Wednesday, July 2, 2014

Quystrike99 - 11:05 am-02-07-1414 - Questions:

Quystrike99 (10:54 am 02-07-1414)

Quystrike99 Q: Cho mình hỏi "Tàu tôi bị mất khả năng cơ động, cần giúp đỡ." dịch thế nào vậy. Cám ơn các bạn.

Optical : nói túm lại là chết máy hả? hay bị kẹt?

NASG : we are loosing mobility :) ~nasg~

OpenIDUser8745 : immobilized :-p

Quystrike99 : chết máy đó bạn. Cám ơn

Trucnguyensd : Our ship has lost its power. Assistance requested.

OpenIDUser8745 : Cần giúp đỡ thì hô "May day" hoặc SOS

Optical : The engine is broken :) Hoặc xài chữ failure.

Optical : Em sinh tháng 6. hô June day dc ko bác open.

Ha_Phan : My ship is a dead floating meat... Help, help... :]]

Hoatrenda - 10:50 am-02-07-1414 - Questions:

Hoatrenda (10:31 am 02-07-1414)

Hoatrenda Q: có ai làm xnk cho mình hỏi mới hàng tạm nhập tái xuất thì xin CO từ nước nào và cụm từ Country ò Ultimate destination được hiểu là nước xuất khẩu cuối cùng hay nước đến cuối cùng. cảm ơn nhiều.

NASG : thiết nghĩ destination là đích đến ~nasg~

Hoatrenda : vầng, nhưng trong tra từ nó còn có thêm phần nghĩa là nơi gửi nữa làm em phân vân quá

OpenIDUser8745 : thì tra các từ điển khác :-(

NASG : nơi gửi '''tới''' mà ~nasg~

OpenIDUser8745 : có một cái "nơi gửi" thật bác ạ. Tiếc là em ko đc quyền sửa :-(

Hoatrenda : hic, thế mà các sếp mình cứ ép dịch cụm từ trên thành nước xuất khẩu cuối cùng. Em cũng chả hiểu ra làm sao nữa.

NASG : Lỗi cơ sở dữ liệu :( ~nasg~

OpenIDUser8745 : chắc do mấy con spambot nó phá quá, nên admin đành phải khóa chức năng sửa. Có cửa nào kiếm đặc quyền sửa database ko bác :-p

NASG : chắc phải nhờ Napis nói chuyện với Thanh :) ~nasg~