Thursday, August 11, 2011

Fourleafclover - 11:05 pm-11-08-1111 - Questions:

Fourleafclover (10:58 pm 11-08-1111)

Fourleafclover Q: mn tìm lỗi sai trong câu này giúp tớ với:"it was(dissapointing) that (almost) (the guests) left the party earlier (than) i expected.

Just4fun nguyen : lỗi là '''almost''' đó cưng; thay bằng '''most of'''

Jaypham : 1

Just4fun nguyen : 1 0 sai nhé; almost đi với adverb/adj; 0 đi với danh từ

Cunbeo82 : dissapointed

Just4fun nguyen : hức, -ing là đúng òi

Just4fun nguyen : thật đáng thất vọng; việc khách bỏ về ... gây thất vọng ...; chủ ngữ là "it" chứ có phải con người đâu ?

Jaypham : câu này nguyên nhân bị động , kô ing dc bạn ạ.

Cedricmai : vâng chính xác là sai ở almost. dùng chủ ngữ giả it nên disappointing là hợp lý (:

KenSZR : disappointing đúng rồi, sai ở almost

PUpPy - 10:10 pm-11-08-1111 - Questions:

PUpPy (9:59 pm 11-08-1111)

PUpPy Q: 5 oz cherry juice đổi ra ml thì là bao nhiêu ạ? :D

OpenIDUser1286 : 1 oz = 29.5735296 ml

NASG : GG đi Pup ~nasg~

PUpPy : Vâng em cảm ơn ạ

PUpPy : "tbsp" đơn vị này là gì ạ?

NASG : tea spoon ~nasg~

NASG : í, tb là table spoon ~nasg~

Hanluunguyen : tablespoon

PUpPy : hihi >:D<

PUpPy : kem thì nta tính gram ạ? :-ss

GHOST - 10:04 pm-11-08-1111 - Questions:

GHOST (9:58 pm 11-08-1111)

GHOST Q: Chúng ta thường không thể quên được nơi chúng ta sinh ra và lớn lên. Dịch sao rừng ơi?

Xucoi : we can forget where we were born and grew up

Xucoi : Ak,quên!!!Tên GHOST><

Rikukun : we never forget the place where we are born and grown up

Hanluunguyen : i never forget where we were born

GHOST : Sao thù tới KUCOI ka ka

Xucoi : Hơ,thù lâu rùi,hỏi football đi,chuyện ngày hôm ấy chưa xong nhá ><

Phucboy : =))

GHOST : Ka ka, tớ ko thanks rồi giận luôn à. :)) Sorry muộn nè.

Xucoi : Dẹp dẹp,quá muộn rồi...có cái gì vật chất thì đc :-"

Crackingmazut - 5:32 pm-11-08-1111 - Questions:

Crackingmazut (5:25 pm 11-08-1111)

Crackingmazut Q: Con chào Mẹ, một mùa Vu Lan nữa lại về, con không thể ở bên cạnh Mẹ để rót nước cho mẹ uống, con không thể phụ Mẹ mang những giỏ trái cây nặng được,.... vì con phải học xa, mùa Vu Lan lại về con cầu mong gia đình mình luôn luôn sức khỏe, hạnh phúc, con cầu mong Mẹ luôn khỏe mạnh, sống mãi bên bọn con. Mong các bạn giúp.thanks.

Katat : sặc mẹ bạn là người nước ngoài seo mà phải dịch @@

Emptysoul : mẹ có biết đọc tiếng anh không đới...^^

Sweetdream act89 : comment mắc cười quá. ^^

Phucboy : =))

Guitarist9x hn : haha :)

Zany1015 : mùa vu lan là cái mùa j` thế bạn nào giải thick cho mình đc ko :((

Crackingmazut : sao mắc cười vậy bạn, chứ bạn ngẫu nhiên không biết Mẹ đã như thế nào để có mình không?

