Friday, December 24, 2010

Stephen - 11:04 pm-24-12-1010 - Questions:

Stephen (10:45 pm 24-12-1010)

Stephen Q: we'll have to check him out before we employ him , check sb/sth out .dịch là gì bạn , thanks

Napis : = kiểm tra

Littleprincess : xác minh (*.TCC)

Crystalball : to do the paperwork necessary to remove someone or something from something or some place

OpenIDUser3784 : nghĩa của crystal là "check out" kiểu check out ở khách sạn rồi ^^

Crystalball : nghĩa của từ điển, chẳng phải của tớ.mà cũng k phải nghĩa duy nhất, đừng hiểu nhầm

OpenIDUser3784 : biết là bạn lấy từ từ điển chứ ko phải bạn tự bịa ra, ý tớ là với ngữ cảnh ở đây thì tớ nấy ko hoàn toàn hợp ^^

Crystalball : có gì k phù hợp?

Crystalball : à nếu k hoàn toàn thì tớ đồng ý, mà nếu k hoàn toàn thì bạn có thể bỏ chữ ''rồi'' ở cuối câu của bạn đi nhé, nghe vẻ câu của tớ '''sai hoàn toàn'''

OpenIDUser3784 : :)), đanh đá nhỉ, thấy nghĩa "kiểm tra" hợp lý hơn thì góp ý thôi, sao cũng đc :))

KutKit2010 - 10:45 pm-24-12-1010 - Questions:

KutKit2010 (10:26 pm 24-12-1010)

KutKit2010 Q: chào anh chị! em có mấy câu bài tập muốn nhờ anh chị kiểm tra giúp em?

Littleprincess : sẵn lòng. Nhưng sửa chứ không làm hộ (*.TCC)

Napis : Okie, feel free đi em. ^^ /@chú Tuanbigz: check pro5 nha chú, sleep tight ạ! :-h

Tuanbigz : @Na: check lúc sáng rồi mừ, tks cưng..

Napis : @chú: another mess chú ạ. :)) :P

Tuanbigz : check already...giáng sinh an lành cho mn..

Nnhuho : @Na: thanks cưng nhe, mới về để reply. Mừ sao Tuanbigz lên đến chức chú thế kia :-S

Napis : @chị: Em 20, mẹ em 40, Mr Tuanbigz 30 ->> E gọi là chú đúng rùi mà chị. :D

Nnhuho : Hơ, Bịch nhỏ hơn chị 1 tuổi í :((

Napis : ớ ớ ớ??? E tưởng chú ý 30 cơ. :-ss

Tuanbigz - 10:24 pm-24-12-1010 - Questions:

Tuanbigz (10:16 pm 24-12-1010)

Tuanbigz Q: Spam tí nhé mn, Merry Christmas cả nhà nhé, say mất oài...

Napis : Cháu cũng đang say khói xe chú ạ. @.@ Merry Kissmas!!! ^^

Emptysoul : ecc...

Summersnow2207 : say thì ngủ đi!

Muaraomuato29 : đuổi khỏi rừng, đi thôi

Tuanbigz : @emty: đúng là ku bị bồ bỏ...hahaha

Emptysoul : hic hic

Tuanbigz : đừng bùn..có số cả cưng ơi

Emptysoul : seo số em đen thía^^

Tuanbigz : Chưa nói hết, số do mình viết ra ấy. Gud Nite ku..ngày mai là ngày mới

Napis - 10:21 pm-24-12-1010 - Questions:

Napis (10:03 pm 24-12-1010)

Napis Q: Mọi người đừng ai dại dột mà lên Nhà thờ hay Bờ Hồ chơi giờ này nhé, tắc đường kinh khủng ạ. E k chịu nổi nên lại mò về vs R đây, k đâu yên tĩnh và ấm áp = R mình. ^^ :X Merry Xmas everybody!!!! ♥

Nhocpuppy : na iu ! ấm áp >:D< >:D<

Summersnow2207 : he he, hơn 20 năm nay, mình ko bao giờ lên đó vào các ngày lễ ^^

Muaraomuato29 : same 2 u:x

OpenIDUser3784 : hóa ra vì tắc đường quá nên mới mò về đây. Đường ko tắc là bỏ rơi các con chiên của R để đi phởn rồi. Haizzzz

Emptysoul : ^^.X-mas!

OpenIDUser1551 : a chào em npis

OpenIDUser1551 : bay h đi chơi với anh ko

Andy86 : nhớ quá!

