Saturday, September 3, 2011

Vnperson2q - 10:54 pm-03-09-1111 - Questions:

Vnperson2q (10:47 pm 03-09-1111)

Vnperson2q Q: theo mọi người "political capital" nên dịch sang TV như thế nào :)

Cuucuu : ủng hộ, lợi thế chính trị

Lynia : bạn cho cả câu, ngữ cảnh đi bạn

Cloz : Quan chức chính phủ?

Just4fun nguyen : Vốn Chính Trị Ts. Nguyễn Đình Thắng Để hoạt động có hiệu quả trong dòng chính Hoa Kỳ, chúng ta cần nắm vững khái niệm "vốn chính trị" cũng như cách tích luỹ và sử dụng nó.

Trungkisinh : Thủ đô về chính trị Ex: Hanoi is the political capital of Vietnam

Just4fun nguyen : Hiểu cách nôm na, vốn chính trị có thể xem như một trương mục nơi mà chúng ta tích luỹ vốn để sử dụng sau này. Khi cần một món hàng chính trị, chúng ta phải trích quỹ để mua.

Cloz : It's hard to imagine it, but there once was a time when people used the phrase "political capital" to mean "seat of government" Now the most common usage of "political capital" means the power that popularity confers on a politician, or something like that. "Political capital" is shaping up to be the first b

Just4fun nguyen : khi vận động cho một vấn đề nào đó, chúng ta phải tự hỏi rằng vốn chính trị của mình có là bao để "mua" sự ủng hộ ấy. Nếu quỹ quá thấp, chúng ta chỉ ở tư thế xin xỏ và hầu như vô hiệu.

Lynia : chả có ngữ cảnh gì hết nên dễ suy ra lắm nghía ^^!

Yenteohhta - 10:23 pm-03-09-1111 - Questions:

Yenteohhta (10:00 pm 03-09-1111)

Yenteohhta Q: cho mình hỏi with reference to your account of disbursements, out of the General Revenue thì chỗ out of General Revenue dịch làm sao được ạ

Cloz : Bạn nhìn thread dưới nhé.

Minhhanhe87 : Anh muốn thành mây nương nhờ làn gió. Ðưa anh tới cõi mơ hồ nào đây muôn kiếp bên nàng. Nguyễn Văn Tý

Summersnow2207 : ^^ hôm nay đc thoải mái tẹo vì rừng vắng và dư âm ngày lễ

Cloz : Ss Hạnh làm em tưởng bác nhà thơ ^^ mấy bữa nay bác nhà thơ quên Rừng rồi hay sao vậy ?

Minhhanhe87 : http://tinyurl.com/3tztvdo. Hay lắm anh chị em ơi ^^

Winter sonata : bữa loáng thoáng thấy nhà thơ bị ban òi

Summersnow2207 : nhà thơ bị Ban rồi ah, đáng thương ghê =))

Minhhanhe87 : @Cloz: hề hề, dạo này chị đương iu em ạ :">

Cloz : T_T hiền lành như nhà thơ mà cũng bị ban sao. @ss Hạnh: ẩm ương rồi >:) bác Foot được bữa tiếc hùi hụi

Tony2q - 9:42 pm-03-09-1111 - Questions:

Tony2q (9:27 pm 03-09-1111)

Tony2q Q: nhờ các bạn dịch dùm: "Kiểm tra hàng tồn kho"

Koeanpro : test the leftovers

Tony2q : leftovers là thức ăn thừa mà bạn!? với lại kiểm tra mình cũng thấy là dùng chữ "check" hơn là "test"

Cuucuu : (perform) an inventory check

Tony2q : "check the inventory" có ổn ko mọi người?

Koeanpro : em ui tra từ chưa cái nì anh học từ lopws 12 đây! còn test hay check thì tùy em!

Tony2q : thanks bạn nha!!

Tony2q : Thanks cuucuu!!

Tony2q : kiểm tra hàng tồn kho thì em chưa thấy ai dùng chữ test cả anh Koeanpro :), dù nó cũng có nghĩa là kiểm tra, còn leftover thì em vào oxfordadvancedlearnersdictionary.com tra chẳng có cái nào nghĩa là hàng tồn cả! :)

Koeanpro : kệ em!

