Sunday, June 19, 2011

Prougiang - 11:43 pm-19-06-1111 - Questions:

Prougiang (11:38 pm 19-06-1111)

Prougiang Q: advices có số nhiều như mình viết không pà con nhỉ?

Khacngoc12 : ko, phải dùng some pieces of advice

Envoyoflove11 : mình thấy từ đó rùi chắc là có. cũng ko biết lúc số ít lúc số nhiều tùy nghĩa như experience ko =.=

Gohan : có

OpenIDUser2060 : Không

Vanillagurl : Search GG vưỡn cóa mà ==!

Prougiang : experience nghĩa trải nghiệm thì có s nhưng nghĩa kinh nghiệm thì không có

Khacngoc12 : theo từ điển oxford thì advice là uncountable noun, giáo viên cũng dạy mình thế

Prougiang : mình chọn có nhé, thanks all!

Huyenthuong1993 : khong co la dung

Patience - 11:28 pm-19-06-1111 - Questions:

Patience (11:03 pm 19-06-1111)

Patience Q: Cho mình hỏi: chiến thắng chính mình, dịch sao ạ ? Win ourselves được hok nhỉ?

Cloz : gain a victory over yourself :P

Cuucuu : conquer oneself

Patience : Thanksss Clo, and A.Cừu.

Thrudgelmir : overcome

Cuucuu : câu tiếng Việt word-word qua tiếng Anh nó lạ lắm, chiến thắng ở đây ~ chinh phục

Happymelody : vote for overcome

Happymelody : win over/against oneself

Dòng Máu : win over là sai nhé, vì win over = to persuade (someone) to accept and support something (such as an idea) after opposing it

Patience : Cảm ơn các bạn.

Envoyoflove11 - 11:04 pm-19-06-1111 - Questions:

Envoyoflove11 (10:52 pm 19-06-1111)

Envoyoflove11 Q: i don't know what was wrong with her this morning. she is usually quite ...glad/pleased/cheerful/satisfied??? what is the correct answer?

Cuucuu : Hỏi lịch sự em

Phucboy : bác cừu ới..cho bạn í lội quy đi!^^sao hem viết tiếp thread dưới!!tự làm trc' đi^^

Envoyoflove11 : sr mọi người xem cho mình từ nào điền vào hợp lí ah ? tks ^^

Envoyoflove11 : ôi ai giúp mình với =.=

Ceddymai : cheerful. hình như chỉ có mỗi adj này nói về caracter. còn mấy cái kia là thuộc condition :)

Gohan : cheerful

Envoyoflove11 : tks all ^^

Haibana : dich nghia la gi vay a?

Haibana : hic. dịch nghĩa là gì vậy ạ?

Diode16 - 10:56 pm-19-06-1111 - Questions:

Diode16 (10:35 pm 19-06-1111)

Diode16 Q: おはようございます。今本当に寂しいです。

Chaikoko : mèng ơi, mấy h rùi bác.đi ngủ đê.>"<.

Shizuoka2010 : @ nàng : ta đã bảo là nàng đi ngủ mà nàng còn thức hử ???

Chaikoko : tính đi ngủ mà quên mất.down hộ chị cùng cty bộ phim.sắp xong rùi tẩu.^^

Shizuoka2010 : vậy để máy đó, đi ngủ đi. Vào Start - chọn RUN, gõ vào dòng lệnh "shutdown -s -f -t XYZ", trong đó XYZ là số giây nàng muốn tắt máy. Sau XYZ giây, máy sẽ tự động tắt. Còn giờ thì đi ngủ đi :-w

Chaikoko : e mà đóng cửa là wifi nó tắt cái phụt.=.=.rùi sao down.hức

Shizuoka2010 : đóng cửa với wifi có liên quan gì tới nhau ??? nhà nàng ko có cửa sổ á ???