OpenIDUser566 : chắc bạn ấy mún thực hành, đừng cười vậy chứ :(

Sweetdream act89 : cười cái comment thui nhé. ko có ý cười bạn. sr he

Ihatecoffee - 4:55 pm-11-08-1111 - Questions:

Ihatecoffee (4:36 pm 11-08-1111)

Ihatecoffee Q: hix. các bác cho em hỏi "ngày trước ngày hôm qua" gọi là gì ạ???

OpenIDUser4036 : 一昨日

AKUN : I like coffee chồn.

Cundom : おととい

Akibara1911 : dơ chít

Tungtlip : Gọi là ngày hôm kia..

Ihatecoffee : em cảm ơn. thế dưng mà từ tiếng việt có từ nào tương ứng ko các bác nhỉ? tự dưng ko nghĩ ra.hix.

Ihatecoffee : cảm ơn các bác nhìu. mà em ko cố ý hỏi 2 câu giống nhau đâu ạ.hix. tại gửi mấy lần ko thấy hiện lên cho nên....

Aloha165 : còn ngày trước ngày hôm kia là ngày hôm kìa nhé bác :))

Akibara1911 : trước ngày hôk kkìa là ngày hôm kía hả bác?

Sweetdream act89 - 4:47 pm-11-08-1111 - Questions:

Sweetdream act89 (4:38 pm 11-08-1111)

Sweetdream act89 Q: Although it takes much time to start the CPU, it's better than working in condition without a computure and doing everything by hand writing. Câu này đúng ngữ pháp ko mn. ^^

Sweetdream act89 : mình type lộn computer nhé.

Katat : ko; "it" ở đây thay thế cho cái gì? câu so sánh cũng ko ổn

Thần Gió : hơ, start cái con chíp CPU con con kia thì có gì mà lâu?

Thần Gió : Cơ mà bạn viết start the CPU là không ổn

Sweetdream act89 : máy già nên khởi động lâu đó b

Katat : nếu bạn dùng "it" trong "it's better" người ta hiểu: start CPU is better than ... ah?

Sweetdream act89 : hiu ý bạn rùi. Thanks nhé. mình sẽ sửa lại

First things first : Although it takes much time to get my computer started, it's still better than working without a computure and writing everything by hand.

Thần Gió : không được dùng là start the CPU đâu, cái đó chỉ người Việt hiểu thôi

Chuot84 - 3:09 pm-11-08-1111 - Questions:

Chuot84 (2:50 pm 11-08-1111)

Chuot84 Q: Hô hấp nhân tạo là gì rừng nhỉ...e hỏi giúp ^^

Bikbik : tỉ k hiểu hả;)) để e làm thử cho nhé:D

Mushinman : 初急

Tsubaki : 人工呼吸 chuẩn ko cần chỉnh lun đó.

Akibara1911 : 人口呼吸

Chuot84 : @bik:sak, tránh xa khu vực này ra nhá...e có chủ roài ...tks mn

Chaikoko : aaaaaaaaaa....càng ngày e càng điên với mụ làm cùng.ức chế quá đi.>"<

Bikbik : tỉ có mún em chia sẻ kinh nghiệm k;)) rất thấu hiểu đấy, N or V tỉ:D?

Chuot84 : ồ, vào Yh chia sẻ cái nào ^^

Akibara1911 : ứ quá thì nghỉ em àh, đừng để máu nóng quá kẻo nỔ đó

Aoiumi - 2:37 pm-11-08-1111 - Questions:

Aoiumi (2:26 pm 11-08-1111)

Aoiumi Q: em chào rừng chiều ạ ^^ hi vọng chiều trời ko đổ mưa, dạo này dân tình xôn xao kiếm tềnh iu quá, em cúng mún kiếm...ghẹ :">

AKUN : dạo ni ít mưa rùi. biển xanh và đẹp hơn xưa.

Akibara1911 : 4 kế hoạch là 4 năm nữa bế baby đi ọp thịt chó mà...híhí

Susuchan : @aki! sao phải đợi tới 4 năm ?(*_^)

Aoiumi : rừng mình có ai bít cách để có ngừi iu hem? chỉ em với ạ ^^

Akibara1911 : bác nào cần người iu cho em tí thông tin em lênmạng đăng tuyển cho free 100%

AKUN : @umi:ta chỉ cho ra đường gặp ai cũng nhe máy hạt ngô ra là có liền à.

