Wednesday, April 20, 2011

GocPhoDiuDang - 11:18 pm-20-04-1111 - Questions:

GocPhoDiuDang (11:12 pm 20-04-1111)

GocPhoDiuDang Q: "On the one hand" có nghĩa là gì ạ?

Củ đậu : mặt khác

Mrbear90 : nói cách khác -Gấu

D.day613 : ý bạn là "On the other hand" hả?

Vigro : on the one hand... on the other hand: 1 mặt... mặt kia

Ducdaiphu : một mặt ~ on the other hand: mặt khác

Manhcuong168 : trên 1 mặt,1 phương diện.

GocPhoDiuDang : Sorry, ý mình nói "On the one hand". Thanks all

Lightupmyheart : phải là On one hand & On the other hand mới đúng đó bạn

GocPhoDiuDang : Thanks

Khoa135789 - 10:59 pm-20-04-1111 - Questions:

Khoa135789 (10:54 pm 20-04-1111)

Khoa135789 Q: to come to + V-ing phải ko mọi ng` ?

Khoa135789 : nếu mà xét theo cấu trúc từ í

Phucboy : uhm...

Studyeng2011 : can you give me an example please. Thanks

Khoa135789 : Sandy beaches are popular recreational locations where people come (to) swimming,playing...

Ducdaiphu : to come to + verb. ex: i come to know that she's leaving me - tôi dần hiểu ra rằng...

Khoa135789 : nếu zại thì dịch câu trển hổng ăn nhằm gì hik :")

Snow flakes 242000 : thanks^^

Củ đậu : mình nghĩ là come Ving thôi í. trong tình huống này là vậy, đoán thôi nhá

Ducdaiphu : go swimming chứ ai nói come swimming bao giờ

NeoTheMagicSwordMan - 10:18 pm-20-04-1111 - Questions:

NeoTheMagicSwordMan (10:07 pm 20-04-1111)

NeoTheMagicSwordMan Q: cho mình hỏi Tiếng Pháp có chia các thì như Tiếng Anh không ạ?

Vochanhtruc : khac

Bladmonkey : không hẳn

Bladmonkey : Tiếng Pháp chia thì khó hơn :((

OpenIDUser5187 : ko có giống TA đâu b ơi

NeoTheMagicSwordMan : ý mình hỏi là có chia các thì hay không thôi

Bladmonkey : tất nhiên là vẫn có các thì rùi

NASG : khó hơn, vì tiếng Pháp còn có giống trung ~nasg~

Mimi : í, tiếng Đức mới có giống trung, còn tiếng Pháp chỉ có masculin và féminin thôi chứ anh Nắng. các thì tiếng Pháp nhiều hơn và chia phức tạp hơn tiếng Anh một chút

NASG : vậy à, lâu quá anh có nhớ gì đâu :) ~nasg~

Aoi yuri - 10:04 pm-20-04-1111 - Questions:

Aoi yuri (9:59 pm 20-04-1111)

Aoi yuri Q: ớ bác Que que..cháu mún gặp bé karin..^^..

Wena : ờ ờ, để bác cho địa chỉ rùi chấu chạy đến nghía nó nhé ^-^

Chaikoko : đông vui quá cơ.^^.có chiện giề thía tỷ.e vùa về.^^

Aoi yuri : yay..cháu bắt cóc lun..^^..

Wena : bắt quả tang bé Ly đi chơi về muộn, có lừa được anh nào kô cháu

Wena : @Xanh: úi, đỡ phải nuôi ^-^

Chun14 : Chuyện Mị Nương và Sơn Tinh nàng à.@Quê,chán bác quá.Cho bé con ra Hà Nội chơi chứ.Chả mấy khi.Bố mẹ định đánh quả lẻ hả.Lạ gì.ke ke.@Bác Núi ngủ sớm đi già rùi còn đú cơ

Wena : @Chun: chưa có con mà kinh nghiệm hén ^-^

Chaikoko : @bác quê: cháu đi sinh nhật về, toàn mấy bé trai 3t lấy đâu ra mà cua ạ.@nàng:ai làm Mị Nương đó.^^.hóng, còn vai nào hem, ta bon chen mí.;))

Wena : @Ly: hình như còn vai ngựa 9 sừng cháu ạ ^-^

Yamatakai - 9:57 pm-20-04-1111 - Questions:

Yamatakai (9:41 pm 20-04-1111)

Yamatakai Q: Ah ah.. Đôi này có vợ có bồ rồi mà hẹn hò nhau trong rừng tối nhá. Bắt quả tang mai tung lên mạng

Wena : hic, có ai biết cách xem số đt của mình trong I-phone thế nào kô? nhà quê quá nên kô biết xem thế nào T_T

Yamatakai : Vô contact list -> Lên đầu tiên. Nó sẽ hiện ra.

Wena : có thấy đâu Núi ??? hay là chưa có シーム ta? or kô có sóng nên kô thấy???

Yamatakai : Ko có sóng cũng thấy. Chỉ cần nó nhận SIM :D

Chun14 : Oạch.Trẹo cổ sốc luôn bác Núi ạ.@Bác Què,cháu rảnh sáng CN.Mời bác và gia đình qua để cháu và Lychan đón tiếp.Hờ hờ

Wena : tưởng buổi sáng Ly chan về quê mà nhỉ?

Chun14 : à vâng hình như thế ạ.Ly về quê ăn cưới.Thế bác ở HN đến bao giờ thì vô trỏng ạ?

Wena : 27/4 tối là bay rùi T_T

Chun14 : T4.Ok bác.Có gì cháu call cho bác.Pr5 bác nhỉ.À, bác có số cháu rồi đúng ko?Cháu muốn gặp công chúa nhà bác.he he

Chun14 - 9:57 pm-20-04-1111 - Questions:

Chun14 (9:48 pm 20-04-1111)

Chun14 Q: http://dantri.com.vn/c130/s130-474347/nhat-ky-gai-e.htm Ế mà hay ghê :D

Prisoner : @Wena vào iphone có thấy con lợn cưới nhà bác chạy qua ko ?