Chaikoko : chỉ mở cửa chính sóng nó mí vào.e đang ngồi ngay cái cửa ra vào suốt từ tối tới giờ nì.>"<

Shizuoka2010 : đi ngủ đi, mai down. Nàng có down thì mai cũng ko có usb mà mang lên cho bà ấy.

Chaikoko : ờ há.thì ít nhứt cũng phải cho nó down về nốt.còn 30%nữa thui.e cũng bùn ngủ lém rùi đây.hức

Yamatakai - 10:23 pm-19-06-1111 - Questions:

Yamatakai (9:41 pm 19-06-1111)

Yamatakai Q: こんばんは

Shizuoka2010 : hình như bác núi online ko cần giờ giấc thì phải ??? vợ con bác ko nói gì á ?

Yamatakai : Chào Thụy.. Bác làm việc theo tùy hứng.. Đâm ra

Shizuoka2010 : ơ .... thế làm việc ban đêm cũng tùy hứng à ???

Yamatakai : Đêm có trăng và đêm ko trăng. Mà sao Thụy ko đón bạn gái sang đó ở cho zui

Shizuoka2010 : bác cho em xin .... em đang muốn yên ổn cái lỗ tai >"<

Wena : Bác Thúy này chưa vào tròng mà kinh nghiệm gớm ^-^

Shizuoka2010 : gông em chưa đeo, chứ "còng" thì em đeo cách đây chục năm rồi bác ạ >"<

Wena : hihi, thảo nào kinh nghiệm thế ^-^

Chaikoko : phát hiện ra 2 tên trốn ngài iu và 1 tên trốn vợ lên đây nói xấu con gái kìa.>"<

Chauboi - 10:16 pm-19-06-1111 - Questions:

Chauboi (10:07 pm 19-06-1111)

Chauboi Q: "hiện thực hóa những ý tưởng nghiên cứu" dịch là "realize research ideas" có đúng không ạ?

Vu vantien : từ j mà trông như nhận ra X_X. Make it real đi 8-}

Cuucuu : sounds good

LewisT : Realize là nhận ra mà sao sounds good =))

Chauboi : @bác vu vantien: từ nay có nhiều nghĩa bạn ạ @bác cuucuu: em cảm ơn bác

Envoyoflove11 : realize a dream là biến giấc mơ thành hiện thực mà

Phucboy : dc mà:realize:Thực hiện, thực hành (kế hoạch hy vọng...)--ko thì make research ideas real/come true

Vu vantien : ai chả bik là nhiều nghĩa, bạn ko hiểu ý mình, đụng hàng ấy.

Paono11 : to materialize

Pinnacle : vụng chèo vụng cả chống

Sarahlinh - 9:23 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (9:12 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: điều kiện cứng: dùng tough/rigid condition đc ạ??

Appreciated : điều kiện cứng là dư lào vậy, mềnh học sbvl mấy năm rồi mà không hiểu

Sarahlinh : mính thấy nguyên câu nó ghi là điều kiện bền & điều kiện cứng của thanh tròn chịu xoắn í ^^!

Vu vantien : điều kiện cứng là của vật liệu giòn ko bị phá hủy dưới tác dụng của ngoại lực. Thông thường khi bị phá vỡ vật liệu giòn sẽ tạo thành góc 45 độ so với phương ngang, nếu mình nhớ ko nhầm.

Namquyenduc : thế thì bác cứ dùng từ cứng bt thôi SOLID :D

Vu vantien : solid: đặc, thể hiện tính chất của vật liệu, ko phù hợp trong trường hợp này. Cơ mà e nhác quá ss ơi =)).

Sarahlinh : ^^ thương tỉ cho chót đi cưng :P

Cuucuu : có susceptibility nữa nè >.< tha hồ mà chọn nhá :-)))

Vu vantien : điều kiện cứng chỉ tính khi vật chịu trạng thái ứng suất nén.

Appreciated : bữa giờ tính toán mà có khi nào kiểm tra cái điều kiện này đâu

Sarahlinh - 8:57 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (8:48 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: R ơi, đỡ hộ mình cái nì với nhé: công thức chuyển trục song song của mô men quán tính??

