ~

Nothingistoolate : vote đc anh chết liền la

Kimberlydo : ớ voting system đâu có work ;)

Groundzerox : tớ muốn nói công việc của tớ chả đâu vào đau cả, không dùng bullshit được full nhỉ?

TheNubber : vote tượng trưng cũng được mờ, hihi ^^ ~ngusĩ~

TheNubber : cụm của bạn Kim xài cho mục đích của bạn vẫn ổn ạ :D ~ngusĩ~

Footballman - 1:25 pm-04-12-1010 - Questions:

Footballman (1:11 pm 04-12-1010)

Footballman Q: 3 món đặc sắc từ vịt quay bắc kinh nổi tiếng, dịch sao giờ các bạn, à còn giá rẻ bất ngờ 250.000 đ nữa

Vaorung : 3 delicious dishes from well-known fried Beijing duck

Footballman : úi a vaorung nhìn sang cái banner bên phải kìa ^^. thanks ^^

Vaorung : chời, e ko nói sơm, a thèm quá

Buồn tàn canh : :))

Footballman : ék ek, em chỉ thèm thịt chóa thui ^^

Buồn tàn canh : anti-chó meat :D

Footballman : anti luôn dân Bán Canh giờ... thích hem? ^^

Vaorung : tẩy chay thịt chó bằng cách chém sạch nó, ko cho nó xuất hiện trên đĩa nữa ball nhỉ :D

Footballman : đúng òy, chén hết đi cho khuất mắt hahahaha Bán Canh nhẩy?

Nicklas2005 - 1:14 pm-04-12-1010 - Questions:

Nicklas2005 (1:01 pm 04-12-1010)

Nicklas2005 Q: ở thành phố nhà cửa san sát, còn ở nông thôn thì nhà thưa thớt dịch ntn vậy?

Nothingistoolate : đề bài nói về sự so sánh giữa cuộc sống thành phố và cuộc sống nông thôn à

Nicklas2005 : yes

Footballman : trc mình cũng chiên phởi làm cái ad and disadvantages of living in city or country ^^

Nothingistoolate : from my point òf view, urban life or rural life has its own advantages and disadvantages.

Nothingistoolate : first of all, living in the city we may enjoy some benefits like communication and transportation systems are better.

Nicklas2005 : Footballman còn giữ bài nào k? cho mình đi

Nothingistoolate : we can get in touch with frds or talk to them by phone without having to go out of home.Besides urban life provides us with all sorts of entertainments such as TV, radios, movies, theatres, concerts...

Footballman : he he, tớ ném đi hết òy, dưng mừ cứ lấy cái câu của tớ mà GG cũng ra khối thứ bạn cần đó ^^

Nothingistoolate : well besides its advantages, urban life also has its disadvantages: our health is in danger, pollution by factories and heavy traffic may cause serious diseases to all of us

Levanmax - 12:41 pm-04-12-1010 - Questions:

Levanmax (12:24 pm 04-12-1010)

Levanmax Q: cho mình hỏi "văn nói và văn viết" dịch sang tiếng anh như thế nào? tks all

Vaorung : reading văn, writting văn

Footballman : verbal and written

Kimberlydo : spoken and written E

Footballman : Kim: thế là TK16 or 17? đã rõ chưa?

4D : thấy hay dùng verbal và written hơn

Kimberlydo : vẫn hem hỉu í football hic, sao lại phãi đếm? just read and translate rite? :(

Footballman : năm thứ O là TK1, năm thứ 101 TK 2,.... năm thứ 1600 TK bao nhiu? đếm thế đấy

Footballman : spoken cũng hay dùng, tùy

Kimberlydo : hic, the words are mid sixteen hundreds, hello? :)

Tuá»Nhi - 12:29 pm-04-12-1010 - Questions:

TuệNhi (12:21 pm 04-12-1010)

TuệNhi Q: liệu việc tàu TQ thăm Việt Nam là một kiểu hăm dọa khéo? dịch dùm với ạ

Kimberlydo : the visit to Vn from China is a threat?

Vaorung : if there í any hidden mess. behind the visiting of a Chinese Ship

Lnqs2001 : đúng vậy , nghe bắt ghét

Whackamolee : veiled threat

Lnqs2001 : thăm = THÂM (hiểm)

TuệNhi : chà vaorung dễ làm chức to lắm, nói khéo quá, tks kimberjj

4D : It would be soft intimidating if chinese ship visit to vietnam.

