Friday, March 4, 2011

Minhthy09 - 9:54 pm-04-03-1111 - Questions:

Minhthy09 (9:52 pm 04-03-1111)

Minhthy09 Q: Cho em hỏi: "Điều gì sẽ xảy ra nếu ngày mai không bao giờ đến" dịch như thế nào ạ????

Summersnow2207 : what would happen if tomorrow never comes ?

FLor : what will happen if tomorrow never comes?

FLor : uhm would là đúng.

Stupid thu : dùng will nhá ^^

Tamxambalap : if tomorrow never comes, what will happen?

NeoTheMagicSwordMan : what is happen if tomorrow never come

FLor : thế ak? tưởng would mà?

PigPoker : Em sẽ dùng will ạ :)

Minhthy09 : Thế would hay will ạ???

Pepper - 9:23 pm-04-03-1111 - Questions:

Pepper (9:22 pm 04-03-1111)

Pepper Q: hi rừng :D rừng có thể chia sẻ vài bài tiếng anh hay hay nhẹ nhàng được ko ạ? thanks rừng :D

D 2an : mouse love rice

Napis : A little love :x

D 2an : the show

D 2an : proud of u

D 2an : nothing gonna change my love for u

D 2an : 4erver

D 2an : a song for the stormy night

Vanillagurl : Back to decmber _taylor swift

D 2an : everytime

D 2an - 9:20 pm-04-03-1111 - Questions:

D 2an (9:10 pm 04-03-1111)

D 2an Q: có mem cũ mô đây ko ạ? dịch như thế nào ạ rừng iu? XD~~

Sarahlinh : is there any senior member here??

Chanchan 195 : :x

Dawnd : have mem old tissue here?

Napis : any old friend?? ^^

D 2an : thấy mỗi napis iu XD

D 2an : anyway thanks củi mọi người ạ XD

Chanchan 195 : /:) hắt hủi

D 2an : chanchan có cái nick ngộ ghê ta??? XD~~

Napis : Chào a ạ, welcome back!!! :)

Vaorung - 8:18 pm-04-03-1111 - Questions:

Vaorung (8:11 pm 04-03-1111)

Vaorung Q: Xì pam chào rừng về đi Tình yêu cái

Napis : A về cẩn thận ạ. :P

ILLUMINATI : nhớ mang đồ bảo vệ, tháng này phụ nữ vùng lên mạnh mẽ lắm!!!

TuệNhi : em cũng thích anh vaorung

Muaraomuato92 : cháu chúc chú về mát mẻ:(

Vanillagurl : bình an nha

Dawnd : Em cũng muốn kiss tình yêu của anh ^^

Napis : Ơ, Mưa gọi a VR là chú á??????

Footballman : anh vaorung nghe đồn mới có ngoại tứ tuần chớ mấy

Muaraomuato92 : @ chị Na; em gọi tùy hứng đấy ạ:P hí hí

OpenIDUser3458 - 8:02 pm-04-03-1111 - Questions:

OpenIDUser3458 (7:43 pm 04-03-1111)

OpenIDUser3458 Q: "group reporting" dịch là gì vậy bà con?

Vaorung : báo cáo nhóm

ILLUMINATI : làm báo cáo nhóm

Dawnd : @VR: hết rồi a ơi

Vaorung : bài mới kính coong e nhé: Hay Ke Giac Mo Cua Em - Duy Khoa- Lan Trinh

TuệNhi : anh - HQH?

Napis : Chờ em trong đêm ~ "Nghe trong gió có tiếng của e, Nghe trong đêm có tiếng e về. A giật mình ngỡ như e đang bên cạnh a. Một lần nữa nước mắt lại rơi. Một lần nữa không thấy e về. A lại buồn ngồi ngẩn ngơ chờ e..."

Dawnd : anh ơi,lại hết:P với lại em ko thích nhặt lá đâu:P

Vaorung : Khi Em Co Anh - Ho Quynh Huong. @Napịt: e gấy tâm trạng thế

Dawnd : Toàn Hồ Quỳnh Hương ạ? hi

Thanhhai vipbk - 7:44 pm-04-03-1111 - Questions:

Thanhhai vipbk (7:35 pm 04-03-1111)

Thanhhai vipbk Q: Rừng có biết bài hát nào tặng cho người con gái khi hai người chia tay để thể hiên với boy thì girl vẫn mãi là tất cả ko? English song nha.tks rừng

Dawnd : I will alway love you

Dawnd : I will always love you

Vaorung : có bài: nếu ko ai yêu thì về với anh

Vaorung : Đo còi si tình nhể

Dawnd : Bạn ý chứ anh. Em nghe bài I will survive cơ:P And I grew strong and I have learnt how to get along...:P

Vaorung : tại anh thấy e vít 2 lần nên mới đoán bừa, nếu xì trong thì tốt :P

Dawnd : tại thiếu chữ '''s''' :P a ui, Nghe bài gì tiếp giờ nhỉ?

