Monday, August 25, 2014

YenNguyen - 2:37 pm-25-08-1414 - Questions:

YenNguyen (2:14 pm 25-08-1414)

YenNguyen Q: Ai biết trong XD cụm từ "diện tích kim tường" và "diện tích thông thủy" là gì giúp em với.

Bita2566 : diện tích sử dụng căn hộ (diện tích thông thủy) = using area ?

YenNguyen : "clearance area" có ok ko Cụ Bita?

YenNguyen : Còn diện tích kim tường là gì ạ? ai giúp em với, em đang cần gấp ạ..

Bita2566 : cái diện tích kim tường mò không ra

Ha_Phan : Cái bạn đang hỏi là tim tường, chứ ko phải kim tường... DT thông thủy: Carpet Area... DT tim tường: Built-up area

Trucnguyensd : Có cái gọi là "tim tường" trong nhà cửa

YenNguyen : chính xác là kim tường đó ạ, em đang dịch thông tư của bộ XD (05/2014/TT_BXD)

Ha_Phan : vào cái thông tư đó xem cũng chỉ có tim tường mà~~~~ Em đọc KIM đâu ra vậy???

YenNguyen : Ôi, em hoa mắt nên nhìn nhầm, vậy là diện tích tim tường đó ạ. "Built-up area" đúng ko chị Ha_Phan?

Lovelylolipop1111 - 11:16 am-25-08-1414 - Questions:

Lovelylolipop1111 (10:51 am 25-08-1414)

Lovelylolipop1111 Q: Chào R, mình đang đọc 1 bài báo về "Germany allows third gender option on birth certificates"; có một câu này: "But Veith said leaving the gender undefined on birth certificates was never the main lobbying point for the Association of Intersexed People in Germany, or others in the intersex community", vậy cái Lobby ở đây có thể hiểu là gì R nhỉ,

Lovelylolipop1111 : liệu có phải là hợp pháp ko ạ

NASG : lobby ở nước ngoài là một hoạt động hợp pháp

StarWhere : lobby: nơi chờ làm giấy tờ // điểm vận động hành lang chính

NASG : có thể dịch là vận động hành lang

Trucnguyensd : Tôi nghĩ "lobby = vận động" được rồi, không cần hành lan đâu cho hợp với hiện tại.

Lovelylolipop1111 : Vâng ạ, cám ơn R nhiều. Đang có bài tìm hiểu về Third gender mà khó quá, híc; có câu này ạ: "Forbid cosmetic genital surgeries for newborns, that is our first demand," said Veith, who leads the organization.

Lovelylolipop1111 : nó nói về intersex, vậy có phải ý câu đó là hiệp hội này câm những người intersex phẫu thuật để có con ko ạ? hic

SingGum : Đầy đủ và rõ nghĩa nhất thì dịch là: vận động hành lang pháp lý. Đây là 1 dạng "đấu tranh nhẹ" nhằm đòi quyền lợi cho những người ko rõ giới tính theo chiều hướng intersexed.

StarWhere : Cấm phẫu thuật thẩm mỹ đối với bộ phận sinh dục của trẻ sơ sinh,

Hoaianh2013 - 9:54 am-25-08-1414 - Questions:

Hoaianh2013 (9:31 am 25-08-1414)

Hoaianh2013 Q: Applicants must obtain their own health insurance coverage in Cyprus. Câu này ý nói là phải mua bảo hiểm y tế ở Síp, nếu như cố tình dịch theo chữ, thì obtain their own health insurance coverage nên dịch là gì ạ, thưa các bạn?

SingGum : Các ứng viên bắt buộc phải tự mua bảo hiểm y tế cho riêng mình trong phạm vi hang mục của Cyprus. Theo mình nghĩ thì trước khi xin việc vào hãng này thì ứng viên cũng phải mua bảo hiểm của họ trước. ~nasg.~

Hoaianh2013 : Câu sau của nó đây bác: The average price for health insurance is €170 – 200 annually, depending on the applicant's health, age, and coverage required.

Hoaianh2013 : Ý là mua bảo hiểm mà tôi đang muốn hiểu cái từ coverage ở đây nghĩa là gì mà

SingGum : Mức giá trung bình hàng năm cho bảo hiểm y tế là từ 170-200 Euro, tùy thuộc vào tình trạng sức khỏe, độ tuổi và phạm vi yêu cầu.

NASG : insurance coverage là một cụm, không tách riêng ra đâu Catnip, có người dùng chữ ký của tớ, vui lòng đừng làm thế nhé ~nasg~

SingGum : Coverage hiểu nghĩa đen thì là sự bao phủ, còn trong lĩnh vực bảo hiểm mang nghĩa là "phạm vi loại hình sản phẩm bảo hiểm" mà hang có thể cung cấp ~nasg.~

SingGum : Coverage nghĩa đen mang nghĩa là sự bao trùm, bao phủ. Còn trong bảo hiểm nó mang nghĩa là "phạm vi cung ứng loại hình bảo hiểm". Chữ ký có trùng nhau đâu @@, chữ ký của tớ có nốt ruồi ở sau mà => ~nasg.~

Hoaianh2013 : cám ơn mọi người esp. Nasg xịn :)) quả tình nhìn chữ ký cứ tưởng, haha

Hoaianh2013 : vậy cái insurance coverage dịch (theo chữ) là gì ạ bác nasg xịn?