Sarahlinh : moment quán tính?? inertial moment?? còn cái chuyển trục song song mình bó chiếu?? :-s

Vu vantien : ax ax, cái này hình như là 1 Mô men tương đương 1 lực x 1 cánh tay đòn hay cái 1 mô men tương đương 1 cặp ngẫu lực nhỉ? E quên xừ rồi.

Appreciated : Moments of Inertia, đổi lại tý đi

Vu vantien : công thức dời trục, trong cơ lí thuyết, e quên rồi!!!

Appreciated : có lẽ sa mạc dịch luôn cuốn sbvl rồi, lên GG kiếm tài liệu tiếng anh đi

Appreciated : thấy cái này rồi, wait

Sarahlinh : mình có search rồi, nhưng khồn tìm đc tài liệu tương đương. vì mình ko hiểu lắm về mảng này^^ mình có độ hơn 20 trang mà vật vã từ hôm đến giờ ^^

Appreciated : Parallel Axis Theorem (Transfer of Axis Theorem) For Area Moments of Inertia.Đầy đủ nó là vậy đó, wbw thì bỏ từ area đi cũng đươvj...^^

Appreciated : http://www.efunda.com/math/areas/ParallelAxisTheorem.cfm

Sarahlinh - 8:46 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (8:26 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: nghiên cứu trạng thái ứng suất phẳng = vòng tròn Mo -> Study on plane stress state by using Mo curve -> ổn ko ạ??

Vu vantien : Áh, cái vòng tròn Mo, em sợ nhất X_X

Sarahlinh : @ nhỏ có thể YM cho tỉ hỏi mí đc hem?? ^^

Appreciated : trạng thái ứng suất phẳng thì ok rồi, cái vòng kia thì hông biết nữa

Vu vantien : Mo này là tên riêng đã dịch sang TV, e ko nhớ tên gốc của nó là gì.

Appreciated : mà states ấy chớ nhỉ

Sarahlinh : Gg biết nó là rì roài, cơ mà ko biết E thế nào ^^!

Vu vantien : ra rồi ss ơi: Mohr's circle

Sarahlinh : hơ, ss cũng thấy cái đó, nhưng ko nghĩ là phang cả tên ổng vào ha ha. thanks nhỏ lần nữa ^^

Appreciated : ứng suất cực trị mà maximum stress là cái này:Ultimate, tức là vật liệu có thể làm việc trong giới hạn này,còn việc dịch wbw từ V-A thì không biết sao nhé

Sarahlinh - 7:57 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (7:39 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: Trạng thái ứng suất tại 1 điểm -> giới từ tại = in/on/at?? R nhỉ??, các loại trạng thái ứng suất thì từ các loại = typre/ categories ạ??

Appreciated : hazzzzzzzzzz

Sarahlinh : ^^ sao thế Soul, chưa đc ăn à :P

Vu vantien : at

Appreciated : hình như cả 2 không chuẩn lắm

Vu vantien : các loại ứng suất: kinds of stress. Trạng thái: status/state

Appreciated : categories cái này hình như đúng...^^

Sarahlinh : Thanks 2 ấy nhiều nha ^^

Appreciated : Structural limit states tend to fall into two major categories: strength and serviceability-tham khảo

Vu vantien : Sâu chưa nghỉ hả? Chăm thế ^^. Tớ mải up hàng nên chưa out đc :).

Momichi - 7:41 pm-19-06-1111 - Questions:

Momichi (7:22 pm 19-06-1111)

Momichi Q: mọi người ơi cho em hỏi make thừong đi với giới từ gì ạ

Vu vantien : tra từ make và kéo xuống

Thần Gió : Hỏi vầy là chơi ác rồi, giống kiểu hỏi "ăn" thường đi kèm với món gì

Momichi : hổng có cái em tìm ạ ~momi~

Vu vantien : tìm rì?