TuệNhi : @4D dịch thế nghe có vẻ không đúng nghĩa

TuệNhi : tks all

Thanhuong - 12:26 pm-04-12-1010 - Questions:

Thanhuong (12:12 pm 04-12-1010)

Thanhuong Q: up until the the sixteen hundreds in Europe..còn cụm này dịch sao b? có phải dịch là 16% ko?

Vaorung : mãi cho đến 16 trăm ở Ê rốp

4D : 1600

Thanhuong : zậy dịch nguyên cụm là sao b?

Vaorung : cho đến Thế kỉ mười sáu (trăm) ở ê dốp

Footballman : dịch ở dưới rùi mà, hẻm để ý gì cả

Footballman : 17 anh vaorung

Thanhuong : um5uhm..mình ko để y.sry

Vaorung : ừ a nhầm :)

Kimberlydo : 16 chứ, sao lại 17? lại có 18 nữa? bó tay hihi

Vaorung - 11:58 am-04-12-1010 - Questions:

Vaorung (11:53 am 04-12-1010)

Vaorung Q: @Tuệ: cố lớn nhanh nhé, anh Cu 5 tuổi đẹp trai lắm dồi. Ko nhanh bi mất đấy :P

Catthuong : anh Tít nhà em được 16 tháng, cháu Bí cứ lớn từ từ thôi nhé. k cần khoảng cách nhiều vậy đâu

TuệNhi : xời, giờ con trai ế chứ ss sợ giề, được cái bố chồng là vaorung thì cũng có vẻ ổn nhưng có đại gia hem hii

Whackamolee : @TuệNhi đúng oài đó .. nuôi con bé lớn nhanh rồi cho con bé ... trốn lẹ =:D

Emptysoul : giống phim kiếm hiệp nhỉ...^^

Catthuong : Vầng, Tít nhà cháu là "đại gia" chính hiệu ấy ạ, toàn da, chả có tí thịt mô!

Vaorung : nhà nghèo nhưng giàu tình củm Tuệ iên tâm. Hihi

TuệNhi : mà thấy bố chồng này ví bà cô cattuong này léng phéng lém, bố mẹ nào con đó, chít thật sao tin đây

Vaorung : cho bọp bây chừ

Catthuong : léng phéng đâu mà léng phéng. Để cháu tag cụ vào ảnh chú Tít cho rõ nhé!

Emptysoul - 11:29 am-04-12-1010 - Questions:

Emptysoul (11:22 am 04-12-1010)

Emptysoul Q: Shall be '''taken out with''' base metal surface.Chữ in đậm dịch sao vậy rừng.Em hỏi thêm lần nữa...^^

Tuanbigz : tks em, a cũng đọc thêm 1 lần nữa ^^bigz

Duongpt2711 : lấy ra, tách ra

LyTieuLong : cho thêm vài câu làm ngữ cảnh

Buồn tàn canh : cho cả câu đi Tâm hồn trống hoác ^^

Emptysoul : anh bigz đọc thôi chứ không phán câu nào hết à...^^

Emptysoul : check hight of welding beads:

Emptysoul : nó nói về yêu cấu khi kiểm tra visual đường hàn

Buồn tàn canh : trừ ra/trừ bỏ

Tuanbigz : loại bỏ, tách ra

Tuanbigz - 11:11 am-04-12-1010 - Questions:

Tuanbigz (11:03 am 04-12-1010)

Tuanbigz Q: Mấy kụ ở HN vote thử ai thích mùi hoa sữa xem sao ?

Vaorung : a thích,

Emptysoul : anh bigz spam nha

Whackamolee : Trong Nam vốt xem mấy người thích sữa Hoa =:D

Emptysoul : em không ở hn but em cũng thích hoa sữa...^^

Tuanbigz : 1. mình đang kiểm tra xem í mà.

Fukaka : tớ o Xì gòn nhưng thik mùi hoa sữa... haizzz đoạn tớ đi làm về cũng có hoa sữa, tối tối đi qua.. hít hà .. hít...hà

Jackieprince : hoa sữa thì không chứ sữa hoa mình thích ah nha!

Kimberlydo : hic, tớ hem bít nó mùi thé nào nhưng mr Big nó hôi rình àh hihi

Goodbyeheo : hoa sữa thoang thoảng thì thích, nồng nặc thì ngất =))

Catthuong - 11:02 am-04-12-1010 - Questions:

Catthuong (10:57 am 04-12-1010)

Catthuong Q: Cháu xin hỏi ngoài lề chút ạ. Thưa các bác ở ngoài HN, các bác có thích hoa sữa và mùi hoa sữa không ạ? tại sao?