Aoiumi : @Akun:ngô ? nhe răng á,đường bụi hem ah, cách nì hem khả thi ạ

Chaikoko : @tỷ sú;done...gửi cho cô em dân tọc xinh đáo để.:)

Tidieu : ủa, sao Sú ko vào FB để ngía hình Kồ?

Akibara1911 - 2:17 pm-11-08-1111 - Questions:

Akibara1911 (2:12 pm 11-08-1111)

Akibara1911 Q: Mấy cụ có biết ở HCM có tiềm nào chụp hình cưới đẹp và rẻ chút hok? tại hạ hỏi cho bạn tại hạ, và hỏi cho tại hạ luôn...híhí

Chaikoko : hí hí hí.

Mushinman : hí hí hí. Cưới xong rùi kô biết có mò vào rừng được nữa kô? ^-^

Akibara1911 : vẫn mò như thường...cô dâu của tại hạ là người rừng mà, cho đị chỉ thì càng tốt...

Mushinman : "đẹp và rẻ" ⇒ chỉ có trong quảng cáo (笑)

Susuchan : xuống BD đi Trần Tình chụp cũng ok lắm..nhiều dân SG xuống BD chụp lém

Tani : không có gì hạnh phúc bằng khi chuẩn kết hôn nhỉ?

AKUN : đường 3/2 đó aki chụp pro lắm đó.

Tsubaki : Hả hả?? cô dâu là người rừng lun áh? ra mắt cho rừng biết lun đi để khỏi "cua" nhầm, hí hii

Mushinman : Tsubaki nói đúng đó ^-^ thả dê nhằm nữa thì khổ ^-^

GauBu252 - 1:26 pm-11-08-1111 - Questions:

GauBu252 (1:19 pm 11-08-1111)

GauBu252 Q: @Mem SG: bữa nào làm bữa nhậu thịt cầy coi! Thèm quá!^^

Aoi yuri : ta k ăn thịt cầy..>.<

Susuchan : ta thích sữa thui ....

Diode16 : bác cũng ko. thiện tai

Akibara1911 : ~~~đúng ý tưởng...

Tungtlip : Chờ anh với...

Shizuoka2010 : @nàng : đấy là bột đậu nành chứ ko phải sữa đậu nành nhá :-w @Gấu : ko uống sữa từ năm 5t đến giờ .... giờ uống sữa là bị nhợn mà ko hiểu tại sao :(

GauBu252 : khi nào anh vô SG?

Susuchan : bác T@ ko ăn thịt chó mà bon chen gì đấy ạ !

Milk320 : rừng mình đổi nick hết hix em k phân biệt ai zí ai lun,mà chắc cũng chẳng ai nhận ra em lun

Milk320 - 1:17 pm-11-08-1111 - Questions:

Milk320 (1:11 pm 11-08-1111)

Milk320 Q: お酒を飲めないんだ。

Milk320 : hix sorry mọi ng e nhấn nhầm thread huhu

Diode16 : ミルクしか飲まないです!

Shizuoka2010 : <--- ミルク飲めない >.<

Chaikoko : hem sao hem sao.^^

GauBu252 : sặc, vậy hồi nhỏ Shizuoka uống j trời

Chaikoko : @tầu già:xạo..vữn uống thường còn giề...thía sữa đậu nành có gọi là sữa hem?>"<

Chaikoko : lai câu của tỷ Gấu xih.^^

Akibara1911 : Milkが好きじゃない

Diode16 : chắc uống mật gấu...

Yendao - 1:03 pm-11-08-1111 - Questions:

Yendao (12:50 pm 11-08-1111)

Yendao Q: Dịch giúp mình câu: "to earn a dollar we must sell for ten". Trong bảng phương châm làm việc của một công ty. Cảm ơn. :)

Yendao : A dollar saved is a dollar earned. To earn a dollar we must sell for ten. Nguyên câu như vậy ạ

Manganhocnhoc : Dịch bậy: Để thu lợi 1 đo la, chúng ta phải bóc lột 10 thằng nhân công. (Phương châm của công ty)

Katat : Dịch mấy cái này cho hay khó lắm đói hỏi vốn tiếng Việt, hiễu được ngữ cảnh ... ; hiểu thì dễ hơn @@.