Thần Gió : thế định tìm cái gì?

Momichi : dạ nguyên văn của nó là made completely ___ cotton ~momi~ ^^

Momichi : em không biết điền cái gì ~momi

Vu vantien : of

Momichi : em thanks ạ ~momi~

Momichi - 7:38 pm-19-06-1111 - Questions:

Momichi (7:29 pm 19-06-1111)

Momichi Q: dạ cho em hỏi câu này điền giới từ gì ạ " the park was named ___ a young hero, le van tam " cho em thanks trước ạ ^^

Dòng Máu : as

Gohan : after

Vu vantien : after

Unstoppable123 : after mới đúng

Momichi : cho em hỏi luôn câu này điền cái gì ạ " children's shoes usually wear ___very quickly " thanks ~momi

Dòng Máu : ah nhầm ko thấy chữ park

Meap : out.

Momichi : cho hỏi luôn sao dùng after ạ ~momi~

Vu vantien : đặt '''theo''' tên của anh hùng...

Thần Gió - 7:20 pm-19-06-1111 - Questions:

Thần Gió (7:02 pm 19-06-1111)

Thần Gió Q: "được thể hiện trong các đề tài '''mà tôi làm chủ nhiệm'''" thì phải dịch thế nào vậy các bạn? cái chủ nhiệm phải chia số nhiều hay số ít?

Momichi : em nghĩ số ít ~momi~

Đồng hồ cát : The feature of the dance which leave an deep impression in my heart is the dancer who the head of human and body of bird are flexible in alive dance

Vu vantien : chia là động từ thì chia theo ngôi I.

Thần Gió : mình định dùng chủ nhiệm như là danh từ, vì câu đủ của nó là "mà tôi là chủ nhiệm và thành viên"

Đồng hồ cát : ừ chia theo ngôi I

Đồng hồ cát : To be expressed in the thesis which i am both sponsor and member đc k?

Vu vantien : mềnh nghĩ là số ít. Kiểu each...

Thần Gió : Hic lăn tăn quá, vì ông này nói câu như trên, rồi liệt kê ra 5 cái đề tài của ổng, trong đó ông chủ nhiệm 2 cái, và là thành viên 3 cái

Vu vantien : kệ nóa, ví dụ cô giáo chủ nhiệm làm chủ nhiệm của mấy chục đứa nhưng có ai chia số nhiều đâu :)).

Sarahlinh - 5:07 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (5:01 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: hic, hết đất òy, cho em xin thanh minh: em ở Thanh Hóa ạ, nếu ở xì gòn đã alo các tình iu đi cà fe lâu roài. nhà nhấn ! dùm em ^^

Anhuce : Sêda chăm chỉ nhỉ @@

Minhhanhe87 : em k nhấn đâu, phải có bằng chứng để Mod ban nick chị nhá

Dòng Máu : Nếu mn ko nhấn ! thì tối nay thể nào cái Sara cũng bị treo cột điện cho coi

Vu vantien : hoan nghênh chị sa mẹc :">

Thần Gió : Cứ nhấn đi, bị cộng đồng cảnh báo 2 lần chắc đủ căn cứ để ban nick 1 tháng

Sarahlinh : ^^! hôm qua mới bị treo giò đó ạ :P , nhà thương em cho chót nha :)

Dòng Máu : hihi tội nghiệp sara, mn help Sara iu quý đi

Thần Gió : 15:05, ngày 19 tháng 6 năm 2011 BBSupporter (Thảo luận | đóng góp) đã cấm "Sarahlinh (Thảo luận | đóng góp)", thời hạn 1 tuần

Vu vantien : xem cái đó ở đâu thế thần?

Sarahlinh - 4:59 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (4:56 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: @all: thanks cả nhà đã đỡ giúp em những phát rứt khủng khiếp ...cả ngày nay. giờ em oải lắm roài, em đi hồi sinh đã đây. chắc sẽ còn to be continue in evening time ^^! tạm biệt các tình ui chụt choẹt (Lát nhờ MOD xóa giùm em, em cảm ơn)

Vu vantien : hôn suông nà thao ss ;)).