Napis : @chị Nhóc+ Mưa + a Andy+ all: >:D< :* Đêm nay chúng ta đón giáng sinh cùng Rừng ♥.♥/@a Béo: ;) :x / @1551: E les nên chả hám zai a ạ. :-j

Footballman - 9:17 pm-24-12-1010 - Questions:

Footballman (9:05 pm 24-12-1010)

Footballman Q: There was a girl who always was in wait/And by the dam she was on memory lane/ Her heart will still yearn for him who was oh so far/ After all of these years, My love is true, I'll always waiting for you/ Each day! Hope that you'll remember me/ My tears will fall all night/ I'll wait through the sunset /Hope our oath will live on!/

Footballman : ai dịch hay hộ em với ạ! thanks

Whackamolee : @FB Post em làm anh nhớ tới bài Hazard của Richarh Marx ^^

OpenIDUser3784 : có người con gái suốt đời đợi chờ. Ở bên con đập, cô ấy hồi tưởng về quá khứ. Trái tim cô vẫn khao khát chờ anh, người nay ôi sao đã xa. Sau từng đấy năm trời, tình yêu của tôi là sự thực, tôi sẽ chờ e mãi mãi. Hàng ngày. Hivọng rằng e sẽ nhớ tôi. Nước mắt tôi

OpenIDUser3784 : Nước mắt tôi sẽ chảy suốt đêm dài. Tôi sẽ chờ đến khi hoàng hôn trôi qua. Hi vọng rằng lời nguyện thề của chúng mình sẽ mãi ko phai nhòa

OpenIDUser3784 : dịch chán quá =.=

Lotsoflaughs : ChoMột người con gái đứng nghiêng nghiêng vành nón lá. Đường chiều bờ đê lối xưa kỷ niệm thiết thạ Lòng nàng sao lưu luyến quá, hẹn hò một người đi xa, mà nam tháng đã dần quạ.. Chuyện tình chung thủy có em bên bờ sông vắng. Ngày ngày ra đón biết đâu anh còn nhớ

Footballman : hay đới chớ, many thanks, gần bằng bản gốc ^^, hem liên quan mấy a anh Whack ^^

Footballman : hihi Lost đỉu thía, enjoy and Merry Xmas ^^

Lotsoflaughs : Lệ buồn đêm khuya thức trắng, chiều chiều nhìn theo ánh nắng, lời thề ước dưới ánh trăng... Chờ người của Như Quỳnh, hổng phải t dịch

Footballman - 8:41 pm-24-12-1010 - Questions:

Footballman (8:30 pm 24-12-1010)

Footballman Q: vắng quớ iem hỏi câu: an oz of luck is better than a pound of wisdom dịch sao ạ? ^_^

PUpPy : ố lê lê chú mình vẫn cô đơn \\:D/ nên vẫn ngồi nhà nãy giờ \\:D/

OpenIDUser1426 : may hơn khôn ?

Emptysoul : có bị ban rùi ah...hic hic.em xin rut lại spam

Dodokorata : thấy lúc chiều bị ban 1 sọt luôn...haizzzz...

Footballman : Pup; hẻm phởi, tại chú đẹp zai nhưng kiêu nên giờ mới thế nầy...giống bạn Dô đóa, ở thế cháu cũng ...ế à? ^^

Whackamolee : kiên nhẫn tí đi, tako bị vợ nắm tai kéo đi chơi bi giờ í mừ héhé .. @tako, Merry Xmas, bro.

Dodokorata : này tui đâu có ế...chỉ là sung sướng bị trì hoãn thôi...hừm...

PUpPy : @Chú: Đâu cóa, cháu mới đi vìa đó, nay cháu về sớm làm cháu ngoan chú Foot ^.^ mai cháu đi thi sớm ;))

Footballman : hì hì thía mai choáu thi tốt nhá(may hem nói ngọng từ tốt sang dô...) Dô: tính tới thời điểm nầy mừ,chả ế ẩm cả mấy chục năm òy còn giề ^_^

Sunflower0107 - 6:40 pm-24-12-1010 - Questions:

Sunflower0107 (6:31 pm 24-12-1010)

Sunflower0107 Q: cảm ơn bạn nhiều nha

Hỏi mãi : bạn nào, nói ra ngay :D

Crystalball : k có gì^^~

Emptysoul : tối nay chắc một mình ta ng[ ngác giữa rừng già rồi

Emptysoul : anh hỏi mãi sao vậy?có ai đó làm anh tổn thương à

Whackamolee : :-( chậm tay bị cball gom hết :-((

Hỏi mãi : em ti sồn lại vào à, tưởng về xức nước hoa đi chơi rồi :P

Emptysoul : ra đường tủi thân nên ko ra nữa

Hỏi mãi : sao lại tủi thân thế e?

