Saturday, November 2, 2013

Bigbang - 10:44 am-02-11-1313 - Questions:

Bigbang (10:32 am 02-11-1313)

Bigbang Q: mọi người ơi cho mình hỏi công ty quản lý công trình giao thông đô thị là gì với

Optical : công ty đào đường và xả lũ đó hả :p

Likeisafternoon : =))))LOL Ộp, làm ở đây lương cao lắm nhể :)@8

Bigbang : đào đường và móc cống :p

Likeisafternoon : wbw: Urban traffic infrastructure management/control company; chỗ công trình giao thông mình đoán là cơ sở hạ tầng giao thông :)

Likeisafternoon : xem cái công ty này thử http://www.advantageaustria.org/vn/events/swarcocp.pdf

Optical : metropolitan transport infrastructure management :P

Bigbang : @likeisafternoon đúng rồi bạn ạ,công ty chuyên về kiểm tra lưu lượng giao thông,cở hạ tầng giao thông etc

NASG : '''Phòng Quản lý đô thị''' quận Tân Bình là cơ quan chuyên môn thuộc Ủy ban ... Đến năm 1977, Phòng Kiến trúc và công trình công cộng được đổi tên là Phòng Xây dựng-Nhà đất quận Tân Bình. ... sang Công ty Dịch vụ giao thông đô thị quận.

Likeisafternoon : thế thì cái của tớ ứ được rồi, vì nó chỉ đề cập cái "công trình giao thông" thôi, chứ ko bao hàm việc điều tiết lưu lượng giao thông; xem của Ộp rồi GG í :)

Abala - 10:31 am-02-11-1313 - Questions:

Abala (10:25 am 02-11-1313)

Abala Q: Cho mình hỏi, mình dịch câu "Ngày 29/6/2013 mẹ tôi từ Hoa kỳ đến TP. HCM và ngày 30/6/2013 mẹ tôi về đến nhà tôi tại tổ dân phố 8, phường đoàn kết, thị xã Ayun Pa" là "On 29/6/2013, from United states my mother went to Ho Chi Minh city and was presented at my home where is 8 Group, Doan Ket Ward, Ayun Pa Town" được không ạ? Thanks!!!

Likeisafternoon : where ứ có làm chủ ngữ đc, nghĩa là sau nó bắt buộc phải có một clause (S+V)

NASG : my mother arrived to HCMC, then she came to my house at... on 30/6 ~nasg~

Likeisafternoon : '''at''' Group 8, Doan Ket Ward, Ayun Pa Town

Maomao : where => located at

Optical : ngày 29 là ngày đi hay ngày tới?

Xucoi : @8 ủa anh Nasg, cho em hỏi cái arrive là arrive in SaiGon chứ anh.:-s. Em nhớ nhớ vậy.

NASG : ở Mỹ bay không về VN cùng ngày đâu Ốp, 29 đến HCM và 30 về lại Tây Nguyên rồi ~nasg~

Likeisafternoon : nếu ngày đi thì left for HCMC (from the US), thời gian thì nên đặt cuối câu, cơ mà ngày tháng năm đó mình quen Vietlish rồi, quăng đầu cũng đc ^^

NASG : @Xucoi, em nhớ đúng :) ~nasg~

Hongngoc892000 - 10:07 am-02-11-1313 - Questions:

Hongngoc892000 (9:46 am 02-11-1313)

Hongngoc892000 Q: Dear April, Thanks for your help. In addition, how much is your wage? We'll detail discuss with you at the shenzen in the nearest future. các bạn chỉnh hộ mình câu này với. Ở đây mình không rõ từ wage dùng có đúng không

NASG : wage không có gì sai, các bạn ấy đã trả lời bên dưới rồi mà, câu thứ hai thì sai ~nasg~

Hongngoc892000 : Cau thứ hai phải sửa thế nào thì đúng bạn?

NASG : ở đây, tiền công không ai biết tiền công là tiền gì? Tiền công đi làm là wage, tiền công giúp đở thì hỏi tế nhị chút: How much I owe you? We will discuss in detail/discuss further with you in Shenzen ~nasg~

Hongngoc892000 : we'll to discuss detail with you in the nearest time. như vậy dc k b

StarWhere : Dear April, Thanks for your help. In addition, what starting salary will you (consider or expect)? In the near future, we'll discuss in more detail with you at the shenzhen

StarWhere : Dear April, Thanks for your help. In addition, what starting salary will you (consider or expect)? In the near future, we'll discuss in more detail with you at the shenzhen

Hongngoc892000 : do mình thuê đặt hàng và ngoài ra họ có mua thêm một vài thứ khác cho mình nên mình cug muốn hỏi tế nhị xem tiền công làm hàng mình đặt và giúp mua kia họ lấy bao nhiêu

NASG : trong trường hợp này, how much does this cost us/me? How much is the total cost for us including your charges? ~nasg~

StarWhere : charges / cost / owe / paid