Vaorung : bài này đi em: Cho Mot Tinh Yeu (Ballad Version) - My Tam

Meomacma : When you find me. (OST ADAM)

Tunghi1991 - 6:55 pm-04-03-1111 - Questions:

Tunghi1991 (6:40 pm 04-03-1111)

Tunghi1991 Q: mấy bạn ơi, câu này có sai không: Being a very hot day, i felt tired ;sửa dùm mình y!

Vaorung : being in a very hót đây,

Napis : It was so hot a day that I felt tired.

Dawnd : Because it was very hot today, so i felt tired

Vaorung : the day was so hot that,/ it was such a hot day that,

Vaorung : ĐO thấy chưa, chiếu dìu dịu thôi nhé, chiếu gay gắt bạn í mệt

Napis : Cấu trúc tớ dùng cũng k sai đâu, đây là 1 cách dùng # với ''so... that''. Bạn có thể tham khảo thêm ở cuốn English Grammar In Use nhé. :D

Tunghi1991 : cảm ơn mấy bạn@-!

Vaorung : củm ơn bạn Na Pịt nhé

Napis : Cám ơn bạn Vào Rừng. :P

Truonglexuan88 - 6:27 pm-04-03-1111 - Questions:

Truonglexuan88 (5:53 pm 04-03-1111)

Truonglexuan88 Q: a high aggregate-withdrawal liquidity shock: Cụm từ này nghĩa là j vậy???

Vaorung : chiên môn gì đấy e? Nếu ko a dịch vui nhé

Becky000 : dịch đi anh Rừng,em cũng chưa biết dịch câu này sao :P

Littleprincess : thuật ngữ ngân hàng và chính sách tiền tệ, lâu rồi không nhớ. Chắc hỏi cụ Lý (*.TCC)

Littleprincess : nó có liên quan gì đến cú sốc do rút tiền ồ ạt không nhỉ :O (*.TCC)

Vaorung : Sự yếu kém/tình trang xáo trộn (của cty) trong khả năng thanh toán tiền mẹt khi có sự dút tiền ổ ạt

Vaorung : Dịch vui nhé: cơn xoáy bề mặt nước (trạng thái lỏng) khi tháo van xả chính

Vaorung : Oái Bếc kì gọi a cứ như thể Tác Răng í

Becky000 : Hình như nó nói về sự thanh khoản cơ mà anh.Hihi,thế lần sau gọi anh là Tát Răng ná :-"

Vaorung : thanh khoản ở câu chả nhời trên của a đấy e

FLor - 5:29 pm-04-03-1111 - Questions:

FLor (5:19 pm 04-03-1111)

FLor Q: Vietnam's stocks ended the week in the green as short sellers covered stocks, trimming the loss of the week. ai bit chuyên ngành này , dịch chuẩn hộ e mí ạ? ^^

Tử Đinh Hương : cậu k biết tớ, nhưng tớ biết cậu ^^

FLor : Gián ak? ^^ vô pro5 nhé!

Wysiwyg : thấy ở dưới có người dịch dc rồi mà

FLor : thế dịch thế là đúng ak? t hok hỉu lắm.

FLor : ..như những nhà đầu từ ngắn hạn cắt lỗ trong tuần? cắt lỗ? chẳng hỉu ạ @@

Becky000 : cổ phiếu Việt kết thúc trung tuần,màu xanh lấn át trở lại vs những cổ phiếu ngắn hạn đã phần nào làm giảm đc những mất mát-tham khảo.

Paono11 : chứng khoán VN kết thúc 1 tuần tăng giá nhờ vào lượt mua của các nhà đầu tư và nó rút ngắn bớt phần nào khoản mất mát trong tuần

Wysiwyg : cắt lỗ là ngăn ko đễ lỗ thêm nữa

Vaorung : 4 Tháng Sáu 2007 ... Chơi chứng khoán phải biết cắt lỗ - VnExpress. ... Tôi nhấn mạnh nguyên tắc quan trọng nhất khi kinh doanh chứng khoán là phải biết cắt lỗ. ... vnexpress.net/.../3b9f6bda/ - Đã lưu trong bộ nhớ cache

Khoaixeo - 5:28 pm-04-03-1111 - Questions:

Khoaixeo (5:25 pm 04-03-1111)

Khoaixeo Q: Mọi người ơi, tiếng Việt của "Chúc mọi người cuối tuần vui vẻ" dịch như thế nào ạ? :P

Khacthe01 : Have a happy weekend

Wysiwyg : nice weekend

Bryan1707 : Khó quá!!!