Phucboy : =))

Manganhocnhoc : một đồng trong túi là 1 đồng kiếm được / 1 đồng kiếm được là 10 đồng móc túi (khách hàng)

Manganhocnhoc : đổi lại xíu: 1 đồng trong túi là 1 đồng kiếm được/ 1 đồng kiếm được là móc túi 10 đồng (của khách hàng)

Yendao : Lạy chúa! hic hic hic... cảm ơn cả nhà. Chẳng nhẽ cái công ty nè tồi thế!

First things first : muốn có 1 đồng lời phải bán được 10. Doanh thu bao giờ chẳng phải cao hơn lãi?

Summersnow2207 : mọi người ở trên dịch sợ thế, ở đây là công ty người ta bán 10 mới lãi 1 đồng thôi.

Chaikoko - 11:13 am-11-08-1111 - Questions:

Chaikoko (10:51 am 11-08-1111)

Chaikoko Q: thời gian trôu chậm rù,mãi chưa tới giờ măm còn đi ngủ.dịch sao ạ rừng?

Diode16 : giống heo ế

Susuchan : là e tận hưởng cho hết thời khắc sung sướng đi.Tỷ đang mún dc như e mà ko dc nè..

Chuot84 : Cho Sú bớt chút time của mình, để mình đc như Sú xem sao...ngồi dịch tài liệu đi cưng Lý lỳ?

Chaikoko : rừng lại bị khìn..@bác êu:bốp bốp u trán nhóa.@tỷ sú: e tận hưởng hoài.:D.@tỷ chuột:đang chán ạ.;))

Diode16 : :((

Chuot84 : Lại chán cài gì đây trời...hắn bít e đi cưa zai à ^^

Susuchan : cứ thế này chắc đi tù luôn cho khỏe! làm cty nhiều lúc chán thật...@chuột! qua đây ta đổi chỗ cho! @koko! cho tỷ 1 chút chậm rùa của em nhá..Những lúc như thế này mới thấy Lão gia mình là nhứt..nhớ xếp quá..hự..hự..hu..hu

Chaikoko : @tỷ chuột:dạ chưa, chưa bít gì, mới ngủ dậy nên chắc còn oáp ngủ.:)).@tỷ Sú:lấy xô ra hứng nhóa.e chuyển phát nhah vô cho.;))

Chuot84 : Lại còn rõ cả là vừa ngủ dậy nữa chứ...chả mấy lại phải bỏ ống tiết kiệm rồi...sắp có quà từ Nhựt vìa chăng ta ;))

Hellora - 10:39 am-11-08-1111 - Questions:

Hellora (10:28 am 11-08-1111)

Hellora Q: cho em hỏi ngòai lề 1 xíu thôi, giấy B4 (364 x257) và A4 giống hay khác nhau ạ? nếu khác thì ở Biên Hòa mua giấy B4 ở đâu

NASG : không khác thì họ gọi A.B làm gì? ~nasg~

Thần Gió : phi đại ra cái đại lý nào đó, rồi hét "Thằng kia bán cho ta 4 tấn giấy B4", nó không có thì hét tiếp "Thế ở đâu bán?"

Hellora : giáy b4 hiếm nên em mới hỏi

TheNubber : Siu thị, Metro,..., nhà sách đủ chỗ mừ, hiếm đâu mà hiếm ~ngusĩ~

Thần Gió : thử xem http://tinyurl.com/42trqto

Hellora : B4 khó tìm

Littlepig2611 : @Thần gió: đúng là thần gió!!!