Minhhanhe87 : nhấn cảnh báo là được, phiền Mod chi cho mẹt

Dòng Máu : Dẫn đi cafe chứ thank suông là hok được nhá cưng

Thần Gió : ấn ! đê

Cloz : Cafe đi. Cafe nào >:)

Sarahlinh : rạ, nhà cứ cho em ghi nợ..khi nào ra đc tới Hà Thành em giả cả vốn lẫn lời ạ, ấn ! roài mà hem thấy nó phản ứng gì ạ ^^

Thần Gió : Không tự sướng được đâu, phải có 5 người cùng vào thì nó mới bị xóa

Anhuce : Uầy, sê da chăm chỉ thế, chủ nhật cũng làm việc sao @@

Sarahlinh : @Tranmig: cảm ơn bạn nhiều, mình nhận đc p5 rùi ^^

Thuylyphan - 4:57 pm-19-06-1111 - Questions:

Thuylyphan (4:45 pm 19-06-1111)

Thuylyphan Q: "Tổng kinh phí đơn vị đề nghị quyết toán" dịch sang tiếng Anh như thế nào vậy Rừng? Mấy từ ngữ thuộc bên nhà nước mình không biết. giúp mình với!!!

Dòng Máu : total expenditure requested by the unit for settlement

Thuylyphan : Mình cảm ơn nha!

Dòng Máu : ur welcome >:D<

Cloz : Bác Dòng Máu khủng thiệt ^^

Dòng Máu : @Cờ lo: sao khủng ah?

Vu vantien : @Ginger: Khen thì nhận đại cho rồi =.='

Bảo Anh : Dạ trình E khủng ý ạ :D

Cloz : Hì, trong BB thì khủng về cái gì bác biết zồi mà :P

Springtime : à, spam hả :))

Sarahlinh - 4:48 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (4:42 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: cho em hỏi thêm phát: tính đinh tán về cắt và tinh đinh chịu ép mặt (dập) dịch thế nào đc ạ (cái này trong riveted joint ạ)

Thần Gió : Hỏi cái gì dễ hơn đi, tiếng Việt cũng chả hiểu

Minhhanhe87 : chắc còn nhiều phát đây

Vu vantien : Nói thiệt là e hem hiểu lắm dù đã học qua mối ghép đinh tán 8-}

Appreciated : shear, đích thị là cái này, chỉ có điều câu sa mạc hơi lằng nhằng

Mosfet47 : calculation shear stress and compress stress of riveted joint, có phải cái này không?

Sarahlinh : hê hê, đúng là shear mà, nhưng mấy cái '''tính''' kia, em đang phân vân ko biết nó là tính toán hay là tính chất +_+

Appreciated : determining the shear in ...còn cái dập mặt kia thì nghiên cứu đã...^^

Vu vantien : Tớ lại nghĩ là tính lượng đinh tán chịu lực cắt & tính lượng đinh chịu lực ép. Hem hiểu thế nào?

Vu vantien : Đây chắc chắn là tính toán ss ạh. Hồi bọn e cũng có làm tính số lượng đinh tán cần thiết để đảm bảo độ bền mối ghép mà ^^.

Tranmig - 4:39 pm-19-06-1111 - Questions:

Tranmig (4:34 pm 19-06-1111)

Tranmig Q: word-of-mouth dịch là gì ạ?

Springtime : ngôn ngữ truyền miệng

Dòng Máu : từ cửa miệng

Vu vantien : Theo nghĩa đen của từ này, nó tạo ra sự lan truyền từ người này sang người khác mà không có sự can thiệp của quảng cáo.

Pinnacle : lời nói

Vu vantien : Phương pháp Marketing Word of Mouth (WOMM) chính là một hình thức của chiến dịch quảng cáo. Hình thức này dựa vào truyền miệng giới thiệu về một nhãn hàng, sản phẩm hoặc một dịch vụ cụ thể từ một cá nhân.