Emptysoul : spam hở

Saydimi : dịch là: Khoai nướng thơm quá

Emptysoul : ké:về thôi,chúc rừng ngủ ngon

Gera34 : Tiếng Việt mà, sao lại trả lời bằng tiếng A

Bryan1707 : Tiếng Vịêt rồi còn hỏi..:p

Khoaixeo : Ôi, mọi người làm việc nhiều quá rồi căng thẳng quá rồi...nên k biết đùa nữa =.=

FLor - 5:07 pm-04-03-1111 - Questions:

FLor (5:00 pm 04-03-1111)

FLor Q: Vietnam's stocks ended the week in the green as short sellers covered stocks, trimming the loss of the week. R dịch hộ e chỗ này với ạ?

AmyGreennew : Bài báo này còn dài lắm. Thuật ngữ khó thật.

Vaorung : chỗ nào?

FLor : hic. t hok làm bên này, nên chỉ bit vài từ, còn cái này t mún ai đó dịch chuẩn chút ^^

AmyGreennew : http://vietnambusiness.asia/march-4-vietnam-stocks-gain-on-short-cover-trimming-week-loss/

Vaorung : e chuyển câu dịch của e lên, a tút lại cho

ILLUMINATI : thị trường CK VN kết thúc 1 tuần giao dịch với sắc xanh khi bên bán mua vào hết số cổ, cắt bớt các khoản lỗ trong tuần

Khacthe01 : Cổ phiếu của Việt Nam đã kết thúc tuần trong màu xanh (lên) như những nhà đầu tư ngắn hạn cắt lỗ trong tuần

ILLUMINATI : à, Prodict nói short seller là người bán khống

AmyGreennew : Short-sellers kìa. Tra từ nó là người bán khống là sao? Dịch mấy cái này phải chuẩn không thì tèo. :-s

Phuongtuyet - 3:49 pm-04-03-1111 - Questions:

Phuongtuyet (3:42 pm 04-03-1111)

Phuongtuyet Q: "đọc tin nhắn của tôi chưa?" nói sao R

Winter sonata : have u read my mess?

Lnqs2001 : đọc rồi

Gera34 : have u read my mes yet?

Vaorung : rồi, mai vẫn chỗ cũ nhé

Vaorung : Gera lặn lâu thế, ko tổ chức họp gì cả

Gera34 : đừng ở đó nữa, tớ bít chỗ đó rùi

Amy Green : Chỗ cũ là vào rừng hả bạn Vaorung? :D

Gera34 : uh, lâu rồi không thấy hội HN off gì cả

Muaraomuato92 : bạn vào rừng ngố thế! bạn í nhờ dịch mà

Bobbyln - 3:33 pm-04-03-1111 - Questions:

Bobbyln (3:26 pm 04-03-1111)

Bobbyln Q: WHO OPENED THE DOOR? SAI NGỮ PHÁP KO

Kidbunny : ko

Amy Green : Đập vỡ mẹ cái cửa đi bạn à. Đỡ phải hỏi nhiều.

LyTieuLong : ko viết hoa bạn ơi

VannieChunnie : hoàn toàn đúng

Tử Đinh Hương : @Amy: sao mà bạo lực thế?

Bepolite : Vui lòng không gõ chữ in hoa. @Amy Green: Dùng từ lịch sự hơn chút bạn nhé, tks.

BBSupporter : '''Amy Green''': Đề nghị bạn dùng từ cẩn thận. Bạn có thể nhắc nhở nhưng hạn chế sử dụng những từ ngữ nặng nề như thế. Tks

Kidbunny : nữ phải dịu dàng bạn ơi

Bobbyln : CÂU HỎI PHẢI CÓ TRỢ ĐỘNG TỪ CHỨ

Bobbyln - 3:22 pm-04-03-1111 - Questions:

Bobbyln (3:18 pm 04-03-1111)

Bobbyln Q: câu bày sai ngữ pháp ko: who did open the door?