Nguyenmtuan : Giấy B4 để đóng sổ đấy, nếu k mua đc thì mua giấy A3 về mà cắt thành B4

TheNubber : hôm bữa em ra nhà sách fahasa nó để cả núi mà, @@ ~ngusĩ~

Diffnguyen - 10:00 am-11-08-1111 - Questions:

Diffnguyen (9:54 am 11-08-1111)

Diffnguyen Q: chief minister dịch ra là gì vậy bạn? Thống đốc phải không?

Momichi : hình như là bộ trưởng ~momi~

Doctor : thưởng tú :)

Vitconxinhxinh : bộ trưởng

Diffnguyen : chief minister of Andra Phradesh T_T

Doctor : minister = bộ trưởng; thêm Prime hoặc Chief vô là thành thưởng tú :D

Diffnguyen : nhưng chả lẽ là thủ tướng của 1 bang? T_T

Cedricmai : vâng nó là thủ tướng ở 1 sớ quốc gia và vùng lãnh thổ đấy ạ

Hoanggiang1909 : bang thì chắc là thống đốc

Diffnguyen : uhm, thống đốc 1 bang của Ấn độ, thanks tất cả mọi người ^_^

Vitconxinhxinh - 9:58 am-11-08-1111 - Questions:

Vitconxinhxinh (9:49 am 11-08-1111)

Vitconxinhxinh Q: mời a uống nước nói thế nào cả nhà ơi

Kenjo : help yourself,after you

Chipsau : would you drink water?

Phucboy : take some water plz

Vitconxinhxinh : Ý Kenjo là gì vậy?

Manganhocnhoc : Bưng ly nước ra để trước mặt rồi nói: here you are/here your drink/

Katat : do you want a coffee/lemon juice/...? Hay đơn giản hơn nếu thân mật hơn: coffee? tea???

Cedricmai : have a drink, please!

Phucboy : nếu muốn nói:'''dạ,mời anh uống nước''' khi đã bưng ra ùi thì ng ta hay nói:'''take some water,plz'''

NASG : would you like anything drink/anything to drink? cho lịch sự ~nasg~

Vitconxinhxinh - 9:52 am-11-08-1111 - Questions:

Vitconxinhxinh (9:49 am 11-08-1111)

Vitconxinhxinh Q: mời a uống nước nói thế nào cả nhà ơi

Kenjo : help yourself,after you

Chipsau : would you drink water?

Phucboy : take some water plz

Vitconxinhxinh : Ý Kenjo là gì vậy?

Manganhocnhoc : Bưng ly nước ra để trước mặt rồi nói: here you are/here your drink/

Katat : do you want a coffee/lemon juice/...? Hay đơn giản hơn nếu thân mật hơn: coffee? tea???

Cedricmai : have a drink, please!

Phucboy : nếu muốn nói:'''dạ,mời anh uống nước''' khi đã bưng ra ùi thì ng ta hay nói:'''take some water,plz'''

NASG : would you like anything drink/anything to drink? cho lịch sự ~nasg~

Sarahlinh - 9:20 am-11-08-1111 - Questions:

Sarahlinh (9:01 am 11-08-1111)

Sarahlinh Q: các bác bên kỹ thuật gỡ giùm em vụ này với: block of movable shoe -> cái '''block''' kia dịch thế nào đc ạ? ( đang nói về gối cầu ạ, em nghĩ cái movable kia là gối trượt) :D

Saydimi : cụm/khối

Lnqs2001 : òa , oà ! mình không biết

Sarahlinh : hic, nếu thế thì dich là cụm/khối của gối trượt -> nghe ko ổn lắm nhỉ :(( còn cách hiểu nào khác ko ạ?? @Nhà thơ: òa!

Phucboy : block(xây dựng)bộ đỡ - khối mốc @hi tỷ iu!!