Tuanbigz : hoa sữa hôi rình

Vaorung : Ông Bịc vớ vỉn

Fukaka : thik ạ

LyTieuLong : mình ở SG :)

Datnguyen : Nghe bài Hoa sữa đi rồi bạn sẽ biết đc câu trả lời chính xác nhất ^^

Catthuong : Các bác trong Nam tránh ra cho các bác ngoài Bắc trả lời ạ. Cháu đang nghiên cứu tâm lý vùng miền mà.

Whackamolee : Lớn lên với nó cả đời thì nó thành ấn tượng đẹp và gợi nhớ về HN (nhớ tuổi thơ, ngừ iu, v.v..)

Thesweetchick : thich nhưng chỉ thoang thoảng thôi

Fukaka : thik thik, nhưng nồng quá thì đau đầu!

Kimberlydo - 11:00 am-04-12-1010 - Questions:

Kimberlydo (10:47 am 04-12-1010)

Kimberlydo Q: vô tâm vs. vô í vô tứ R ơi? pls help!thanks all!^^

Whackamolee : >.< giải thích ở dưới hết rồi mừ Kim ^.^

LyTieuLong : khác nhau, cái đầu nghĩa xấu nặng hơn

Kimberlydo : see? they say it's different mr G! ;)

Vaorung : cái sau = đoảng, hậu đậu

Whackamolee : tâm hay í tứ gì cũng có ngữ cảnh nặng nhẹ của nó .. vô tâm ác í hoặc không ác ý, ý tứ cũng thía .. Anh có nói hai cái giống nhau đâu, Kim @@ .. "không" = trả lời câu hỏi em

Footballman : vd1: thắng này '''vô tâm vô tánh''', đến ngày sinh của nó mà nó còn quên

Footballman : vd2: thằng này '''vô ý vô tứ''' đến thế là cùng, đến cái bánh trên bàn thờ nó cũng lấy xơi luôn

Kimberlydo : so, vô tâm = unconcerned/uncaring/heartless,...and vô í vó tứ = careless only??? right? thanks all!!! wait, mr G pls don't be mad at me:))) thanks all so much!!!

Whackamolee : nghĩa nặng của vô ý tứ cũng có thể kéo tới thoughtless, inconsiderate như Chaien nói í .. absent-minded, unaware cũng là vô ý tứ

Catthuong - 10:56 am-04-12-1010 - Questions:

Catthuong (10:46 am 04-12-1010)

Catthuong Q: Insert thermometer through foam cover of A component hose so stem is next to inner tube. Dịch giùm em câu này với nha R iu!

Vaorung : ko

Tuanbigz : gắn cái cảm biến nhiệt dọc lớp phủ bọt của ống A, do đó stem gần với bên trong ống/ hơi khó

Vaorung : ái dà, gặp người tốt

Tuanbigz : sr: so~ khoảng

Tuanbigz : @Vr: gud morning, cũng ko tốt lắm đâu :) ^^bigz

Catthuong : hờ hờ, sao còn cái stem k giúp nốt đi bác. Còn tên VR kia, đi chỗ khác chơi với dế đi nhé!

Tuanbigz : tùy thiết bị nữa nên k dịch dc. stem thường là cái đầu, đỉnh

Vaorung : Hế nhô Tuấn Bịch :)

Lnqs2001 : lồng nhiệt kế vào qua cái nắp xốp của bộ phận A cho đến khi sát với chiếc ống bên trong

Pluvius arcus - 10:41 am-04-12-1010 - Questions:

Pluvius arcus (10:34 am 04-12-1010)

Pluvius arcus Q: con ng '''vô tâm''' là j hả R? cháu tra từ là carefree thấy thế nào ấy

Whackamolee : carefree vô tâm ở góc độ vô tư, indifferent, apathetic, uncaring, unconcerned

LyTieuLong : heartless

Kimberlydo : vô tâm có = vô í vô tứ hem?

Tuanbigz : hơi khác tí Kim ^^bigz

Kimberlydo : khác nhứ nào?