Emptysoul : ra đi lang thang một mình không tủi thân là gì

Miiyu1511 - 5:29 pm-24-12-1010 - Questions:

Miiyu1511 (5:24 pm 24-12-1010)

Miiyu1511 Q: rừng ơi cho em hỏi : lạm phát nói như thế nào ạk, thaks rừng nhìu :x

Unds : inflation

PUpPy : in phờ lây sừn :|

Radio bu0n : tratu có bạn nhé ~bu0`n~

Unds : tặng thêm quả deflation nữa cho đông vui

Lotsoflaughs : tra tu

Footballman : Pup học cái xấu kìa của ai đóa? ^^

Hỏi mãi : nói: a mờ am, lờ am lam nặng lạm và a tờ át phờ át phát sắc phát

PUpPy : @Football chú: Cái nào là xấu ạ? B-)

Footballman : 2 cái sấu lận =.= ^^

Muaraomuato29 - 5:24 pm-24-12-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (5:16 pm 24-12-1010)

Muaraomuato29 Q: rưng ơi rừng à rịch cho cháu cái cụm: chú giải học nữa ạ? nó là 1 trào lưu triết học phương tây đấy ạ. làm rì để rả ơn cháu cũng làm hic, cháu tks ạ

Radio bu0n : @@ hic đọc tiếng Việt nguyên bản đi bạn ~bu0`n~

Muaraomuato29 : @ế ô hỏi mãi hok đj chơi à?

Hỏi mãi : chưa đến giờ mưa ơi :P. Tối bạn trai đã sang rủ đi chơi chưa?

Unds : http://en.wikipedia.org/wiki/Hermeneutics

Muaraomuato29 : hjc.mai tớ đj thi, mí lại ... hjc, buồn ơi là sầu:P, hic hic @@ rừng rúp cháu mí:((

Footballman : thía đã cóa ai đến đón hỏi đi chơi chưa?^^

Unds : http://www.sachhay.com/book/201006264738/thong-dien-hoc-cua-hegel.aspx

Hỏi mãi : cũng chửa luôn, hôm nọ có Tạc răng đang cưa cẩm bị FBM nhảy vô mất mối rồi :(

Muaraomuato29 : chân thành cảm ơn ủn ạ:X, @bạn: tí nữa đj chơi vui vẻ nhé bạn:X

Bepolite - 4:28 pm-24-12-1010 - Questions:

Bepolite (4:21 pm 24-12-1010)

Bepolite Q: Rất tiếc dù là ngày lễ nhưng đành phải ban nick Channhucongian vì thường xuyên spam trá hình, cách xưng hô phản cảm đã bị nhiều thành viên phản ảnh nhưng không sửa chữa, xúc phạm Mod khi được nhắc nhở. Mong rằng đây là nick duy nhất bị ban trong ngày hôm nay.

Vickybui : Merry X'mas em nhé^^

CheeGee : ôi chao...

Unds : hic

Theanh1234 : oh my god, cầu cho channhucongian ra đi được thanh thản, chúc giáng sinh vui vẻ

Tuanbigz : gián bị đập dẹp rồi à..^^bigz

Hoangtubairac : poor Gián -rác

OpenIDUser5212 : xong đời gián

Bepolite : Cảm ơn chị Vic, chúc chị và BBSG ăn Noel thật vui nha :D

Dodokorata : ơ nãy giờ có thấy câu nào của bạn ý đâu nhỉ...

D 2an - 4:24 pm-24-12-1010 - Questions:

D 2an (3:57 pm 24-12-1010)

D 2an Q: merry x'mas rừng XD~~~

Wena : merry Xmas. Chắc Đò hết xiền để đi lại ^-^ (ta suy bụng ta ra bụng người đó)

Ykky : cuối tháng mà sao mọi người cA bài cA hết tiền là sao vậy trỜi. pótay

Diode16 : :">

Tungtlip : Cuối tháng thì mới hết tiền chứ tỷ... đầu tháng thì vô tư đi..

Ykky : kô có đâu, ở Jp cuối tháng tiền đầy túi á

Diode16 : nói đến tiền tự nhiên tự kỷ tái phát :(((

Wena : tùy cty mà tỷ, có cty trả lương cuối tháng và có cty trả lương đầu tháng, hic hic

Ykky : nhưng mà off thì là vào kỳ nghỉ tết mà, chẳng lẻ trước khi nghỉ tết kô có xu nào sao ? hức, trên đấy tuyết có rơi kô ? ở Gifu khi nãy tuyết rơi, lâu lắm rồi mới thấy tuyết rơi vào ngày noel , làm cảm giác buồn và lạnh ........

Diode16 : đệ có nhưng vét hết mua cái vé vìa ăn tết rồi :(

Giang phu tá»­ - 4:05 pm-24-12-1010 - Questions:

Giang phu tử (4:00 pm 24-12-1010)

Giang phu tử Q: DId you have ---- difficulty finding the house ? . Chỗ này feel có đc k ạ ?

PUpPy : hem

Alohaaa : any

Giang phu tử : thế ntn ạ ?

I love BBTT : ko

Theanh1234 : ko được difficulty là danh từ nên không dùng feel ở chỗ đ1o được.hehe

Unds : much?

Theanh1234 : any là exactly

Giang phu tử : 4 chữ thôi ạ ! hi2

Conan19073 : any

Ykky - 4:01 pm-24-12-1010 - Questions:

Ykky (3:44 pm 24-12-1010)

Ykky Q: Chào Đò đệ, Ly muội và rừng, chúc đêm giáng sinh vui vẻ, an lanh và hạnh phúc nhé.