Yamatakai : Dozo :D

Yamatakai : Em có thấy mấy con.. tưởng ..cháu nhà bác nô đùa nên cũng ko quan tâm lắm

Wena : @Tù: chả thấy con gì hết `_`

Prisoner : Con bác cho học trường quốc tế hết mà, đâu ra mà chơi ở ngoài :D

Chun14 : Thế chúng nó bị cầm tù phải ko bác ;)

Yamatakai : Nghe nói bác toàn cho các cháu ăn rau lang và 1 ngày rửa trường 1 lần. :D

Prisoner : Chú núi vào mót trộm khoai lang thừa hay sao mà biết rõ thế

Chun14 : Bó chiếu bác Núi :D

Milule - 9:49 pm-20-04-1111 - Questions:

Milule (9:37 pm 20-04-1111)

Milule Q: giúp em khoanh tròn vào câu đúng với: I must go now. I promised ..... late. a)not being,b)not to be, c)to not be,d) I won't be

PUpPy : đê

Củ đậu : promise (not) to V

Bladmonkey : d

Pinnacle : past ko thể đi với future

Củ đậu : ở đây promised mà???

Mrbear90 : not to be late ạ ^^ -Gấu

Bladmonkey : won't ma

Mrbear90 : won't kỉu j ạ =.=. 1 câu mà có 2 thì luôn kìa -Gấu

Củ đậu : nếu ở đây I promise thì là won't, nhưng đây là promised mà..phải có sự phù hợp giữa hai mệnh đề trong cùng một câu chứ?

Chun14 - 9:40 pm-20-04-1111 - Questions:

Chun14 (9:33 pm 20-04-1111)

Chun14 Q: Đông Hồ là tranh dân gian vẽ trên giấy điệp. Sơn dầu đâu mà vẽ bác Núi

Yamatakai : Bác điếc..Rùi mà.

Aoi yuri : Folk painting là tranh dân gian..popular painting là tranh hiện đại bi h vẽ..:))..

Yamatakai : Folk : Nghĩa là dân gian. Vậy đi vừa tra xong

Wena : hị hị hị vai chính kô thấy đâu chỉ thấy vai phụ ngồi chỉ đạo ^-^

Yamatakai : Thế Cháu và Que phân vai đi.. Một trong 2 người làm chó chín chân

Aoi yuri : hồi đó cháu k đc đóng vai chính trong ST-TT muh đóng vai Tôm lính TT vì cháu thik ăn tôm..:))..

Wena : hị hị, kô ngờ thời xưa mà phóng xạ còn nhiều hơn bây h, toàn mấy thứ đột biến gen kô

Yamatakai : Xanh sẽ đóng nhân vật phản diện trong một vở kịch khác.

Chun14 : ST-TT là gì thía tỷ? Bác Núi nhá.Cho bác làm chó chín chân.Ke ke.Bác Què ơi,CN này thía nào ý nhỉ?

Aoi yuri - 9:34 pm-20-04-1111 - Questions:

Aoi yuri (9:18 pm 20-04-1111)

Aoi yuri Q: đũa mốc k có chòi mâm son muh đục luôn mâm hả bác..^^..

Chun14 : :D.Đũa mâm gì ở đây thía này.Rừng lại có nhiều nguồn tin hay ho để thông tấn xã con Vịt Cồ em đây đăng tải :D

Wena : ta mới ngủ dậy đã nghe truyện cổ tích rùi ^-^ lâu rùi kô nghe, kô ngờ có thêm nhân vật mới ^-^

Yamatakai : Ah Wena.. Que đóng gì hợp đây ta..

Chun14 : Để đạo diễn phân: Bi làm Mị Nương, tỷ Sao làm Mị Nường, tỷ Xanh làm Mị Nướng, Chuột huynh làm Sơn Tinh,Tà làm Thủy Tinh, bác Núi làm Gà chín Cựa...Còn ai chưa được phân vai hem

Chun14 : Cho Bác Què làm tên Tôm hầu Thủy Tinh he he

Wena : chắc bác làm voi 9 ngà quá ^-^

Yamatakai : Mị nương thích ăn thịt chó.. Sơn tinh mang đúng lễ vật là chó chín chân. Chun đóng vai lễ vật

Aoi yuri : bác Que làm Que 9 đốt..=))..

Wena : có vai gì khác kô, hồi cấp 2 bác đóng vai quan dụ dỗ vua hùng gả con mừ ^-^

Caran - 9:31 pm-20-04-1111 - Questions:

Caran (9:23 pm 20-04-1111)

Caran Q: folk painting và popular painting dịch là j nhỉ? e biết e đi lạc nhưng các bác biết hem baoe e với >.<

Chun14 : folk painting là tranh dân gian. Còn cái kia chắc là dòng tranh vẽ thường.Ko biết có đúng ko nữa

Aoi yuri : k dám dịch bừa..=.=..

Wena : tranh phổ biến là tranh gì? tranh hoạt hình đô ra ê mon ^-^

Aoi yuri : hú hú bác Que..lâu lắm k gặp bác buổi tối..^^..

Yamatakai : Một cái là tranh dân gian một cái là tranh về cuộc sống thường nhật. Chắc vậy

Wena : có bao giờ online buổi tối đâu mà gặp ^-^

Aoi yuri : thế cháu mí bảo lâu rồi mí gặp bác..hem ngờ tối rừng cũng đông dzui dzị ạ..^^..

Caran : ớ, nhưng đều vẽ về daruma các bác ạ, nó chia thành 2 loại tranh này

Yamatakai : Đông hồ là tranh sơn dầu. Thế folk là tranh sơn dầu.

Chun14 - 9:27 pm-20-04-1111 - Questions:

Chun14 (9:18 pm 20-04-1111)

Chun14 Q: Oái tỷ xanh.Có mối tình tay 4 cơ à.Hiếm có thật he he.@bác:vấn đề là ảnh hem cho ké mới đau :D

Aoi yuri : rừng vốn chưa những điều hiếm có và khó kiếm muh..^^..