Chaien : thoughtless, inconsiderate :D

Whackamolee : không .. vô ý vô tứ = không để ý, careless (nghĩa nhẹ), nghĩa nặng quên chữ TA oài

Tuanbigz : ko biết ^^bigz

Pluvius arcus : cháu cảm ơn :x cháu thích từ heartless nhất :D

Diode16 - 10:20 am-04-12-1010 - Questions:

Diode16 (8:57 am 04-12-1010)

Diode16 Q: mọi người có đi chùa xin đậu N2 không? xin giùm Đò với...

CamLy : xin giùm cháu lun bác ơi. hức

Diode16 : bác ko đi cháu ơi. lúc sáng có cô gái nhà bên gõ cửa rủ bác đi mà bác mới ngủ dậy ko chuẩn bị kịp ^^

CamLy : oạch..sao k bảo cô ý chờ hả bác. hức

Diode16 : cô ấy đi với mẹ ^^

CamLy : oạch. thế sao k hẹn trc từ hum qua ý bác...%%

Diode16 : bác đâu biết gì, sao mà hẹn >"<

CamLy : hị hị hị..bùn quá bác ơi. thứ 7 đi làm như đi chơi..haizzz

Diode16 : hic. còn sướng hơn đi làm mà dí quá trời cháu. hic hic

CamLy : hức. cháu ngồi vọc cái điện thoại. hức.

Emptysoul - 9:32 am-04-12-1010 - Questions:

Emptysoul (9:14 am 04-12-1010)

Emptysoul Q: formed plate surfaces where weld overlay will be applied.em dịch là:bề mặt tấm tạo hình có đường hàn phủ sẽ được áp dụng.ok không vậy rừng

Emptysoul : '''formed plate surfaces'''sang ta như nào nhỉ

Whackamolee : Nguyên câu đi bạn, thấy có gì đó không ổn

TuệNhi : bề mặt tấp đã định hình thì sẽ hàn phủ

Whackamolee : @Empty câu TN dịch có nghĩa hơn á ^^

Emptysoul : examined by either MT or PT in accordance with the following:....tiếp theo sau là câu đó đó

Emptysoul : hic hic tuê nhi dịch sai yo

TuệNhi : tấm sory viết thành tấp

TuệNhi : @empty sao mà sai

Emptysoul : câu trên câu đó là :kiểm tra bằng PT hoặc MT sẽ theo đúng như sau,thì câu dưới là bề mặt được hàn phủ sẽ được áp dụng chứ

Smilebikei - 9:26 am-04-12-1010 - Questions:

Smilebikei (9:14 am 04-12-1010)

Smilebikei Q: nhà ơi delete vs erase khác nhau ntn??

Kimberlydo : not much :)

Smilebikei : mình cần cái not much ấy :">

Emptysoul : trong cad thấy cái nào củng xóa được hết...^^

Footballman : theo cambrige: delete: to remove or draw a line through something, especially a written word or words

Footballman : erase: to remove something, especially a pencil mark by rubbing it

Pvt : theo mình delete bao hàm rộng hơn, kỉu như bạn erase dc sơn của bức tường, rùi sơn màu khác lên. nhưng delete là tiêu luôn cả búc tường đó. :)

TuệNhi : xóa như xóa chữ hình trên bảng vẻ,

Whackamolee : xóa bôi, xóa sửa và .. quăng bứt, quăng bỏ =:D

Petertran : Deleted things can be restored back but erased things cannot. If you want to ignore some thing you delete it. you can bring it back when you need. when you want to permanantly destroy anything, you erase it. once erased you cannot bring it back, you have to recreate it

Verygood77 - 8:47 am-04-12-1010 - Questions:

Verygood77 (8:37 am 04-12-1010)

Verygood77 Q: Nhờ mọi người dịch giúp đoạn này: The data field of the response time consists of a count of the register data bytes followed by that many bytes of holding register data. The contents of each requested register are returned in two consecutive register-data bytes (most significant byte first).

Tuanbigz : thu phí la 1 tô hủ tíu, chịu ko ? ^^bigz

Whackamolee : Mình lấy ly cafe thui nè .. bàn giao cho mềnh đê =:P

Verygood77 : Có làm được không mà đã đòi thu phí

Whackamolee : @Tuanbigz .. mời bạn dịch (giống game show nốt nhạc gì gì á .. =:D ..)