Wena : you too

Diode16 : chào tỷ ^^

Ykky : các men ở SG và ở HN off hoài mà men ở JP chẳng off gì cả, buồn .... @Tako ơi off các men ở JP đê , chào Wena

Takoyaki : Hehe. Off đê, Tết này mọi người tụ tập đi, khu vực Tokyo cũng đông đông rồi. Các mem ở xa có thể về Tokyo được ko?

Diode16 : em ko đi được :(

Ykky : người ở tokyo, người ở osaka, người ở nagoya, nếu như thế người ở osaka pải lên tận tokyo thì xa quá, Đò có hẹn rồi à ???

Diode16 : em ko có hẹn nhưng có chuyện khó nói :">

Diode16 : :((

Ykky : ẹc, gì mà khó nói ?????

Ladylady - 3:59 pm-24-12-1010 - Questions:

Ladylady (3:59 pm 24-12-1010)

Ladylady Q: mình tính đi hội an, nhưng chẳng biết đường

CheeGee : xế ôm eo...

Tuanbigz : taxi.

Unds : bảo mấy ông taxi: Tao đi Hội An đây, đi hem?

Ladylady : đi du lịch tiết kiệm mà

Trash : mua cái bản đồ là okie hết -rác

Hỏi mãi : ra Đà Nẵng mua bản đồ đi thôi

Tuanbigz : tiết kiệm: đi bộ + hỏi đường

Theanh1234 : và tìm một anh đẹp trai ngồi sau ôm chặt vào nói" đi hội an anh nhé"...hehe. sẽ tới hội an rồi tới hội nghị....

I love BBTT : R có ai ở Đà Nẵng đó, tình nguyện làm vệ sĩ cho nàng ấy đi

Belief85 - 3:59 pm-24-12-1010 - Questions:

Belief85 (3:46 pm 24-12-1010)

Belief85 Q: clinic mà ở trong công ty mình dịch thành phòng y tế có được không các bạn?

Unds : bệnh viện đa khoa ợ

Belief85 : Phòng y tế thì cty mình có chứ bệnh viện đa khoa thì to quá. Mình phải trả lời yes hay no đây.

Footballman : đc quá chớ

Unds : Hè hè tự bít rùi còn hỏi!

Mimi : ko được đâu. clinic là bệnh viện tư, trung tâm y tế; còn phòng y tế trong công ty là '''sick bay'''

Vinamill : :)

Footballman : ặc, cty anh nó đề to tướng, mừ thằng sếp lại là người Anh, anh có nên ra cãi nó ko Mimi? Được ko thay đổi ^^

Belief85 : hic, nhưng họ lại không hỏi mình là sick bay. Tớ hay dịch clinic là trạm y tế tưởng gọi là phòng y tế thì nó cũng nhỏ nhỏ như nhau!

Belief85 : thế hả football,

Channhucongianhic - 3:54 pm-24-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (3:44 pm 24-12-1010)

Channhucongianhic Q: thôi rừng đỡ dùm con đoan này cũng được ạ: "Tôm tít luộc xong đặt nguyên con lên dĩa, dùng dao cắt ra từng khoanh , dùng tay bóc vỏ, cặp thêm miếng rau thơm, nhai lên cảm thấy dai dai, ngọt lịm". Con cảm ơn

Dodokorata : ...ai đỡ đc ra đỡ đy này...

Dinhhoanvt : tiếng anh thì ngắn gọn thôi => GOOD FOOD!!!

Unds : Tit shrimp boiled whole place done up forks, a knife cut out each frozen, peeled by hand, the pair adding herbs pieces, chewed up feeling for a long, sweet

CheeGee : đỡ tốt...mà chán như con rán nên chả đỡ...

Dodokorata : sao mừ chán...bạn hỏi nhiệt tình thía kia cơ mà..

Channhucongianhic : ô ô, then kiu cụ Ún, con chúc cụ ngày càng xinh xắn, dễ thương. Cô Chê:) ứ gả bác Fe cho cô nữa

Unds : Há há GG rịch đấy!

Dodokorata : ôi...hahahah..

Vinamill : này phải ăn lẩu bò nguyên con mới dịch mượt cho được oy!

Honaku - 3:44 pm-24-12-1010 - Questions:

Honaku (3:39 pm 24-12-1010)

Honaku Q: at the eleventh hour là gì các bác nhỉ ?

CheeGee : lúc 11h

Dodokorata : lười...tra đy...

PUpPy : Bước sang tiếng thứ 11

Honaku : nếu dễ như vậy thì hỏi làm gì ?

PUpPy : @Hỏi mãi: Dạ rồi ạ :XX:X;x:x

Honaku : idiom chứ không phải dịch tay mà ra

CheeGee : thế thìa là: phút cuối

Honaku : ừm :D

Honaku : mà đúng hơn là giây cuối

Khungl0ngbe - 1:42 pm-24-12-1010 - Questions:

Khungl0ngbe (1:29 pm 24-12-1010)

Khungl0ngbe Q: một trong những ...thì dịch sao nhỉ?>.<

Methetcanguoi : one of

Tuanbigz : one of the..