Yamatakai : Huhu.. Bác chỉ là trọng tài thôi mà.. Thôi bác nhận vai Vua Hùng. Mị nương là con bác.. còn Sơn Tinh Thủy Tinh.. Đánh nhau đi. Ai thắng ta gả ..người hầu cho..

Chun14 : ko cho nhận vai.Để hội đồng nghệ thuật thẩm định và phân vai.Tỷ xanh nhẩy ;))

Aoi yuri : cháu nhận vai ng hầu nhá..:))..

Aoi yuri : bác là Núi, chả phải Sơn Tinh là j..k nói j nữa hết..vai đã phân..action thôi..:))..

Yamatakai : Cho chun đóng vai lễ vật của Sơn Tinh.. Nghe nói mị Nương thích ăn thịt chó.

Chun14 : Oạch.Ngã vỡ mồm.Cháu là đạo diễn.Cấm có cãi đạo diễn ná

Aoi yuri : cho Chun đóng vai Mì Tôm em Mị Nương..tỷ đóng vai Nữ Hoàng..chế độ mẫu hệ k có vua..:))..

Yamatakai : Còn xanh đóng vai gì cho hợp đây ta..

Wena - 9:17 pm-20-04-1111 - Questions:

Wena (8:35 pm 20-04-1111)

Wena Q: hnay trời mưa đường ngập nên bà con mãi chưa về đến nhà ^-^

Chun14 : bác Què đang ở mô?Anybody's here?

Yamatakai : 私はいます。

Yamatakai : 日本語ではなしてください。

Yamatakai : 日本語が嫌いです。

Chun14 : Oạch bác vừa vào mà xổ hàng đàn thía ạ.Hức hức.Nghe bảo tuần này Chuột già vô trỏng đó bác Núi

Yamatakai : Bác nghe nói chuột đi tuần trăng mật với tình yêu nên ko có gặp ai trong rừng.

Chun14 : Thảo nào.Cháu định ké mà hem cho.

Aoi yuri : chụt jà vào khiêu chiến với bác Núi để giành lại Mị nương Bi từ tay Sơn Tinh..^^..

Yamatakai : Cháu cứ ké đi.. Riêng phòng ngủ là OK roài.. :D

Lemy89 - 8:27 pm-20-04-1111 - Questions:

Lemy89 (8:22 pm 20-04-1111)

Lemy89 Q: Cho em spam chut nha!May em bo go dau tieng Viet broken ui.

NASG : nhấn F9 ~nasg~

Mrbear90 : bạn ấn F9 ko đc thì down unikey về xài đc mừ ^^

Lemy89 : em tot nghiep nganh anh van dat loai gioi, hien tai em la sinh vien namcuoi nganh ngan hang, em dang trong qua trinh tim viec nhung emboi roi k biet nha tuyen dung co the chap nhan em vao vi tri nao nua

Lemy89 : Cac anh c tu van giup emvoi. Em co mot than mot minh chi biet hoi ban be thoi

NASG : cứ thái độ cứng đầu thế thì chả ai nhận vào làm đâu ~nasg~

Lemy89 : Da em an F9 ma sao k dcvay.ghuhu

PigPoker : em cũng bối rối ko biết bác viết gì :(

Lemy89 : thoi vay.Unikey k cai dc i. Em out day mat cong bac Nags la cho.Nice dreamca rung nhe

Pretty08 : e định xin thực tập hay đi làm ??

Emptysoul - 7:53 pm-20-04-1111 - Questions:

Emptysoul (7:44 pm 20-04-1111)

Emptysoul Q: Just a smile and there's no way back '''Can hardly believe it'''-i lay my love on you.cái đoạn in đậm cấu trúc câu là lạ phải không rừng?

Vivian : gì đâu mà lạ =.=

Dòng Máu : ko lạ đâu

PigPoker : Chắc lời hát hay văn nói, bỏ I đi cho nó vần thôi.

D.day613 : khó mà tin đc

Emptysoul : có phải câu hỏi đâu mà '''can''' đứng đầu nhỉ

Vivian : ở đấy bỏ chữ I/ we thôi mà hehe

Dòng Máu : Ối anh Vivian

Emptysoul : thanks a lot

Vivian : @Dòng: anh về đây, em đừng níu kéo, vừa gửi xong cái meo :-"

AkibaraKen - 5:30 pm-20-04-1111 - Questions:

AkibaraKen (5:17 pm 20-04-1111)

AkibaraKen Q: @ sếp tùng, nhận đc liên lạc của 3x chưa, nghe nói 3x đang rảnh , bác có tài liệu cần dịch hay bạn bè tình địch gì có không, cho 3x vài trang kiếm miếng thịt chó nha

AkibaraKen : đang nói chuyện với sếp đấy đừng có mà đe dọa...hí hí

Chaikoko : @tỷ Phá: so rì tỷ, lần nì phá lệ.ọp riêng ạ.^^

Votamman : ghê ghê, đang hâm he ai vậy bác Ken?

Bakbak : 3x là ai ạ? mem mới, mem tiềm năng, hot boy, hot girl;))

Votamman : @Bak: sao 3k hiểu mà 3x lại kô hiểu?

Bakbak : bà xã à;)) uầy

AkibaraKen : ha ha ha ha ha ha aaaaaa nhịn cười không nổi giống như bị khìn ấy, 3x là mem zai đã xâm nhập và lach vào rừng xanh thưa thới cách đây 1 năm

Chaikoko : @baka: 3x là hide,chứ girl với boy giề.:))

Bakbak : sao lại là 3x, hỏi thế ai mà bít đc. K đc gọi e là baka nháaaaaaaaaaaaaaaaa

Vivian - 5:08 pm-20-04-1111 - Questions:

Vivian (4:59 pm 20-04-1111)

Vivian Q: tính toán độ mở rộng vết nứt dịch là calculate opening of crack được ko cả nhà? Cám ơn ạ :D

Falla : Ko được ạ

Vivian : Vậy dịch như nào giúp mình với :x?

Unds : Aperture ~bừa~

Vivian : Cái này trong xây dựng ạ ^^ Aperture sợ giống bên chụp ảnh Ủn ơi :-//

Hungboss1 : fissure

Falla : Calculating the widen/ expand of crack.