N.cattuong : gối tháo rời được

Phucboy : movable block:gối tháo rời đc/có thể di chuyển dc

Sarahlinh : hi nhỏ, vậy hiểu cái block đo là bộ đỡ có ổn ko nhỉ?? thanks all nha ^_^

Saydimi : gối đỡ có nhiều kiểu, đây là shoe type. Để movable được cần thêm các bộ phận khác nữa nên gộp lại thành block. Mình nghĩ có thể gọi '''bộ/cụm gối trượt'''

Sarahlinh : ^^ thanks saymidi nhiều nha :-*

Pizza2011 - 8:55 am-11-08-1111 - Questions:

Pizza2011 (8:49 am 11-08-1111)

Pizza2011 Q: she also received scholarships to spend a semester in Vietnam, a semester in an urban school in Chicago, Illinois, and a semester in Costa Rica

Pizza2011 : em dịch thế này đc k ạ: cô cũng nhận được các học bổng như một học kỳ ở Việt Nam, một học kỳ ở một trường thành phố Chicago, Illinois, và một học kỳ ở Costa Rica, thanks

Momichi : uk ! chào pizza , nice day nhá ! ^^ ~momi~

Thần Gió : ọc bổng để học 1 học kỳ ở Việt Nam, ...

Pizza2011 : hi momi, thanks, bạn này cũng thế nhe :D

Pizza2011 : thks bác Gió ^^

Momichi : này bạn add nick chát mình chua ~momi~

Pizza2011 : ủa m add roài mà?! b này cũng add m luôn đóa, có điều m ít lên chat lắm :D

Momichi : chứ tên bạn là gì , mình thấy trong danh sách của mình có 1 tên lạ mà không biết ai ~momi~

Pizza2011 : xuanan phải k ?

Lienhp - 8:52 am-11-08-1111 - Questions:

Lienhp (8:42 am 11-08-1111)

Lienhp Q: surrender là j` dịch giúp m với

Teongu1212 : Đầu hàng

Lienhp : tks

Lienhp : thế passport là j` thế các bạn

Thần Gió : từ điển đâu?

Lienhp : m tra oy` k có, cả từ điển online lẫn từ điển giấy

Cedricmai : bạn này cố tình chắc lun. những từ này tra từ điển ko có mới lạ

Lienhp : dc oy`, tks

Thần Gió : Lạy chúa, từ điển nào mà không có surrender và passport vậy?

Lnqs2001 : từ điển tiếnng Thái

Chaikoko - 8:46 am-11-08-1111 - Questions:

Chaikoko (8:38 am 11-08-1111)

Chaikoko Q: @htg:bác dịch về chuyên ngành gì????

Chaikoko : tỷ 46 dịch cho bác rùi đớ.^^

Chaikoko : @alo:anh rể cưng là ai ta?;)).ta hem có biết.@tỷ 46:nhớ nhớ, giới thịu cho e nhớ.^^

OpenIDUser4036 : nt sđt cho ta đi

Chuot84 : Ở Hn là mấy tỉ muội ta thành tình địch thật á, chỉ vì chữ tình :(

Chaikoko : dạ vầng.hị hị hị..thàh tình địch ná.%^^^

Chuot84 : hự...đã thế quyết tâm hạ đo ván Ly :)) @4036: cho tớ sdt đi tớ nhắn cho ^^ F5 nhá

GauBu252 : @Ké:hem bít cái dzụ mai mối hum wa thế nào rùi nhỉ?

Chaikoko : @tỷ chụt:ồ....@tỷ Gấu:đang hồi gay cấn.tỷ them gia hem?^^

Susuchan : tình hình là sắp có 1 cuộc chiến long trời lở đất giữa ms Lỳ và ms chụt nhà ta nhỉ! chuột vô dây làm mai con giai Lão gia ta cho..

Htg - 8:39 am-11-08-1111 - Questions:

Htg (8:30 am 11-08-1111)

Htg Q: 床壁部材生成 Cụm từ trên có nghĩa gì? Help me!

Chaikoko : hự...iem hem có xinh đẹp..poccharri lém cơ.@tỷ chuột:hem, giờ tỷ muội thàh tình địch rùi..;)).@htg: sorry vì ké thread ná.^^

OpenIDUser4036 : ko cần giỏi tiếng nhật tiếng anh lắm đâu , biết chút chút là đc rùi , anh zai nhà tớ đang cố học tiếng việt ,nt cho tớ sđt của các nàng vào pro5 nhé

Htg : Ai biết cụm từ trên nghĩa là gì ko giúp mình với?