Khungl0ngbe : đằng sau là danh từ hả bạn?có 'the' k?

Tuanbigz : cái này là đưa sợi lông đoán con voi nè

Khungl0ngbe : @tuan:thế ví dụ:'london là 1 trong những trung tâm tài chính lớn nhất ở châu âu'.bạn dịch đi?có 2 chữ 'the' à?hic,t k hiểu

Khungl0ngbe : thế là sao?

Tuanbigz : LD is one of the biggest finance center in Euro

Khungl0ngbe : phải là financial voi' ca europe chu'

Tuanbigz : hik..vd thôi, còn miềng dốt ngữ pháp mừ ^^bigz

TheNubber - 1:04 pm-24-12-1010 - Questions:

TheNubber (12:27 pm 24-12-1010)

TheNubber Q: rừng cho em hỏi ngoài lề tí: '''mã số thuế''' với '''mã số doanh nghiệp''' là hai cái khác nhau phải không ạ? ~ngusĩ~

Betrang : vâng! 1 cai cục thuế quản lý, 1 cai sở kế hoach đầu tư

TheNubber : vậy rút cục dịch làm sao vì nó chung một số chỉ khác đơn vị quản lý :-s ~ngusĩ~

Vinamill : hai số này khác nhau đấy bạn ạ!

TheNubber : vậy mới đau đầu: mình đang cầm trên tay hai tờ giấy của cục thuế và của sở kế hoạch, rõ ràng mã số này y nhau về chữ số chỉ khác về tên gọi :( ~ngusĩ~

TheNubber : mà chắc là cùng số cho dễ quản lý quá, khác là khác các tên gọi phải không ạ. Thui, em ráng tìm đọc, cảm ơn mọi người nhiều lắm ;) ~ngusĩ~

Vinamill : không, cái này còn tùy vào mô hình doanh nghiệp bạn ạ!

TheNubber : thống nhất, hướng dẫn cơ quan đăng ký kinh doanh cấp tỉnh sử dụng hệ thống mã số thuế doanh nghiệp làm mã số đăng ký kinh doanh đối với doanh nghiệp mới thành lập từ ngày 01 tháng 4 năm 2008; thực hiện hợp nhất mã số đăng ký kinh doanh và mã số thuế thành mã số doanh ng

TheNubber : thực hiện hợp nhất mã số đăng ký kinh doanh và mã số thuế thành mã số doanh nghiệp. (nghị quyết 59/2007 của CP) ~ngusĩ~

Vinamill : ừ, với doanh nghiệp non trẻ thì thế, như mình đã nói là còn tùy vào doanh nghiệp mà!

Nanashi - 11:47 am-24-12-1010 - Questions:

Nanashi (11:35 am 24-12-1010)

Nanashi Q: cho mình hỏi từ trung cấp( không phải cấp độ trung cấp-中級) là gì ? Thanks

Nezumi : thế là từ trung cấp trong j???

Diode16 : thế trung cấp của bạn có nghĩa là gì ^^

Nanashi : à,như ở VN mình : trình độ Đại học - Cao đẳng - trung cấp <<< trung cấp này nè :)

Chun14 : 短期大学 rùi.Híc híc

Nanashi : tại mình thấy người ta dùng 短期大学 = cao đẵng nên thắc mắc không biết trung cấp là gì ^^

Meoluoi0811 : 短期大学 là trường đại học ngắn hạn, tương đương với cao đẳng đấy chun.

Chun14 : mình có biết.Cũng thấy tankidaigaku học 2 năm và 3 năm mà

Chun14 : thế thì tham khảo 専門学校nhé.Chắc gần trung cấp hơn kiểu dạy nghề,hức

Takoyaki : Trung cấp trong hệ thống giáo dục của Nhật thì là :専門学校 rồi. 短期大学 thì cũng có thể gọi là Cao đẳng nếu so với hệ thống bằng cấp ở VN.

Bom305 - 11:36 am-24-12-1010 - Questions:

Bom305 (11:31 am 24-12-1010)

Bom305 Q: thuốc hoàn cứng dịch sao nhỉ m người?

CheeGee : solid pill(s)

Kenjo : là thuốc j thế?

Thuphuong198x : tiếng việt còn hok hỉu

CheeGee : Kèn: thuốc của bà lang băm!

Gera34 : Tức là loại thuốc khi nó mềm rùi, uống vào là nó cứng à?