Habong : calculate crack opening

44x4 : determine the crack width

Askthedust : Ủn đúng òi :)

Sodi - 4:38 pm-20-04-1111 - Questions:

Sodi (4:35 pm 20-04-1111)

Sodi Q: Ăn cơm trước kẻng dịch sao Vivian ơi?

Stupid cat : sao lại chỉ hỏi mỗi anh Vivian??^^

Vivian : Hic, Eat Before "Wedding" Bells Ring

Cày Bừa : Chết rồi...

Minhhanhe87 : ảnh lại đè chị Vi ra hỏi kìa

Chaien : Viv nổi tiếng vụ này à? ^^

Ducdaiphu : eat before keng được không? :d

Habong : Premarital Sex

Sodi : dịch là having premarital sex được ko?

Vivian : Ôi giời ơi, khộ tôi rồi =((

Kjm - 4:18 pm-20-04-1111 - Questions:

Kjm (4:15 pm 20-04-1111)

Kjm Q: "quân Nguyên Mông" thì dịch sao hả rừng

OpenIDUser3230 : Nguyen Mong 's Army

Sodi : Mongol army

44x4 : Mongols army, intact ass soldier

Unds : Full Buttock troops

Kai 2412 : orginal ass soldiers :">

CheeGee : The Mongolian Nguyen enemy arrested him and lured him to surrender to them. ... Hưng Đạo Vương giết giặc trên sông Bạch Đằng, năm 1288: Thủy quân Mông Cổ ... www.vietlist.us/.../VNHistory_5.htm - Đã lưu trong bộ nhớ cache

Ducdaiphu : Mongolian's troop

Sodi : haha, ừ thì mooning army LOL!

Gecko : FULL DISK

Lytung2103 - 3:56 pm-20-04-1111 - Questions:

Lytung2103 (3:25 pm 20-04-1111)

Lytung2103 Q: 竹案 trong văn bản mình nhận từ nhật có chữ đó mà

Wena : phương án đề phòng thiên tai (động đất) và biện pháp khắc phục

Wena : A社様のマシン室に対する防災対策をほどこしたうえで、それでも被災時に故障する可能性のある部品については、あらかじめ外部の安全な場所に確保しておくソリューション đây là định nghĩa tiếng Nhật, hơi khác tí nhỉ ^-^

Votamman : ké: đau đớn thay sắc phong vân phải đổi, ảm đạm thay ánh nhật nguyệt phải mờ, chỉ tiếc là nàng Alo kô phải con gái thủ đô, không thì ...

Diode16 : không thì sao hiền tế dơ của ta?

Aloha165 : ko thì sao?

Votamman : kô thì ta đã có tiền đô để xài chứ sao (笑)

Diode16 : èo. đập đập tên cái bang ăn nói bậy bạ

Votamman : vậy đổi lại là: kô thì bác (Đò) đã nhào vô mất rùi vậy (微)

Aloha165 : oánh chít tên Vô tắm. có mún bị tắm bạo hành giống mấy bé trong nhà trẻ ko????

Lnqs2001 - 3:41 pm-20-04-1111 - Questions:

Lnqs2001 (3:34 pm 20-04-1111)

Lnqs2001 Q: cho mình 10' nhé Mod và các bạn : cảm ơn KAI 2412 nhiều thật nhiều ,

Kai 2412 : anh giúp em nhiều mừ :D sau giúp em là đc :">

Lnqs2001 : về bài toán khi nãy

Tuanbigz : bác suốt ngày..haizzz

44x4 : @ké: đố Kai1234 biết bộ phận nào trong cơ thể người lúc to nhất có thể tích lớn gấp bẩy lần lúc bé nhất?

Minhhanhe87 : PhdCuong: nghe tên bác 1 giống 1 người, bác có ở HN k ạ? sr nếu cháu k phải :-SS

PhdCuong : không phải đâu bạn à, mình ở TP HCM :) mà mình còn trẻ mà. PHD là họ và tên đệm của mình, ko phải tiến sĩ đâu ạ

Kai 2412 : phổi ạ :|

Kai 2412 : Phan Cường Dương :X

Minhhanhe87 : à vâng, suýt nhận nhầm người, :D cám ơn PhdCường

OpenIDUser5625 - 3:37 pm-20-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (3:26 pm 20-04-1111)

OpenIDUser5625 Q: @Ké phát: lý thông 竹を警告

Aloha165 : test

Aloha165 : ké j mở nguyên ô vậy tỉ :)) @Ly tỉ: pr5 wo checkku plz :D

Diode16 : cháu này check gì mà thấy ớn

Aloha165 : ơ? sao thúc lại ớn ;))

Diode16 : tự nhiên thấy ớn thôi. hem có gì.

OpenIDUser5625 : Bùn rừng quá. Ném cho 1 quả Pam rùi đi luôn

Diode16 : sút quả Pam trúng đầu 25 sói trán

Aoi yuri : Đò có vấn đề nên chột dạ..;))..

Votamman : bác Đò ác thiệt, thà trọc đầu còn hơn bị xói trán (笑)

Kai 2412 - 3:31 pm-20-04-1111 - Questions:

Kai 2412 (3:25 pm 20-04-1111)

Kai 2412 Q: @Anh Ln: làm như thế này nhé gọi x là thời gian 2 ng gặp nhau thì r ta có PT như sau: 15x = 5 ( 2,5 + x) >> x = 1,25 = 1h + 0,25h = 1 h + 15' ( vì 0,25h = 1/4 của 60')

Heorung52 : Toàn thứ gì đâu ko!

Cày Bừa : Anh í hỏi gặp nhau lúc mấy giờ mà , cho 0 điểm, đọc ko kĩ đầu bài.

CheeGee : sai toét! lúc đầu đi đc 5km/h (gần như chạy jogging ồi), mỏi chân uống chè chát ven đường chả đi đc nữa thìa seo hử???

Unds : em gọi x là thời gian hai người cùng đi, tính bằng giờ thì đc 5x + 15 = 15x, suy ra x = 1.5 nên 2 người gặp nhau lúc 10 giờ, sai không nhỉ?