Vickybui - 9:34 pm-03-09-1111 - Questions:

Vickybui (9:07 pm 03-09-1111)

Vickybui Q: Edit lại giúp mình. Cảm ơn mọi người: The main theoretical foundation of Eurocommunism was Antonio Gramsci's writing about Marxist theory which questioned the sectarianism of the Left and encouraged communist parties to develop social alliances to win hegemonic support for social reforms

Vickybui : Nền tảng lý thuyết chính yếu của Chủ nghĩa cộng sản Tây Âu là những tác phẩm của AG viết về thuyết Marxist đề cập/xem xét đến chủ nghĩa cá nhân của cánh Tả và khuyến khích/cổ vũ các Đảng Cộng sản nhằm phát huy khối liên minh xã hội để đánh bại những tư tưởng

Vickybui : ủng hộ khuynh hướng bá chủ đối với việc cải cách xã hội

Winter sonata : recheck "sectarianism"

Cuucuu : bài viết/kêu gọi dẹp bỏ kỳ thị, định kiến phân biệt nhằm phát huy .. có được ủng hộ mạnh mẽ (không thích bá chủ, vì nghĩ nó ~ dominate, quyền lực khó cản)

Vickybui : :|. Sao nhùng nhằng quá vậy anh:(

Cuucuu : Cơ bản thèng AG nó nói là chính vì phe Tả đối chọi, xem thường ý thức hệ khác, không hợp tác mà dẫn đến "thất bại" nên cần phải có cách khác .. Cơ bản, Hữu Tả có định kiến của họ và cương nhau muôn thuở :-)

Cuucuu : TCC đề nghị: sectarianism = chủ nghĩa bè phái

Vickybui : Để em recheck:|

Littleprincess : câu này mà Vic dịch thế thì đúng hôm nay em bị ngộ chữ rồi. Thỉnh thoảng TCC cũng bị vậy đó :))

Trantrang1997 - 9:04 pm-03-09-1111 - Questions:

Trantrang1997 (8:51 pm 03-09-1111)

Trantrang1997 Q: em sozi R trc ah! em tạm biệt R nhé! R nhớ giữ gìn sức khỏe ah!e good bye R đây ah! mong R luôn nhớ em nhé!chúc R lúc nào cũng đông vui và có thêm nhiều cây hơn nữa ah!good night and good bye R!! ^^

Cuucuu : Take good care, em. Parting is such sweet sorrow (Shakespeare) :-)

Yeutratuchamvn : chào bác, Tết gặp lại.

Trantrang1997 : cảm ơn các pác nhìu! ^^

Koeanpro : em iu em đi đâu ế? cho anh đi vs!!^^

Trantrang1997 : nói ra ko bít pác có dám đi k nữa ah!

Koeanpro : cô em xinh tươi! cứ nói đi em sợ gì!!

Trantrang1997 : em đi về nơi em đã rời bỏ! cát bụi sẽ trở về cát bụi!(mún đi k ah?) ^^

Koeanpro : ôi ôi cô em nà cô em mới lopws 9 thôi sao pải về vs cát bụi ế! anh đây già mà vẫn iu dời nữa là cô em vậy anh xin bái bai chúc cô em đi vui vẻ ak mà cô em khi nào quay lại rừng?

Trantrang1997 : dạ cỡ 2 hoặc 3 tháng hoặc có thể lâu hơn ah! ^^ chúc R ngày càng hoàn thiện hơn nhé!!

Ariesdbsk - 6:31 pm-03-09-1111 - Questions:

Ariesdbsk (6:20 pm 03-09-1111)

Ariesdbsk Q: Parents whose children show a special interest in a particular sport have difficult decison to make on their children's careers ..Đề bài là tìm lỗi sai ..A whose B in C have D make on ..Em đang phân vân giữa C và D ..Help e với ạ

Just4fun nguyen : have difficult decison to make => to make a difficult decision ...

Ariesdbsk : Hé mình bít rồi cậu :X..tks ấy ,tks spiral :X

Just4fun nguyen : hình như là about/ not ON

Just4fun nguyen : mà on cũng đúng hic hic

Ariesdbsk : Of ấy ạ :D

Just4fun nguyen : on đúng, of sai

Ariesdbsk : make decision of mà ấy

Ariesdbsk : xí quên :Make up

Just4fun nguyen : no, tại bạn viết on, nếu on thì câu trên hoàn toàn 0 sai

Heolinhtinh - 6:06 pm-03-09-1111 - Questions:

Heolinhtinh (12:12 pm 03-09-1111)

Heolinhtinh Q: mọi người ơi food miles dịch là gì bây giờ? T__T

NASG : không post trùng thread ~nasg~

Nicecat : có nguyên câu k pác? ~mèo hoang~

Heolinhtinh : sorry :D

Heolinhtinh : nó ko có nguyên câu bạn ạ. là title của 1 bài đọc thôi

Nicecat : cho e xin nguyên câu đi ~mèo hoang~

NASG : vậy thì đọc nguyên bài rồi lấy nội dung ~nasg~

Nicecat : vơng^^ vậy chắc là ăn dặm ^^ mà bài đó nói về gi`? ~mèo hoang~

Heolinhtinh : In Britain, what is described as "food miles", the distance which food is transported from the place where is grown to its point of sale, continue to rise.