TheNubber : hoàn = viên tròn ~ngusĩ~

Kimkhanh0511 : Bán thuốc " ngoài luồng " hả trời

Bom305 : là cái viên hoàn tròn tròn ấy, thường bọc bên ngoài bằng vỏ cứng.huhu. dịch về dược, mệt lém anh em ạ

Bom305 : thuốc tròn tròn, thường được bọc vỏ cứng ở ngoài ý mà! huhu

Uyentab - 11:18 am-24-12-1010 - Questions:

Uyentab (11:06 am 24-12-1010)

Uyentab Q: các bạn dịch hộ mình cụm này với "including but not limit to". thanks

Thesweetchick : bao gồm nhưng ko giới hạn

Reksa : Đối tượng dự thi bao gồm các bạn trẻ tuổi từ 18-25 tuy nhiên không giới hạn chỉ độ tuổi này mà các lứa tuổi khác cũng có thể tham gia. chẳng hạn thế

Lotsoflaughs : limited

CheeGee : đây là 1 thuật ngữ trong luật, hiểu nôm na là: gồm hết toàn bộ những thứ liệt kê và không đc có cản trở nào trong việc gộp vào đó

Uyentab : có thể còn cụm nào nghe xuôi hơn không nhỉ?

Hỏi mãi : cho cả câu đi

Reksa : "bao gồm nhưng ko giới hạn" xuôi thế rồi còn gì nữa

VickyTran : Bao gồm nhưng không hạn chế. thầy mình dịch trong hợp đồng ngoại thương đấy!

VickyTran : Bao gồm nhưng không hạn chế. Thầy mình dịch trong hợp đồng ngoại thương

Unds - 11:07 am-24-12-1010 - Questions:

Unds (11:01 am 24-12-1010)

Unds Q: Chén đê!

Tienteo : mồi ngon cho mod òi.

Duync : thịt ủn đi, luộc hay nướng hay j hả rừng

Hỏi mãi : 2 chén

Hoangtubairac : sớm thế, chưa đánh tiết canh xong mà -rác

Hỏi mãi : quay nửa nướng nửa đi

Stupid cat : chưa đến giờ, cụ un^^

Reksa : Mod cũng đang hô y như vậy

Phuongtran233 : ẹc, hơn 11 giừ rùi thảo nào cái stomach cứ réo ùng ục

Duync : nếu là ủn nhỏ thì làm giả cầy, tớ thích món này, còn già rùi thì ninh khoai tây nhỉ

OpenIDUser5773 - 11:04 am-24-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5773 (11:00 am 24-12-1010)

OpenIDUser5773 Q: "lắp đặt" dịch như thế nào nhỉ? mọi người giúp mình với

Unds : install?

Buồn tàn canh : install

Kenjo : to set up

Hỏi mãi : sét úp

Nothingx0x : setting

Hoangtubairac : set up -rác

OpenIDUser5773 : "lắp đặt thiết bị" ấy. ví dụ như là " gia công và lắp đặt tại công trường thi công"

OpenIDUser5773 : nguyên văn là "lắp đặt và gia công tại công trường"

Tienteo : install/erection

Huyenhoang283 - 11:03 am-24-12-1010 - Questions:

Huyenhoang283 (10:58 am 24-12-1010)

Huyenhoang283 Q: Dịch giúp mình nữa nhá : With regard to PetroVietnam, it is a state-owned enterprise but this legal status seems to be ignored and the group is considered as just a "cash cow" . Thanks a lot

Unds : http://www.saga.vn/dictview.aspx?id=4957

Kenjo : '''cash cow'''???

Duyvoldemort : Theo PetroVietnam, nó là một doanh nghiệp quốc doanh nhưng tư cách pháp nhân của nó có vẻ đã bị bỏ qua và tập đoàn này được xem như là một "con bò đẻ ra tiền"

Theanh1234 : sự vắt sữa bò

Phuongtran233 : Nhìn nhận trường hợp Petro Việt Nam, nó vốn là doanh nghiệp thuộc sở hữu của Nhà nước nhưng danh nghĩa hợp pháp của nó dường như đã bị lờ đi và nó chỉ được xem như "một con bò hái ra tiền" mà thôi

Gera34 : Nói đến PVN, là một doanh nghiệp nhà nước nhưng tình trạng pháp lý dường như bị phớt lờ đi và tập đoàn được xem xet như chỉ là một thương hiệu nổi tiếng.

Hainanh : đối với P.V, đây là một doanh nghiệp nhà nước nhưng không được quan tâm về mặt pháp lý và nó chi được coi là 1 con bò kiếm tiền ... (Hainanh)

Duyvoldemort : cash cow có thể dịch là một doanh nghiệp chỉ để sinh lợi.

Giangmai : In business, a "cash cow" is a product or a business unit that generates unusually high profit margins: so high that it is responsible for a large amount of a company's operating profit. This profit far exceeds the amount necessary to maintain the cash cow business, and the excess is used by the business for other purposes.

Xungnv - 10:53 am-24-12-1010 - Questions:

Xungnv (10:45 am 24-12-1010)

Xungnv Q: " rất mong nhận được thông tin sớm từ bạn" dich gium vơi mọi người?