Heorung52 : Bác CheeGee ở Hà Lội ah?

Kai 2412 : thì 6h+ 2h30 + 1h15' = 9h45'.. dốt thế >"<

Springtime : gặp nhau lúc 9h45 phút nếu nàng đi với tốc độ đóa và không vào nhà nghỉ ^^

Cày Bừa : Cho thêm điểm 0 nữa vì dám rủa người khác dốt :))

Kai 2412 : ý em ko nói anh Ln .. bạn cày bừa ý.. em đang tính khoảng thời gian x rồi cộng lại mới ra h gặp nhau...hic

Kai 2412 - 3:23 pm-20-04-1111 - Questions:

Kai 2412 (3:19 pm 20-04-1111)

Kai 2412 Q: @anh Lnqs: sau 1,25 h thì họ gặp nhau anh ạ :)

44x4 : ở n2 2 cây dừa hay ở chiều tím vậy cưng?

Sarahlinh : 9h45' chàng nàng gặp nhau ạ

MrSammy : ké @Viv: vừa nãy nghe có ai cứ đè Viv ra ... để hỏi í nhỉ? =))

Bintomuito : sau 1h15' ho gap nhau

Vivian : @Sammy: =.= oánh giờ :<

Unds : 10 giờ chứ?

Sodi : Tôi, nhưng mà tôi không có đè. :D

Kai 2412 : uh 1,25 = 1h 15'.. mình quên ko đổi số thập phân :)

MrSammy : @Viv: Thế Viv tự nhận là bị đè mờ :P hehe !

Kai 2412 - 2:39 pm-20-04-1111 - Questions:

Kai 2412 (2:18 pm 20-04-1111)

Kai 2412 Q: hãy lấy em làm tâm, quay 1 vòng, anh sẽ có cả 1 vòng trái đất anh nhé.. câu này dịch ra TN là gì ạ :) thks mọi ng

Chaikoko : leo lên cột điện cho mát.^^

Wena : haha dịch hay dịch hay, bác còn chưa nghĩ ra ^-^

GauBu252 : bác què đang ở mô?

Wena : đang ở cty ạ

Kai 2412 : =..=

GauBu252 : cty bác ở mô?

Aoi yuri : cty bác que ở trên cái mô.......đất..^^..

Wena : sao Xanh biết hay thía ^-^

GauBu252 : Xanh ở mô.....đất kế bên ...:))

Aloha165 - 2:34 pm-20-04-1111 - Questions:

Aloha165 (2:09 pm 20-04-1111)

Aloha165 Q: "luật bảo vệ, chăm sóc, giáo dục trẻ em" có phải là 子供保護・養成・教育法律 ko ạ?

Diode16 : bỏ chữ luật

Wena : 子ども保護・育成法 ^-^

Aloha165 : arigatou thúc thúc ^^ thế "kì họp quốc hội khóa XI" thì dịch thế nào ạ?

Aloha165 : luật nì bên Nhựt cũng có phải ko ạ bác Quê?có phải tên là 青少年保護育成条例 ko ạ?

Wena : 第11回国会会議

Wena : ừ, có cái đó khi search trên GG ^-^

Aloha165 : úi, em nhầm, sr bác. cụm chính xác là "quốc hội khóa XI, kì họp thứ 5" ạ :|

Wena : 11回目国会会議第5セクション dịch đại đó nha, lằng nhằng bác cũng chẳng biết đường nào mà rờ ^-^

Aloha165 : em cũng chẳng bít lun :(( cái từ "khóa" ấy dịch như nào đc nhỉ :(( hic hic

Casin0 - 2:18 pm-20-04-1111 - Questions:

Casin0 (2:13 pm 20-04-1111)

Casin0 Q: rừng ui, cho mình hỏi take account of nghĩa là j vậy>? thanks !

Kai 2412 : tính đén/kể đến

Sarahlinh : Kai :D nay hăm hở thía ^^

Kai 2412 : hoomqua còn hăm hở hơn Phi Nhung ạ.. vữa nãy đc em cho ấy 1 phát mừ :X

Casin0 : ???

CheeGee : kai '''ụ'''

Kimberlydo : tsk tsk tsk...

Sarahlinh : Kai!! nói năng thế hử?? nghỉ chơi oppa giờ. hừ

Kai 2412 : anh ghẹ

Unds : chắc là cho tự đập đầu vào tường

Diode16 - 1:23 pm-20-04-1111 - Questions:

Diode16 (1:08 pm 20-04-1111)

Diode16 Q: とんでもございません dịch là gì người yêu hỡi?

Diode16 : hic, lộn. con trai cấm trả lời.

OpenIDUser4036 : có bay thì cũng ko có đâu ^-^

Wena : sao kô dịch là "có bay cũng kô phê" đi (笑)

Diode16 : dịch là Làm gì có chuyện đó, được hem 4036?

Chaikoko : chụt choẹt bác iu,đã vìa SG chưa ạ?sút mấy gram rùi bác.@bác quê:check pro5 cho iem phát.nhanh, gấp.^^

OpenIDUser4036 : 御座いません là ありません mà , dịch "ko có" là đc thôi :D

Wena : @4036: dịch hay thì có biến thể 1 tí cũng đâu có sao ^-^

Diode16 : chaico: bác về rồi. tối nay lại đi tiếp. hic, chắc có duyên với mực xào mực hấp đây mà :((

Chaikoko : bác quê cho e xin 200 k dấu đê.>"<

Littleprincess - 1:12 pm-20-04-1111 - Questions:

Littleprincess (12:40 pm 20-04-1111)

Littleprincess Q: cao thủ tra từ điển, vui lòng check giùm tớ cụm BE PRESENT, tiếng Pháp là être présent, être là, ra tiếng Việt là gì? Ví dụ, He is present in it as a Man.

Cày Bừa : Sao ko dùng human beings cho nó trịnh trọng nhỉ? Từ man này dịch là đàn ông thì kì kì..