Tuanbigz : bác Whac chơi phá giá hỉ

TuệNhi : trường dữ liệu của thời gian đáp ứng bao gồm bộ đếm thanh ghi byte được theo dõi bởi nhiều byte dữ liệu lưu trong thanh ghi. nội dung của mỗi thanh ghi được yêu cầu trả về trong hai byte thanh ghi dữ liệu

TuệNhi : của free nên chắc ko ngon bằng của pig với bác wh đâu, bạn hỏi hai cao thủ đó để rõ hơn tks

Whackamolee : @TuanBigz .. không lẹ tay .. TuệNhi lấy có mỗi ly trà đá ^.^

Tuanbigz : bác Nhi dịch là chủ yếu, em chém thôi :D ^^bigz

Thanhuong - 8:31 am-04-12-1010 - Questions:

Thanhuong (8:18 am 04-12-1010)

Thanhuong Q: Take out as much of the soil as you can with the seedlings. Plant them in the ground in a hole that is bigger than the lettuce roots. Keep the plants watered, but not too heavily ...nguyên câu nè b

Lnqs2001 : ừ, lấy hết đất bám quanh cây rau diếp con - đúng như bạn nghĩ

Kimberlydo : vậy bạn Lnqs2001 dịch cho bạn đúng òy^^

Kimberlydo : haha...y?

Kimberlydo : lấy hết đất ra nó chết áh :)

Thanhuong : nhéuhm..theo các b nhìu nhé..tại thứ 2 mình thi VOA ..hic mà chưa dịch hết bài nữa..nên chưa nghe máy để dịch được..khó lắm..hic

Kimberlydo : cố lên^^

Thanhuong : sao chết được b..mình lấy đất ra xong rồi mình trồng nó xuống lỗ mà

Kimberlydo : nhưng nếu lấy as much ra hết nó sẽ ko trụ đc ở nơi đất mới. giống như nuôi cá, khi bạn thay nước cho nó, chỉ thay 1 nửa hay ít hơn nếu ko cá sẽ chết vì nó hem quen với nước mới. does it make sense?^^

Lnqs2001 : mình dịch tiếp , nhưng post lộn vào khung ở trên khung của bạn

Muabongbong - 6:46 am-04-12-1010 - Questions:

Muabongbong (5:49 am 04-12-1010)

Muabongbong Q: "remember to apply deductive reasoning rather than inductive reasoning, when examining the facts." Rừng có thể cho mình vd để hiểu rõ hơn kô ? thanks

Muabongbong : ý mình là vd về sự khác nhau giữa lối viết deductive and inductive

Whackamolee : Google đi em :-) Deductive: General assumption = deduce (suy ra) .. All men walk on two feet. A is a man, therefore A walks on two feet. Inductive (tụ lên, xây dựng lên, induce - thúc đẩy) Ai cũng có hai mắt, vì thế mọi người có hai mắt. Deductive - top-down; Inductive - bottom-up

Andy86 : hi a Whack

Andy86 : Deductive là lối viết base on personal opinion, garfield là con mèo, mèo thì có 4 chân => chú mèo garfield có 4 chân

Andy86 : inductive là lối viết base observation, viết và lập luận dựa trên quan sát thực tế và đưa đến kết luận! VD như quan sát cách phản ứng đối với tình huống của các nhân viên để đưa ra cái mà nhiều người làm là cái đúng nhất!

Whackamolee : Hi Andy! TD này dễ hiểu nè, quan sát: ai yêu cũng khổ, inductive reasoning = Yêu là khổ .. Bạn mình nói nó đang yêu, thì suy ra (deduction) nó cũng sắp khổ tới nơi héhé ..

Andy86 : Còn 8 trong số 10 ông bạn mình, mới yêu, mặt ông nào cũng hớn hở, tí tởn, thấy em yêu mệt là đưa về nhà nghỉ ngay, thích lắm. => yêu là sướng

Muabongbong : em có google chứ nhưng đọc hồi loạn cả lên. vậy em hiểu " deductive là từ 1 phạm vi bao quát mình suy ra cái ở phạm vi nhỏ, còn inductive là ngược lại" có đúng kô mí anh >o<?