Kimberlydo : hope to hear from u soon^^

Tuanbigz : hope to receive ur good news sún

VickyTran : Hoping to receive inf from u soon

Kenjo : look forward to receiving yr information

Giangmai : I'm look forward to hearing from you.

Gera34 : I'm looking forward to receiving your information soon

Kidson : I look foward to hearing from you soon.

Tuanbigz : @: câu nài quen nhìu người attend nhỉ

Vanthi82 : có nhiều câu nói dạng này khi kết thúc một bức thư bằng tiếng Anh như: I'm (we are) looking forward asp (as soon as possible). I hope to hearing from you. Please feedback to me asp

VickyTran - 10:50 am-24-12-1010 - Questions:

VickyTran (10:42 am 24-12-1010)

VickyTran Q: " I love you '''everyday'''" Hay I love you '''every day'''" ? R phân biệt giúp tớ 2 từ này ạ?

Funbite : ko có every day

Phuongtran233 : tớ thấy khác nhau mỗi dấu cách còn lại ko khác về nghĩa

OpenIDUser5212 : viết liền

Mangacoco : câu đầu là : 1 ngày vài lần. Câu sau: cả ngày

Betrang : một cái là mọi ngày còn 1 cái là mỗi ngày

Mangacoco : ủa nhầm, câu đầu là ngày 1 lần, xong rồi thôi. còn sau là cả ngày

Kimberlydo : every other day thì có^^~

Nnhuho : http://www.elearnenglishlanguage.com/difficulties/everyday.html everyday là adj = commonplace, ordinary, còn every day=each day

Tienteo : you love me everyday??tks.

Pig.badboy88 - 10:40 am-24-12-1010 - Questions:

Pig.badboy88 (10:37 am 24-12-1010)

Pig.badboy88 Q: câu này có gì sai ko r` giúp em cái >>I'm wearing a jeans

Kimberlydo : hem :)

Hoangtubairac : jeans bỏ s đi -rác

OpenIDUser5212 : a jean

Unds : chắc hổng sai

Phuongtran233 : Bỏ s đi

Reksa : I'm wearing jeans

Kimberlydo : jean muh lấy s ra là mặc quần 1 ống àh kekeke...

Unds : ồ sry, chắc bỏ "a", từ điển của cháu bẩu chỉ có "jeans" thui, hổng có "jean"

Mscam8x : Bỏ a đi ~cam8x

Katze - 9:58 am-24-12-1010 - Questions:

Katze (9:49 am 24-12-1010)

Katze Q: reinforced concrete --> bê tông chịu lực fải ko các bác ?

Tuanbigz : phải rồi con

Hỏi mãi : bê tông cốt thép

Unds : bê tông cốt tre

Ntthang : dự ứng lực

Mangacoco : be tông nào mà chả chịu lực, chịu được lực mới là bêtong. reinforced => tratu.vn = gia cường

Unds : ớ cháu tưởng dự ứng là prestressed rì đó chứ ạ?

HolyNight : Reinfored concrete là Bê tông cốt thép (từ chuẩn trong XD đấy).

Mangacoco : ủa, hehe, betong cốt thép, hahaha, vậy mà trước giờ tưởng bê tông nào cũng phải có cốt chứ

HolyNight : Nhiều cấu kiện bê tông hoặc công tác bê tông ko cần cốt thép, như đổ bê tông lót chẳng hạn.

Meoluoi0811 - 9:53 am-24-12-1010 - Questions:

Meoluoi0811 (9:28 am 24-12-1010)

Meoluoi0811 Q: スマートフォンで はならではの新たな課題ですね。 Rừng xem cho em câu này với, em thấy chỗ で はならでは khó hiểu quá.

Takoyaki : Nó là cụm từ: ならではの..N: Đặc trưng, đặc thù, riêng biệt,....

Nanashi : Vấn đề mới chỉ có ở smartphone thôi nhỉ.(chữ 課題 không biết dịch sao)

Diode16 : ならでは=ならば=なら=nếu là ^^ (理論上^^)

Takoyaki : Trong câu này nó là ならではの nhé, khác với ならでは = but, except

Diode16 : のchỉ là ghép vô thành cụm thôi. Ví dụ ~~ための~~。。。

Takoyaki : Thế thì chọn câu dịch sao cho hợp lý nhé: cái vấn đề mới này chỉ có riêng ở SmartPhone nhỉ? Và Nếu là dt SmartPhone thì là vấn đề mới?

Meoluoi0811 : Cảm ơn mọi người, cảm ơn anh Tà nhé.

Takoyaki : Trong trường hợp này anh nghĩ là cụm từ: ならではの mang nghĩa là chỉ riêng, chỉ có...Chứ không phải là mang nghĩa nếu.

Diode16 : theo ngu kiến của đò thì nó là sẽ là vấn đề mới nữa (khác nữa) nếu đó là smartphone

Belief85 - 9:10 am-24-12-1010 - Questions:

Belief85 (9:01 am 24-12-1010)

Belief85 Q: COC training record thì có thể là gì được các bạn nhỉ? Thanks.