Littleprincess : í mình hỏi '''IS PRESENT''' dịch là gì ạ, còn chữ Man là thuật ngữ rồi, có ý nghĩa riêng của nó, nhưng chẳng cần để ý đâu ạ

OpenIDUser5716 : to be felt strongly or remembered for a long time

PigPoker : em ko hiểu ý bác là sao, Man và it là gì? Hắn có mặt ở đó với tư cách là một thằng Man?

Littleprincess : Đây là một câu về tôn giáo. BÍ TÍCH THÁNH THỂ. IT là bánh thánh và Man viết hoa là Chúa Giê su với nhân tính lẫn thần tính. (*.TCC)

PigPoker : Nếu vậy phải là the Man chứ? Hay ý câu này là cái bánh tượng trưng cho thân xác trần tục của Giê Su?

PigPoker : Chúa Jesus đã từng phát biểu: "Bánh Ta sẽ ban, chính là Thịt Ta, để cho thế gian được sống"

Littleprincess : Tớ gõ nhầm. '''as Man, Son of God, Son of Mary'''

PigPoker : Nếu thế bác bỏ cái bánh ra trước, present dịch là tượng trưng đi. Nếu ko thì hình ảnh có trong...

Khyngo - 12:57 pm-20-04-1111 - Questions:

Khyngo (12:47 pm 20-04-1111)

Khyngo Q: cấu trúc long to be nghĩa là j ạ?

Ham chơi : thuộc về

Hoangtubairac : chắc too long to be: quá dài để gì gì đó -rác

OpenIDUser5716 : muốn được là

Ducdaiphu : i long to see u in the sunlight (mong mỏi). gặp Lion Richel và hát vài Hello

Khyngo : trong bài close to you của the carpenter ấy ạ Just like me, they long to be close to you, nghĩa là j ạ?

AmyGreennew : Cứ dịch là "vật vã mong chờ" là được rồi.

Ducdaiphu : thì momg muốn hay mong mỏi đấy

Khyngo : có cấu trúc long to be V hok ạ?

OpenIDUser5716 : close ở đây là tính từ, động từ là be rồi còn gì

Cauthungoaihang - 11:56 am-20-04-1111 - Questions:

Cauthungoaihang (11:52 am 20-04-1111)

Cauthungoaihang Q: Rừng ơi, bussiness email cho một anh lớn hơn mình vài tuổi thì nên dùng "Dear Dũng" hay "Dear Mr.Dũng" hay "Dear anh Dũng"?

Cày Bừa : Dear anh Dũng, I like that ^^

Macbaochau : Dear Mr Dung

PigPoker : Lớn hơn cũng là Dũng thôi, con nít gọi người già bằng tên cũng có nữa là.

Ttth1207 : Dear Dung

Cat161087 : Dear Mr.Dung

Habong : Dear anh Dũng

Chuppychuppy : Dear, Mr Dung. nhưng có cái này Mr+ họ. ngươi viet thì Mr+tên,nen ko biet dung cai nao

Vickybui : Lớn bé gì cũng Dear Mr Dũng ráo

Cày Bừa : Dung= sh*t

Khyngo - 11:48 am-20-04-1111 - Questions:

Khyngo (11:26 am 20-04-1111)

Khyngo Q: mọi người ơi. open air, free air, pure air, clear air thì cái nào chỉ môi trường làm việc ạ?

Gera34 : 12

Duykhanh : pure air

Ttth1207 : pure air

Chuppychuppy : environment working. Hồi minh học cô dạy thế

Gera34 : cô dạy thế là sai

Habong : cô tớ dạy là working environment cơ

Gecko : working environment.^^

RTC : @Gera: tại sao lại đổ tội cho cô giáo :)

Khyngo : có chắc là pure air hok ạ?

Votamman - 11:40 am-20-04-1111 - Questions:

Votamman (11:32 am 20-04-1111)

Votamman Q: Xin hỏi: tôi buồn kô biết vì sao tui buồn thì dịch sao ạ?

Aloha165 : tương tư rồi ;))

OpenIDUser5625 : vô tâm vô tư mà cũng biết bùn hả

Otdo : 寂しいかどうか分からない

Otdo : kiểu này thì nguy rùi ah heng

Votamman : vô tâm nên mới buồn mà kô biết vì sao buồn nè

OpenIDUser5625 : 私は悲しいですが、私にはわからない理由

Aloha165 : có cần người an ủi ko vô tắm?

OpenIDUser5625 : Alo an ủi vô tắm kìa

Votamman : hic, kô cần mà là rất cần người an ủi (微)

Dinhhuy192 - 11:06 am-20-04-1111 - Questions:

Dinhhuy192 (10:59 am 20-04-1111)

Dinhhuy192 Q: anh em ơi,có ai ở Biên Hòa,Tam Hiệp biết ở đó có lớp học tiếng anh tốt không,chỉ hộ mình với,hoặc thầy giáo nào dạy tốt ở nhà cũng được

Unds : học là cả một quá trình

Minhhanhe87 : ngu còn lười thì chịu

Gecko : haha...bị phản pháo!

Cày Bừa : Người ta hỏi nghiêm chỉnh và thành tâm, sao trả lời thế nhỉ?

Baovu : @Unds & Minhanhhe: qoute phải có ngoặc kép, suýt hỉu nhầm :D

Dinhhuy192 : người ta học cả quá trình chứ,đâu có lười

Minhhanhe87 : @baovu:got it :))

Unds : Em quote có một nửa, hỏng dám dùng ngoặc kép ;-p

Dinhhuy192 : @Unds & Minhanhhe là sao hả bạn,mình k hiểu lắm

OpenIDUser4523 - 10:59 am-20-04-1111 - Questions:

OpenIDUser4523 (10:55 am 20-04-1111)

OpenIDUser4523 Q: dịch hộ mình với: bạn không phải là cô giáo có phải không? tks!

Huyminh8485 : you are not a teacher. aren't you?

Sonlamhut : You are not teacher, are't you?

Gecko : you are not a teacher, are you?

Baovu : wow, hai ng trả lời sai hết lượt

MaiTrinh : are not you a teacher?