Tranmig : Cảm ơn mọi người ạ :D

Cloz : Một phương thức marketing truyền miệng ^^

Minhhanhe87 : vote 4 Tiến

Vu vantien : hị hị, tks Hạnh, dù tớ cóp từ google ra :)).

Sarahlinh - 4:33 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (4:27 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: thế cái điều kiện bền là durability condition ạ?? @ss chóng mặt cái vụ ròn & rẻo í, hem phải cái allowable ^^

Appreciated : sai roài

Vu vantien : strength condition

Sarahlinh : à strength, quên mất :P

Appreciated : cũng không biết sai thiệt không nhưng chưa thấy ...^^

Sarahlinh : hỏi phát nữa: cắt và dập?? cuting and??? @_@ rúp nốt với ạ??

Vu vantien : ^^ chết cười cách giải thik của sâu :)).

Sarahlinh : cái durability kia là tính bền (tuổi thọ) hay sao í ^^, qua wach xúi dại dùng từ nầy :D

Vu vantien : dập trong gia công cơ khí nó dịch là press ss ợh.

Sarahlinh : ok thanks ^^

Sarahlinh - 4:26 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (4:06 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: @ đây là về cái kéo nén đúng tâm í ạ, nên thiết nghĩ cái vật liệu dẻo và giòn ở đây đều liên quan đến gang/thép gì đó ạ

Appreciated : dẻo ok rồi, tìm cái dòn kia đê...^^

Sarahlinh : ^^ cái ròn như haiyen là ok phải ko ạ??

Appreciated : @Sa mạc: đừng khóc, tại trúng tủ nên bà con mới vậy thôi...^^

Thần Gió : Chắc như thị Yen "Cast iron tends to be brittle"

Appreciated : vote Haiyen

Sarahlinh : hầy, ngỡ mọi ng tâm huyết mí em chứ ^^ cơ mà dù thế nào em vẫn vui hết :)chụt tất cả các tình yêu :-*

Vu vantien : vật liệu dẻo và giòn là thép & gang nhá ss. 1 cái chịu đc kéo nén & 1 cái chỉ chịu nén.

Appreciated : chịu kéo tốt và chịu nén tốt...^^

Vu vantien : gang làm j có màn chịu kéo hả Sâu? ^^.

Sarahlinh - 4:23 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (4:18 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: ứng suất cho phép là allowable stress các tình iu nhể?? ^^

Sarahlinh : à ko, em đổi í roài, có lẽ là permissible đúng hơn @_@

Appreciated : không cần đổi...sure đấy

Appreciated : mà dẻo kia có nên dung từ này không nhỉ, tratu nó là tính từ:Plasticity

Cloz : Cháu vote cho allowable stress :D

Dòng Máu : tratu ko chắc đâu vẫn là plastic trong từ điển xd đấy và cho phép nên xài allowable nhé ('''Allowable''' placed area Diện tích đổ cho phép)

Vu vantien : allowable ok rồi ss. @Ginger: Vật liệu dẻo trong sức bền & trong ngành xây dựng tớ ko sure giống nhau ko, vì hồi đó bọn tớ học thì về mặt cấu tạo và cơ tính thì khác nhau hoàn toàn.