Pic Poc : Không

Vaorung : có

Kidbunny : không

SomethingNew : đâu

Bobbyln : sửa dùm luôn

Unds : sai đâu mà sửa?

VannieChunnie : who opened the dỏo?

Kv25072009 : who opened the door?

Doctor : câu kia ko sai đâu, cấu trúc nhấn mạnh nó thế đấy

Vaorung - 1:31 pm-04-03-1111 - Questions:

Vaorung (1:19 pm 04-03-1111)

Vaorung Q: @Thanh Nguyen: elevation markers: dấu cao độ, view tittles: tên góc nhìn, structural grid bubbles: kích thước dạng lưới. DÙng lại từ ngữ với các bạn trong R đi nhé

Cám Ơn : Dạ đúng rồi, đừng có mà "cao nhân" này nọ, nghe mệt lắm.

Tử Đinh Hương : đại nhân hả? ^^

Cám Ơn : Ặc, Hương đừng có thế, tụi tớ nghiêm túc mà.

Anbk : Chính xác, đấy mà là từ ngữ kĩ thuật

Vivian : :D cái bubble là khung tên (dạng ô vuông/chữ nhật) cho các hạng mục

Anbk : đấy mới là... ^^ tớ gõ nhầm

Vaorung : @vivian: trong bản vẽ kĩ thuật, thường các bản vẽ có nhiều góc, kích thước lẻ, người ta ko đo chính xác từng điểm, lúc đó sẽ chia bản vẽ theo ô lưới và đo kích thước lưới để người thi công tính tỉ lệ cho điểm, cái đó gọi là: structural grid bubbles

Vivian : structural grid thì là theo ý anh giải thích, nhưng cái bubbles, em phân vân giữa việc nó là 1 cái khung tên hoặc nó là 1 cái vòng tròn có ghi kích thước trong bản vẽ autocad :<

THANH NGUYEN : Khổ lắm nỗi mãi,chẳng qua T chỉ muốn nói vui để khoáy động không khí lên 1 chút để cho bớt tẻ nhạt thôi chứ không hề có ý chọc ghẹo hay phá ai cả ,chúng ta vừa học hỏi lẫn nhau vừa vui chơi đúng không các bạn,okay

Kimdo - 1:22 pm-04-03-1111 - Questions:

Kimdo (1:18 pm 04-03-1111)

Kimdo Q: R ơi cho mình hỏi: "Nếu bạn không phiền tôi có thể mời bạn 1 tách cà phê được chứ?" <~ in Eng ? Hoặc nếu có một lời mời nào hay hơn cũng được

Vaorung : rất hân hạnh

Cám Ơn : Mình hem thích cafe, bia hén?

Kimdo : Sr, ý mình là trans sang Eng do. neu co cau moi nao hay hon thi cung duoc :)

Anbk : If you don't mind, could I offer you a cup of coffee?

AnnaPham : LOL toàn lạc đề

Kimberlydo : boba được hem?^^

StevenPhan : would you mind if I invite you a cup of coffee

Vaorung : Cúm ơn cũng thích bia à? Hnào a mời nhé

Anbk : or Would you like to drink coffee? cho gọn

THANH NGUYEN - 1:17 pm-04-03-1111 - Questions:

THANH NGUYEN (1:06 pm 04-03-1111)

THANH NGUYEN Q: và các từ sau trong Revit"elevation markers và view tittles ",đặc biệt elevation markers dịch sao các bạn.Thanks

Tử Đinh Hương : có lẽ nên hỏi chung 1 thread of bạn

THANH NGUYEN : và từ"structural grid bubbles" dịch sao các bạn.Thanks

THANH NGUYEN : vâng thưa ,tại hạ đây sẽ tuân theo lời chỉ bảo của cao nhân Tứ Đinh Hương

Vivian : EL marker là mốc cao độ hay sao í anh, còn cái kia trong phần nào vậy ạ?

THANH NGUYEN : cái View titles nói về việc đặc tiêu đề cho view,vậy trong trường hợp này mình dịch là"tiêu đề hình chiếu "được không Vivian

Mymy309 : 2 days notice

Anbk : Bạn dịch làm tài liệu hướng dẫn sử dụng ah?