Cày Bừa : ..., are you? thôi các bác.

Kimmy78 : are you chứ hehe

Littlepig2611 : @Huyminh: are you?

Khoai mì Củ Chi : hihi, tag-question sai hết zậy :D

HanaYuki2409 - 10:16 am-20-04-1111 - Questions:

HanaYuki2409 (9:54 am 20-04-1111)

HanaYuki2409 Q: "chủ tịch hội đồng quản trị" tiếng N là gì rừng iu ới

Diode16 : 取締役会長

HanaYuki2409 : thanh cùi đệ nhá ^0^

Wena : tỷ Nát làm ơn qua Japanese study forum thả em ra sớm được kô ạ? vì muốn có đủ bài để download nên bị ban rùi ^-^

HanaYuki2409 : nick gì ế ?

HanaYuki2409 : gumi đóa hử ? ai bẩu post bài kiểu đó Sao hok vào mục tin tức post cho vài bài báo là ok roài, ta không thả mô :-"

Wena : hự hự, giờ mới nói thì đã quá muộn

HanaYuki2409 : để ta coi bị ban nhiu ngày :D

Wena : 1 tuần, mà người ta đã cất công post cảm ơn các thread khác nhau ở các mục khác nhau. Vậy mà cũng bị ban hic hic

Windofchange99 : trang Japanese Study forum la trang nào vậy, chỉ em với anh Wena, dể em học với

Bakbak - 9:06 am-20-04-1111 - Questions:

Bakbak (8:51 am 20-04-1111)

Bakbak Q: mod ơi cho em nhờ 1 chút. Tẩu quê có ở trên này k ạ?

Chuot84 : bụp xoẹt,k chào ai nhá...;))

Votamman : hwa bị Alo hun nhiều quá bị vợ cấm vô rừng luôn goài (笑)

AkibaraKen : hí hí ha ha ha ha

Bakbak : tỉ tí, ra ngoài động ya hú đi:D ak, alo là chồng ta mà, hum nay ta cũng cho ở ngoài lun:d

Votamman : bác Ken dạo này mới update giọng cười nghe ghê wé

Aloha165 : bậy nào. ta hun là chứng tỏ sự ngưỡng mộ, chứ có phải là lăng nhăng j đâu =,=

Wena : bốp bốp tên vô tắm ăn nói linh tinh, mà bác Ken làm gì cười khoái trá thế ^-^

Lytung2103 : cám ơn bạn,thế còn cái ở trên bạn có thể dịch giúp mình không

Aloha165 : đúng roài. loạn ngôn là phải oánh chít.

Votamman - 8:56 am-20-04-1111 - Questions:

Votamman (7:16 am 20-04-1111)

Votamman Q: Chào rừng, hnay hân hạnh được làm người mở cửa rừng, hy vọng kô phải người đầu tiên phải lên cột điện (笑)

AkibaraKen : :D

Votamman : á á á, thì ra bác Ken núp để mình lên cột điện trước kìa, chơi đểu nha

AkibaraKen : hí hí O2o

Starlight : o2o..mong hai bạn lên cùng 1 lần cho đỡ phải tỵ nạnh j nhau hjhj

Votamman : hic hic Sao sáng dẫn đường kiểu này thì còn gì đời trai của ta. Kô biết sao kia đã được bao nhiêu thiên niên kỷ rùi (微)

Starlight : Thì để các chàng trai đỡ tranh nhau muh..hjhj..Hỏi Votâm Sao bao nhiêu tuổi đời...^^ ( xin lỗi ns TCS..hjx)

Votamman : Dạo này rừng mình nhiều mem mới hay do mình kô update kịp. Nghe Sao ăn nói nhỏ nhẹ dễ thương thì kô thể là bà già khó tính được (笑), chắc cũng là các em ngoan hiền đang học ở 1 trường đại học danh tiếng như Alo

Starlight : cảm ơn Vô tâm quá khen nhưng cái thời Sao còn mài.. váy trên ghế giảng đường đã qua vài năm rồi ^^

Votamman : hic, ước gì có cơ hội học chung với Sao để ...

Otdo - 8:51 am-20-04-1111 - Questions:

Otdo (8:11 am 20-04-1111)

Otdo Q: rừng ui cho mình hỏi chút nhé !V意向形 +として、。。。。。nghĩa là gì vậy ?

Votamman : V意向形 = ???

AkibaraKen : định, muốn

Otdo : em nhầm gomen 動詞 +として。。?

OpenIDUser5625 : 最高経営責任者

AkibaraKen : ơ chữ này có nghĩa là tổng giám đốc mà

Otdo : 最高経営責任者 sao tự nhiên lại có giám đốc điều hành gì ở dây vậy 5625?

OpenIDUser5625 : lấy theo China thì giám đốc cấp cao là chữ đó đó

AkibaraKen : @o. giám đốc điều hành là 最高執行責任者

Otdo : nhưng em đang hỏi mẫu câu tren có nghĩa là gì mà 5625?

Quiko - 7:45 am-20-04-1111 - Questions:

Quiko (7:29 am 20-04-1111)

Quiko Q: giúp đỡ lẫn nhau dịch là gì hả mọi người?

Footballman : work better together

Footballman : show we care

Kimberlydo : to help one another^^

Footballman : Mutually support... tùy câu

Kimberlydo : bạn gì ơi, nguyên câu đâu? :)

Footballman : giờ mới bít là '''KÌM''' chớ hem phởi Kim ^_^

Kimberlydo : hic kìm hồi nào :(

Footballman : thấy a vaorung bẩu dzậy Kìm à. ^^ trong nì có đủ cả kìm kéo búa đe ^^

Kimberlydo : >.<

OpenIDUser5929 - 1:29 am-20-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5929 (1:08 am 20-04-1111)

OpenIDUser5929 Q: I just gotta step back, I don't wanna keep falling, Don't wanna trade with your heart, cause you can't afford it! Don't wanna give up, find it hard to keep going, Look deep inside that the love between us is growing. I can't continue, just gotta shut it down, You can't keep playing with fire, I'm only gonna lead you to temptation! Giúp mình đoạn nì

Mrbear90 : nói thật nì, xem tên bài là j rồi tìm loidich.com mà coi, nhanh hơn nhìu đó ^^

OpenIDUser5929 : Tại thấy nhìu bạn trên đây dịch văn chương nên thích hơn mà ^^!