Whackamolee : @MBB Logic dựa nhiều vào hypothesis + definition, deductive/inductive = chiều hướng lý luận, ủng hộ giả thuyết. If deduction or induction fails, then the hypothesis needs to be explained and/or adjusted. Nếu không fail thì '''chắc''' là hypothesis valid (cho tới khi đụng chuyện và fail LOL)

Muaraomuato29 - 1:07 am-04-12-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (12:59 am 04-12-1010)

Muaraomuato29 Q: sản phẩm dở dang dịch như sao ạ? cháu tks

Eragon26761 : incomplete product(s)

Mariecurie : +ed

Eragon26761 : adj mà :D

Fenas ucr : mazi toàn thấy lên đêm nhỉ

Lucbinh : sao e học cái này?tk 154: sản phẩm dở dang:work in progress

Muaraomuato29 : rạ

Eragon26761 : in progress là đang được tiến hành, incomplete là làm dở rồi bỏ đấy (đoán vậy :P)

Lucbinh : in term of accounting: work in progress là sản phẩm dở dang thuộc tài khoản 154/ và thành phẩm là finished goods

Lucbinh : theo như bạn E hiểu sai rồi, ko fải làm dở rồi bỏ mà có nghĩa là sản phẩm đang được tiến hành làm but chưa được hoàn thành nên gọi là sp dở dang

Hokori14 - 12:59 am-04-12-1010 - Questions:

Hokori14 (5:18 pm 03-12-1010)

Hokori14 Q: ổ cắm điện gọi là j ạ?

Diode16 : コンセント hic

Hokori14 : hic, thế cửa hàng điện tử là j ạ?

Diode16 : 電気屋 :((

Nezumi : ^^, sao mếu thế

Diode16 : òaaaaaaaa

Nezumi : ôi zooi, thương, thương nào...để ta gọi nag Bùn đến nha...?

Diode16 : cắt đứt đuôi bây giờ :((

Buồn tàn canh : sao lại lôi ta vào đây, con chuột kia :-w

Nezumi : đóa..2 ng tự bềnh loạn típ đi nha..hí hí..lượn

Minhvt - 12:40 am-04-12-1010 - Questions:

Minhvt (12:16 am 04-12-1010)

Minhvt Q: năm nay thời tiết Hà nội khác thường quá, không biết sắp tới thời tiết có đủ lạnh để đón giáng sinh không nữa...mình đang mong trời lạnh"

Minhvt : dịch giúp mình với

Whackamolee : Em dịch thử xem nào ^^

Minhvt : this year, Ha noi'weather is terrible, i don't know -is the cold weather on Xmas- i hope the weather will cold in thoes days

Minhvt : xem em dịch này... sửa cho em với!

Minhvt : sao không thấy ai sửa cho mình vậy ạ?

Minhvt : chắc là đi ngủ hết rồi

Minhvt : vaorung và chị LB ơi! hôm nay anh chi đi ngủ sớm thế

Lucbinh : Đợi ss tí

Unds : Hanoi's weather is quite different, I am wondering if it would be cold enough to be a meaningful Xmas ~bừa~

Karo6789 - 12:19 am-04-12-1010 - Questions:

Karo6789 (12:10 am 04-12-1010)

Karo6789 Q: nếu e có 1 điều ước, e ước chị nhỏ tuổi hơn em thì nói sao a. :|

Karo6789 : sb help me..plz :(

Buồn tàn canh : có fải em iu chị hok? tội :|

QuynhKul : If i had a wish, I would wish that you are younger than me

Karo6789 : Bingo... i'm falling in love :((

Phuong monkey : chi ay hon bao nhieu tuoi

Buồn tàn canh : 89 mà iu bao nhiu tủi zị em? bạn chị cũng zị á ^^

Karo6789 : ho*n 3 thoi a. :D

Buồn tàn canh : hơn 3 thì đâu đến nỗi, cụ bà già nhất VN năm nay 120 tuổi lấy cụ ông nhỏ hơn gần 20 tuổi kìa ^^

Karo6789 : nói mọi người đừng cười, nhưng số e toàn iu các chị hơn tuổi? chả hiểu sao :-s

QuynhKul - 12:07 am-04-12-1010 - Questions:

QuynhKul (12:01 am 04-12-1010)

QuynhKul Q: "ngay cả việc đơn giản ntn cũng phụ thuộc là sao" nói ntn ạ R ơi

QuynhKul : các bác giúp e đi ạ:(( để e còn ngủ:(

Vaorung : thực hiện đi đừng phụ thuộc nữa

QuynhKul : =((

Muaraomuato29 : chết chưa?@ tiuc: hí, Jb vắng teo qua đó mở 1 cái 8 đi hổng ai bít đâu:)

Lucbinh : @e nói to thế này mà hỏng ai bit mí lạ

Muaraomuato29 : @tiuc: qua Ym di ss, huhu

Vaorung : á a biết rồi

QuynhKul : m.n giup e diiiiiiiiiii >"<

Lucbinh : @tiue dạo này a VR hay thức khuya há