THANH NGUYEN : còn cái"structural grid bubbles"anh dịch là "bong bóng lưới kết cấu" được không em Vivian vì từ bubbles có nghĩa như là"khung thoại" gì đó,anh cũng không sure lắm

Vivian : được ạ, tên hình chiếu đi anh :)

THANH NGUYEN - 1:09 pm-04-03-1111 - Questions:

THANH NGUYEN (1:04 pm 04-03-1111)

THANH NGUYEN Q: trong Autocad hay Revit,trong cụm từ sau"you can alter line weights for an object in a perspective view independent of a standard plan,elevation or isometric view",vậy từ "elevation" trong trường hợp này,mình dịch là "cao độ" hay là "mặt chiếu"vậy các bạn.Xin Đại Nhân Vivian xuất hiện ra tay trợ giúp cho hạ quan đây.Xin cám ơn các vị

Vaorung : ko có đại nhân Vi van thì tớ có góp í cò đc ko?

Vivian : mặt chiếu

Kimberlydo : hem^^

Kimberlydo : í trời 6 packs đây òy hihi

Vaorung : nói phát Vi Van ló ra luôn à? Thiêng thế e?

TuệNhi : oái chà, vivian là con gái hay sao í hiii, bạn này định việt hóa autocad?

THANH NGUYEN : tất nhiên các bạn đều là quý nhân của tại hạ cả,ai giúp tại hạ đây đều là cao nhân của mình cả

Anbk : mặt chiếu (đứng, bằng cạnh...)

Vivian : hic, 6 packs đây Kim ạ :>

Pexinhsg - 11:57 am-04-03-1111 - Questions:

Pexinhsg (11:09 am 04-03-1111)

Pexinhsg Q: N2 của cháu tiêu roài, huhu..

Wena : xin chia buồn cùng cháu, thua keo này ta bài keo khác ^-^

Gaunau : tháng 7 thi tiếp vậy.:(

Cam Ly : tỷ cũng tiêu rùi muội ạ.:((((((((((((((((((

Wena : tháng 7 này chắc cũng phải đăng ký thi 3kyu hay gì đó cho có bằng có cấp với bà con quá T_T

Pexinhsg : Tỷ được nhiu điểm á? giờ mụi mới bít sự thật là mình đã sai lầm, hic hic...

Hokori14 : ò í e, :((

Wena : bác được 78 điểm ^-^

SomethingNew : các pác ở HN sướng thế tháng 7 đc thi tiếp rồi. HCM sao có mỗi 1 kỳ đợi dài cả cổ cò haizz

Cam Ly : huhu.tỷ...bỏ tiếng nhật đây.ứ học nữa...:(((

Ttkh 426 - 11:44 am-04-03-1111 - Questions:

Ttkh 426 (11:37 am 04-03-1111)

Ttkh 426 Q: Chào cả rừng! Rừng ơi cho tớ hỏi, GPRS và EGPRS khác nhau như thế nào?

NASG : cưới chưa mà đi hỏi mấy cái này? ~nasg~

Ttkh 426 : Dạ chưa. anh ơi a trả lời giùm em đi ạ

Littleprincess : em thử hỏi bác GG chưa? (*.TCC)

Maihoaibk : bác ~nasg~ gây tò mò quá! liên quan gì đến vụ cưới xin đấy???

NASG : EDGE(Enhanced Data Rates for GSM Evolution), đôi khi còn gọi là EGPRS, là một công nghệ di động được nâng cấp từ GPRS cho phép truyền dự liệu với tốc độ có thể lên đến 384 kbit/s cho người dùng cố định hoặc di chuyển chậm và 144kbit/s cho người dùng di chuyển tốc độ cao. Trên

Ttkh 426 : Em ko có internet để search GG ạ hic hic

NASG : Trên đường tiến đến 3G, EDGE được biết đến như một công nghệ 2.75G. Thực tế bên cạnh điều chế GMSK, EDGE dùng phương thức điều chế 8-PSK để tăng tốc độ dự liệu truyền. Chính vì thế, để triển khai EDGE, các nhà cung cấp mạng phải thay đổi trạm phát sóng BTS cũng n

NASG : cũng như là thiết bị di động so với mạng GPRS.Với gói dịch vụ này thì chỉ có Mobi là triển khai trên toàn mạng thôi, Vina + Viettel đang kết nối và thử nghiệm tại một số điểm.

Ttkh 426 : Tức là dùng EGPRS thì mình vẫn bị trừ cước phí như GPRS ạ?

Thuy.truong - 9:20 am-04-03-1111 - Questions:

Thuy.truong (9:11 am 04-03-1111)

Thuy.truong Q: General Manager có = với CEO ko R ơi?

Springtime : không bằng đâu, CEO to hơn :D

Thuphuong198x : theo mình thì ko

Luckygenie h4 : GM là tổng GĐ còn CEO là jám đốc điều hành

Thuy.truong : Vậy GM = General Director?