Mrbear90 : E sẽ phải lùi bước, vì e k muốn cứ rơi mãi đâu, e k muốn trao trái tim cho a, bởi a k thể có nó! K muốn từ bỏ, nhưg cũng thật khó để tiếp tục..

Unds : Tôi ơi, nào dừng lại. Ngu gì đâu, cứ hoài trượt ngã. Chẳng thích yêu em, vì em có chịu đc đâu. Chẳng thích lìa xa, cùng đi tiếp lại đau chân. Trong đáy lòng ta, ôi tình yêu đang trỗi dậy. Chẳng thể mãi yêu, đành vùi sâu lấp kỹ

Mrbear90 : Nhận ra từ sâu thẳm rằng tình yêu giữa 2 ta cứ lớn dần lên, E k thể tiếp tục, sẽ phải dừng lại thôi, e k thể chơi với lửa mãi đc, e sẽ chỉ dẫn a tới sự quyến rũ ^^

Mrbear90 : hơi kì kì nhì =.=

Mrbear90 : @Unds: bạn làm tớ từ sau khỏi m' dịch nữa đâu :(

Unds : Lửa đó em, thôi em đừng bỡn cợt. Vì rằng tôi sẽ đưa em đến thiên đường

Mrbear90 : ... =(

Boy xinh.90 - 1:02 am-20-04-1111 - Questions:

Boy xinh.90 (12:55 am 20-04-1111)

Boy xinh.90 Q: trụ sở của nó trải khắp đất nước dịch là j ? thanks r ?

Mrbear90 : Its head-quater spreads out all over the country :-ss

Mrbear90 : quarter, sr ^^

Chuppychuppy : R là ai vậy? nạy giờ đọc toàn nhờ R?:D

PUpPy : .. within the country :D

OpenIDUser5681 : Mình nghĩ trụ sở HQ/ HO thì chỉ có một thôi chứ, nếu ở nhiều nơi thì là văn phòng chi nhánh thui

Mrbear90 : thắc mắc giống mình trc đây :P. R = Rừng, hồi trc trang này tên là bambootratu, mà biểu tượng của web ý là cây tre, nên coi mỗi mem như là 1 cây tre, gọi cả nhà là Rừng tre đó :P

Mrbear90 : all over ko đc hả PuP T_T

PUpPy : ko sai đâu gấu, hé hé

Mrbear90 : ý là all over có xài đc ko ấy, tại thấy ấy dùng within mừ

Xuxu92 - 12:55 am-20-04-1111 - Questions:

Xuxu92 (12:51 am 20-04-1111)

Xuxu92 Q: ai có bí kíp học từ vựng nhanh..chia sẻ mình với..:">..:-*

PUpPy : vác chăn chiếu màn và cơm nắm lên đây ;))

Mrbear90 : mỗi hôm học thuộc lòng 1 trang trong từ điển :">

Xuxu92 : ở đâu..tớ lên..:))

Xuxu92 : @mrbean90: nhớ lâu ý..tớ đáng trí lắm..:">

PUpPy : lên trang này chứ đâu :P tranh dịch thiệt nhiều dzô \:D/

Xuxu92 : ờ..hihi..good idea!

Mrbear90 : xphim US sub Eng ý ^O^. Kinh nghiệm của tớ là xphim mà k hỉu thì hay tra = đc, mà từ phim ra thì nhớ lâu lắm :P. Btw Bear mà, Gấu í :((

Xuxu92 : tớ toàn xem vietsub thui..:))..=))

NeoTheMagicSwordMan : chơi game , lên Rừng tre , học hát , vào youtube

Xuxu92 - 12:36 am-20-04-1111 - Questions:

Xuxu92 (12:26 am 20-04-1111)

Xuxu92 Q: mình chuẩn bị làm đề tài môn research method,mà khong biết nên chọn đề tài gì về các kĩ năng học tiếng anh đây..R gợi ý giúp mình 1 số đề tài với..

Mrbear90 : thật ra muốn làm cho hay thì ấy nên nghĩ đề tài mà ấy hứng thú nhất ý ^^. Chứ ng# nói rùi làm thường là k hay = đâu :P. Như tớ thì chắc tớ làm về Speaking, tại thíc nói mà :P

Studyeng2011 : what does research method mean. Thanks

Xuxu92 : uh..tại tớ bí quá..chẳng bit chọn cái gì..:(

Xuxu92 : là môn nghiên cứu khao học ạ..:-ss

Mrbear90 : kỉu môn tập nghiên cứu một đề tài j đó ý mà ^O^. Research paper thui, prepare cho mấy cái sau >.^.

Mrbear90 : Bắt buộc phải về kĩ năng học TA à :(. Lần trc tớ làm research làm về 2012, thíc :x

Xuxu92 : uh..trên giấy thui..nhưng mà lần đầu tiên làm nên thấy bỡ ngỡ quá..:-ss

Mrbear90 : hihi cố lên ^O^

Xuxu92 : về kĩ năng học tiếng anh..:-<

OpenIDUser3126 - 12:33 am-20-04-1111 - Questions:

OpenIDUser3126 (12:09 am 20-04-1111)

OpenIDUser3126 Q: bà kon ui, " Plug the hole" nghĩa là j nhỉ? cái này dùng trg chíh sách của Anh

PUpPy : ngăn chặn, siết chặt, đảm bảo, ..

Hoangga : siết chặt gì hả PAp ????

PUpPy : siết gà :-"

Hoangga : PAp nổ lục bục

PUpPy : ;)) và gà đã dậy mùi =P~

Hoangga : PAp: thế thì thơm lắm lại làm Ong cắn bụng

Mrbear90 : 2 bạn nì hnao` cũng...^O^

PUpPy : .. Cũng uống mật gấu ^O^

Mrbear90 : đắng lắm í :(