Chuot84 : ké @ly: tránh xa cái vụ này ra, k sợ Già làng nhà e thịt à ;)) @4036:anh nhà cậu ở đâu thía?

Aloha165 : em ké luôn: hi Ly tỉ ^^ định cho ấy ấy đi máy bay giấy sao tỉ ;))

Chaikoko : ờ, già làng mà nghe thấy dễ xé nhỏ e ra chấm muối chanh lắm.cơ mờ k,chắc hem nói gì nữa.^^

OpenIDUser4036 : chụt : ở HN , và chàng cũng rất thik vn , mún ở vn mãi luôn , túm lại là perfect , tiếc là tớ lại có pồ rùi chứ ko đừng hòng đến lượt các cậu hehe:))

Chaikoko : ở HN đấy tỷ...@alo:ấy ấy là ai cưng?;))

Aloha165 : ấy ấy là anh rể em chứ ai :))

Chaikoko - 8:28 am-11-08-1111 - Questions:

Chaikoko (8:01 am 11-08-1111)

Chaikoko Q: ồ 2 ô rừng iu.chụt tỷ Chụt, alo, bác que.^^

Susuchan : chào mụi mụi...

Wena : 020 cháu, sáng sớm đánh răng chưa mà chụt lung tung thế ^-^

Chaikoko : hi tỷ sú.@bác que:oánh rùi ạ...:">

Chuot84 : iem là iem cảm thấy chưa oánh đâu bác Que ạ, hé lu 2 muội, Sú sù ^^

OpenIDUser4036 : hwa ta post xong mạng đơ lun nên hem giả nhời đc , chai kồ mún ta làm mối cho anh zai nhựt đẹp trai kia hem ? nói thiệt lun đó ^-^

Chaikoko : dạ, trả nhời thiệt:iem đòng ý ợ...^^...

Chuot84 : mềnh xin vé đi chung với Ly đc hem 4036 ;))

OpenIDUser4036 : osoke , hum nào hẹn gặp đi cưng ^-^ , cho ta sđt của e nào chai kồ

OpenIDUser4036 : oke lun, welcome các em xinh đẹp >:d< cho ta sđt nào

Lienhp - 8:28 am-11-08-1111 - Questions:

Lienhp (8:21 am 11-08-1111)

Lienhp Q: Forbidden là adj ak`

Lienhp : hay v

HieuVo : cấm

Tahitad : P.P

Magicgirl : bị cấm

Lienhp : pp của từ nào

HieuVo : forbid

Lienhp : tks na

Tahitad : Hỏi lịch sự hơn sẽ cón nhiều đáp án chính xác

Lienhp : hỏi lịch sự ak`, uk

Lnqs2001 - 8:13 am-11-08-1111 - Questions:

Lnqs2001 (8:02 am 11-08-1111)

Lnqs2001 Q: 8h - chào mọi người - sáng nay trời đất ra sao ?

Sarahlinh : Ké: Morning R, chào bác nhà thơ: ngoài này trời đất âm u mù mịt lắm bác à :(( òa

Ken phan : trời trong nắng đẹp hjhj hi

Tahitad : Sáng nay trời đất tối thui. Vì thơ không có, không vui đó mà :))

Momichi : ở chỗ em trời mát lắm ~momi~

Tahitad : Chỗ em là chỗ mô?

Lienhp : vừa dậy đã toilet :))

Momichi : TB Biên Hòa , Đồng Nai , ở đây trời nắng nhẹ , gió hiu hiu ~momi~ ^^

Milanista : Em nói sao vậy momi, a cũng ở Biên Hòa nè, trời mới sáng sớm mà nắng thấy ghê.

Momichi : ủa mấy anh chị cũng ở biên hòa hả , hihi chắc là ở trung tâm , em ở ngoại ô cơ hihi hum nay trời đẹp lắm ^^ ~momi~

Blueroses - 8:03 am-11-08-1111 - Questions:

Blueroses (7:56 am 11-08-1111)

Blueroses Q: "không sao đâu" nói thế nào hả mọi người?