Thuỷtinh : con đường vạn dặm của thức ăn ?

Rundenxixi - 5:37 pm-03-09-1111 - Questions:

Rundenxixi (5:17 pm 03-09-1111)

Rundenxixi Q: rừng ơi check lại giúp tớ bài này với, mình dịch tặng 1 ng bạn đi nc ngoài thanks ^^ Dear "Mom-out-of-wedlock", Hearing you leaving was a kind of shock. But after all, that's because you rock! You have your dream and you have your gut. I'm back home wishing for you lucks! Try your best, you'll gain success. The more you pay and the more you'll get.

Rundenxixi : I do miss ya here like ya miss me there. You've got a new atmosphere, but please don't fear.

Rundenxixi : ko phải dịch lại nhé, bài này do mình làm mình nhờ check lại, hihi với lại đoạn wishing for you lucks mình thấy chưa ổn,xem giúp nhé thanks :D

Lynia : leaving...'''because you rock''', ko hiểu đoạn này lắm, chắc lẽ phía sau nó là cả một câu chuyện dài ^^

VnWarden : wishing you lucks bạn ơi

Trungkisinh : Hearing your leave used to be a kind of my shock

Lynia : thế rồi vì sao '''because you rock'''

Rundenxixi : bạn mình vừa đi nn lần đầu nên có nhìu âu lo,nhưng bạn mình rất giỏi ^^ nên mình mún khen là you rock,và cả đám bít tin vào giờ chót nên mới shock. mình cũng nghĩ là wish you lucks hihi

Lynia : có mấy đoạn khac vần vần đấy, hay bạn thử làm một bài thơ ngắn xem sao, cũng ko khó lắm đâu :D

Lynia : shock-rock, gut-luck, nó vần vần ^^

KhoAiz - 2:49 pm-03-09-1111 - Questions:

KhoAiz (2:29 pm 03-09-1111)

KhoAiz Q: từ bảo thủ vs lợi dụng dịch ra tiếng anh là gì ạ

Thuỷtinh : trong từ điển có mà bạn

KhoAiz : lợi dụng mình muốn 1 tính từ nhưg trong từ điển nó có động từ =.=

Thuỷtinh : bạn thử xem advantageous được không ?

KhoAiz : advantageous là thuận lợi mà. mình đag muốn tìm từ lợi dụng như kiểu anh ấy là 1 kẻ lợi dụng ý

Winter sonata : lợi dụng, ý bạn là thực dụng?

Cuucuu : manipulative, deceitful +wordnik.com

NASG : bạn muốn tìm '''kẻ lợi dụng'''? Predator ~nasg~

KhoAiz : lợi dụng nghĩa là lợi dụng ai đó để làm việc có ích cho bản thân mình ý. nhưg mình cần tính từ

Thuỷtinh : nếu thế thì từ verb : take advantage (lợi dụng) bạn cho nó thành adj = advantage-taking ( có dấu nối nhé)

Thuyho - 2:35 pm-03-09-1111 - Questions:

Thuyho (8:21 am 03-09-1111)

Thuyho Q: '''the tray section analysis''' thì nên dịch thế nào ạ?em cám ơn

Thuỷtinh : chữ section : bộ phận , mặt cắt - bạn xem tiếp theo nó nói gì để xác định chữ ấy

NASG : có ngữ cảnh không bạn? nếu phải đoán thì mình đoán là phân tích theo từng khay, tức phân tích theo dữ liệu lấy ra một khay/túi để đại diện cho một đợt sản phẩm ~nasg~

Thuỷtinh : Nasg là ai mà giỏi thế , cho mình làm quen được không ?

NASG : một thành viên như bạn thôi, vui lòng được làm quen với những thành viên tâm thuyết với Rừng ~nasg~

Thuyho : ngữ cảnh là đây ạ, bác check lại hộ em với:"the Auto Section feature in HYSYS provides a good starting point for the tray section analysic "(HYSYS là 1 phần mềm tin học ứng dụng ạ).cám ơn bác nhiều

Xucoi : Đừng hỏi Nasg là ai vì nasg là Nasg :)

NASG : most instructive method for analysis of binary distillation ~nasg~

Thuyho : em vẫn k hiểu cái cụm từ bác Nasg đưa ra ạ.bác giải thích giúp em đc k.em cám ơn

NASG : đây là tên một pp, có lẽ mình không dịch được ~nasg~