Gera34 : Tùy, nếu CEO là kiêm luôn chủ tịch hội đồng quản trị thì CEO to hơn, còn ko thì nhỏ hơn Tổng Giám đốc, mà Tổng giám đốc = general director # GM

SomethingNew : GM là quản lý của các CEO, CFO,... mấy ông ở dưới chỉ là trưởng bộ phận thôi #_#

Luckygenie h4 : thế ạ,sao lúc tra em thấy họ bảo Manager cx là GĐốc

Kimberlydo : manager is < level comparing to director áh^^ manager then director :)

Whackamolee : CEO bên Mỹ = GM bên Europe, thuật ngữ khác vì cấu trúc tổ chức khác

Diode16 - 8:31 am-04-03-1111 - Questions:

Diode16 (7:55 am 04-03-1111)

Diode16 Q: chào rừng, chào we. chào trước cháu iu, tiên tử, khoai mỳ . hôm nay là ngày công cuối cùng của cu Tý :))

Wena : Chúc mừng Đò sắp về VN gặp lại người thân, bàn bè xưa, và cả cô cô nữa. 頑張れ!

Diode16 : :((

Cam Ly : chụt chụt bác iu.^^.

Cam Ly : hi tẩu quê xinh xinh.thía tẩu có tính về VN hem ạ?

Wena : có chứ, đợi con ta học xong cấp 1 chắc về VN, vì học cấp 1 ở VN sẽ làm nó mất đi tuổi thơ hồn nhiên và trong sáng ^-^

Cam Ly : hô hô.thế em hỏi khí hem phải,cháu nó tiếng việt giỏi hem?tẩu cho nó học c1 ở J rùi về VN học c2,c3 chắc nó shock toàn tập mất.hức

Wena : Quên chưa chào bé Ly, chúc bé Ly 1 ngày xinh như hoa, ta cũng đang sợ vậy đó. Về Vn kô xong chắc cho nó đi du học từ cấp 2 quá, tiền đâu ra trời T_T

Cam Ly : tẩu, chỉ còn cách tẩu cố gắng cày tháng tầm 2~3000$ á, rùi cho con học trg quốc tế cho cháu khỏi bỡ ngỡ.^^

Wena : hic, có lương 2-3k$ thì bác đã về VN từ sớm, đâu phải ở lại bên này chịu nhục bé T_T

BinlaÄen - 12:34 am-04-03-1111 - Questions:

Binlađen (12:18 am 04-03-1111)

Binlađen Q: Các cụ ơi khi dọa ma ai đấy mình nói câu tiếng Anh thế nào

Vivian : I'm a ghost, scare? ;))

Brownrabbit : mềnh thật hâm mộ cô ấy ;))

Vivian : ;)) I'm a turtle, scare huh, Rabbit? ;))

Brownrabbit : ôi mềnh đi ngủ :-"

Whackamolee : '''BOO!'''

Brownrabbit : :-j

Vivian : Boo ạ :D? Nó có bị hiểu lầm thành xua đuổi ko nhỉ? :-/

Brownrabbit : ss viv check pro5 nhá :D

Whackamolee : @Viv chê bai thì booooo! vần "U" được kéo dài ra, "U" đây thì ngắn ngủn

Mthong89 - 12:24 am-04-03-1111 - Questions:

Mthong89 (12:08 am 04-03-1111)

Mthong89 Q: "new pint design" nghĩa là j mọi người

QuocBao : kiểu dáng ly vại mới (ly nửa lít để uống bia đó bạn)

QuocBao : @ Ké chút. Cao nhân Viv còn đó kô ạ?

Thanhma : pint là cái cốc uống bia ấy bạn

Vivian : @QuocBao: không :P

Whackamolee : @Viv tò mò, em cao bao nhiêu mà ai cũng gọi em cao nhân nhể :P Check prof5

QuocBao : @Viv: According to this Agreement, the execution of the governed works and services must comply with the terms and conditions stipulated in the Agreement, terms and conditions stipulated in the scope of works, or otherwise stated in a number of other documents that are subject to the guidance and designations of the Investor and Consultant.

QuocBao : Tham khảo nhé :)

Whackamolee : @QB hay

Vivian : Á, câu hỏi của em được mọi người quan tâm quá, cám ơn mọi người rất rất rất nhiều ^O^ :X (có khả năng bị nghiện rừng nặng hơn trước :"P)