Gera34 : Hồ sơ đào tạo COC

Mangacoco : mình chỉ bít COCC à,

Belief85 : hic, em đang muốn nhờ rừng đoán xem COC có thể là gì mà

TheNubber : Cóc (trái) + đế, uống biết chừng nào say ~ngusĩ~

Gera34 : Canadian Opera Company?

TheNubber : CoC có thể = Code of Conduct, chuẩn mực đạo đức/hành vi ~ngusĩ~

Theanh1234 : chain of custom, center office coffee,........

Belief85 : hi, cảm ơn cả nhà. Em GG ra nhiều quá. Chả biết chọn cái nào cả!

TheNubber : Belief85 cho y câu đi (hoặc đoạn) đọc mới biết đc ~ngusĩ~

Kevil123 - 9:05 am-24-12-1010 - Questions:

Kevil123 (9:01 am 24-12-1010)

Kevil123 Q: Grey là màu xám nghĩa là màu như thế nào hả rừng...thank

Vyc : là màu ghi ý

Springtime : hỏi hay

Gera34 : giữa trắng và đen

TheNubber : bạn lấy hũ màu đen, pha màu trắng vào, tỷ lệ màu trắng nhiều hơn màu đen sẽ ra xám :) ~ngusĩ~

Hoangtubairac : hôm nào trời ẳm đạm thì biết màu xám ngay -rác

Cobanmuiuot : uar , thì ra màu ghi cũng dùng grey luoon hả, bữa e đi kiếm mỏi mắt

Kevil123 : sặc...Không biết thì hỏi sao nói nguoi ta ngu si

Kevil123 : nguoi ta không biết thì hoi sao nói ngu si

TheNubber : ngu '''sĩ''' hổng phải ngu ..., mà cũng không phải nói bạn đâu :) ~ngusĩ~

Diode16 - 8:38 am-24-12-1010 - Questions:

Diode16 (8:23 am 24-12-1010)

Diode16 Q: Bọn Nhật có xài câu này ko rừng キリストの降誕日でおめでとうございます。

Wena : hic, theo kiến thức hạn hẹp của ta thì ta chưa nghe bao giờ vì ta kô có đạo. Kô biết tụi nó có chúc nhau như vậy kô?

Diode16 : tớ cũng ko biết, tớ phịa ra thôi ^^

Takoyaki : @Camly: Có con Citizen 1,5 man cũng đẹp, made in Japan, cũng có hơn 3tr VND thôi mà. Mua ở VN không chắc là made in Japan đâu.

Cam Ly : bẹp bốp bác quê mù. chào hem khi nào thèm chào lại em.>"<

Wena : Ặc ặc, đầu óc tưởng tượng phong phú quá nhỉ?

Cam Ly : @bác tà ú: ui, hôm qua e hỏi cho thằng bạn thoai. chứ kệ nó. ;)).hehehe.

Wena : có mấy cái đồng hồ giá hơn 20man mà giảm giá còn 1man nhân dịp tết nè,chào em Lỳ yêu dấu như con cá ... ấu

Cam Ly : @bác quê: >"<...nói mí chào..dỗi..15s...hết...cho e hỏi, đồng hồ đó bán đâu, bác buôn về đây, e tiêu thụ giùm cho. lời lãi cưa đôi..^^

Diode16 : điền từ thích hợp vào chỗ trống...

Cam Ly - 8:28 am-24-12-1010 - Questions:

Cam Ly (8:05 am 24-12-1010)

Cam Ly Q: おはよう、クリスマスおめでとうございます。Chụt chụt bác iu,huynh chụt,huynh kèn, bác quê, mắt híp….chúc cả nhà 1 giáng sinh an lành và ấm áp

Takoyaki : Ly. Không ai nói thế này đâu....クリスマスおめでとうございます. Vì có ai nói là Happy Christmas đâu...Chỉ có Merry Christmas thôi.

Cam Ly : ơ, có mà.sao k chứ?huhuhuhu

Cam Ly : http://www.ehonnavi.net/ehon00.asp?no=2271 trên thiệp của nhật nó cũng nói thế nhóa bác. sếp em cũng nói cơ mà.>"<>"<

Diode16 : chụt cháu

Takoyaki : Thế à. Anh thấy các thiệp anh gặp thì toàn là メリークリスマス thôi....:D

Cam Ly : bác ơi, huhuhu

Takoyaki : Thế hôm qua đã chọn được đồng hồ chưa...Cứ bảo bạn em mua con 21man ý, ăn chơi sợ gì mưa rơi.

Cam Ly : èo, rồi nó nhin ăn cả năm ợ.:)):)).mua ở VN cho lành. tầm 3tr ở VN là ok roài.

Diode16 : hic, đời mình chưa bao giờ nghĩ sẽ xài đồng hồ 3tr. 300k là cao lắm rồi ~-~