HieuVo : It's alright/ No problem

Blueroses : còn còn thể nói thế nào không bạn?

Tahitad : No star where

Lienhp : k có j` ak'

HieuVo : That's Ok

Lienhp : trong truong` hợp hỏi đường thì còn nói là you're welcome

Maithuy231289 : khi ai đó cảm ơn mình mình còn có thể nói " you are welcome".

Maithuy231289 : you are welcome

Lienhp : bạn phải nói rõ alf trog trường hợp nào chứ

Lienhp - 7:49 am-11-08-1111 - Questions:

Lienhp (7:33 am 11-08-1111)

Lienhp Q: câu này chuyển sang chủ động thế nào: Why don't you have your eyes tested?

NASG : vậy thì bạn phân biệt thế nào là chủ động? thế nào là bị động? Phải phân biệt trước mới làm được ~nasg~

Phucboy : have your eyes tested-->have s.t done-->thử chuyển đi

Tahitad : Have s.t done --> Have s.b do

Tahitad : Huhu, mới ra tù :((

Phucboy : @hi tà,chúc ngày mới bình yên nhé,welcome back!^^

Tahitad : Tại cái bà Tuyết Suông nà, gặp bả phải đổ thừa mới được. Chào Bói, và mọi người

Lienhp : thế này ak`:why don't you have they test your eyes? đúng k, mình ngu cái này lắm

Tahitad : Ờ, đúng rồi (they/doctor) gì cũng được

Phucboy : don't '''you''' have '''they'''-->cái nào chủ ngữ z-->viết lại đi

Lienhp - 7:34 am-11-08-1111 - Questions:

Lienhp (7:28 am 11-08-1111)

Lienhp Q: cho mình hỏi câu này chuyển sang chủ động kiểu j` thế: Have a lift put in, then you won't have to climb up all these stairs

NASG : put in a lift ~nasg~

Lienhp : uk

Lienhp : thế cái sau giữ nguyên ak`

HaveNoIdea : ????

NASG : nó chủ động rồi ~nasg~

Lienhp : là sao k hỉu mình mới học :(

Lienhp : có nghĩa là k chuyển dc ak'

Thần Gió : Ké: @bác NASG: chả tin câu cuối cùng

Lienhp : nghĩa là sao. help me

NASG - 7:31 am-11-08-1111 - Questions:

NASG (7:17 am 11-08-1111)

NASG Q: An additional objective is the mainstreaming of the issues of livelihoods and the socio-economic implications of the HPAI epidemic in planning and implementation

NASG : Nhờ Rừng giúp mình đoạn trên, cám ơn nhiều ~nasg~

Cuucuu : mainstreaming đưa vào quan tâm chính của xã hội; vấn đề liên quan đến cuộc sống và ám chỉ kinh tế xã hội trong quá trình kế hoạch và thực thi của hiện tượng HPAI/ Nếu cần thêm góp ý, anh feedback nhé. Have a good day.

NASG : cám ơn anh, mình vẫn lăn tăn ở chỗ implications. Có thể dịch là mối liên hệ mật thiết xã hội-kinh tế không? ~nasg~

Cuucuu : mainstreaming - biến thành trọng tâm, quan tâm thường có/ngày; thí dụ như SIDA hay bị xã hội stigmatize và né tránh thay vì nhìn nhận như public health issue.

Warmgun : Một mục tiêu bổ sung là lồng ghép các vấn đề về sinh kế và những tác động kinh tế - xã hội của dịch cúm gia cầm trong việc lập kế hoạch và thực hiện

Warmgun : GG dịch, em ko sửa 1 chữ :)

NASG : cái từ mainstreaming này đúng là khó dịch :)~nasg~

NASG : hì hì, cám ơn Warmgun ~nasg~

Cuucuu : implications mình nghĩ nó là liên hệ có thể và có phần mật thiết, chặt chẽ nhưng '''mù mờ''' (không/khó nhận định/quan sát trực tiếp). Thí dụ, implications của không tự dịch chỉ hỏi suông là sẽ khó giỏi Anh Văn lẹ :-)