Sarahlinh : ^^!, soul mà cho mình thêm choice nữa chắc xỉu luôn @_@ tớ đang bôi màu nhoe nhoét để đó hồi sau kiểm chứng, giờ chóng mẹt roài-> chuyển cái # cho rồi đời he he @all : thanks nhìu ạ :)

Appreciated : yên tâm đi sa mac, ngày nào mềnh chả gặp '''allowable stress'''

Dòng Máu : nhưng trong tài liệu của tụi Úc (Menhart) nó vẫn xài plactis

Dòng Máu - 4:17 pm-19-06-1111 - Questions:

Dòng Máu (4:06 pm 19-06-1111)

Dòng Máu Q: @Sara: 1. (Từ điển xây dựng) vật liệu dẻo → '''plastic material'''

Appreciated : Trong sbvl thấy có thật ngữ này:Plastic Deformation nên mình nghĩ cái dẻo kia chắc ok

Sarahlinh : dạ em cảm ơn ss, thực sự giờ em rất confuse, chả biết chọn từ nào cho đúng ^^ hihi

Vu vantien : thì nếu là vật liệu dẻo kiểu nhựa thì xài plastic là ok mà :-"

Sarahlinh : ^^ em cảm ơn mọi người nhiều, anh chị em nhiệt tình làm em cảm động quá :(( òa

Dòng Máu : '''Plastic concrete''' Bê tông dẻo: Trong xd ngta vẫn xài plastic là dẻo

Appreciated : @Xiền: sbvl mà nói về ứng suất thì thường nói về kim loại không à, và chắc xiền hiểu thế nào là biến dạng dẻo rồi

Dòng Máu : @Tiễn: Ko chỉ nhựa mà hầu như họ dùng chữ plastic là dẻo

Sarahlinh : em chốt phát là em dùng plastic cho dẻo và brittle cho giòn nhé >:) thanks you all so so much

Vu vantien : cãi nhau mệt quá :)). Tùy ss thui, e chỉ đưa ra advice :D.

Sarahlinh - 4:04 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (3:58 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: thế vật liệu giòn?? dùng từ nào đc ạ??

Sarahlinh : @: thanks Tiến, tỉ hem biết chữ mô tê nào về mấy món nì, chỉ phởi dịch thoai hé hé -> tùy hứng phăng :D

Nhan9610ha : sao giống như bạn đang học Công nghệ vật liệu vậy?

Vu vantien : fragile material ss ạh

Sarahlinh : ^^, chả biết Sếp tớ mặc định là phiên dịch thì cái gì cũng phải dịch đc hết :D -> tự dưng quẳng tớ đống tài liệu chả biết ở đâu ra -> bẩu dịch đê, thế lờ phải rịch thoai :))

Vu vantien : vật liệu giòn ở đây chắc là gốm xứ chứ ko phải gang phải ko ss?

Sarahlinh : yép, ss cũng dùng từ này, nhưng cũng là chọn trên tratu, sợ chọn sai như cái dẻo kia :P

Vu vantien : cái vụ dẻo từ từ e nghiên cứu đã vì lắm vật liệu dẻo nó hiểu thành... bao bì chứ ko phải thép đâu ss ạh.

Appreciated : dẻo ok mà

N haiyen : ầy, đấy là vật liệu dẻo. Còn như Xiền nói là tính dẻo, nó lại khác

Sarahlinh - 3:54 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (3:48 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: thí nghiệm kéo vật liệu dẻo -> tensile test on plastic material ??? chuẩn ko các bác??

Vu vantien : plastic là nhựa :)).

N haiyen : cũng là dẻo mờ

NASG : vật liệu dẻo hình như là latex

Appreciated : mềnh nghĩ là '''for'''

Vu vantien : dẻo này nói về tính chất của nhựa thì đúng hơn. E nghĩ xài ductile hoặc malleable.

Sarahlinh : tra từ nó bẩu là plastic ok mà ^^!

N haiyen : ductile là đặc tính có thể kéo giãn, kéo dài thành sợi,ko dùng ở đây

Sarahlinh : viscoelastic materials: hay xài cái ní đc hem ạ??

Vu vantien : vật liệu cơ khí nói khác đấy ss ợh, ss học sức bền định nghĩa vật liệu dẻo chỉ có ở thép thôi nhé

Sarahlinh - 3:00 pm-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (2:41 pm 19-06-1111)

Sarahlinh Q: hình chiếu của điểm đường thẳng mặt phẳng -> projection of a point in a line in the plane?? ổn ko R nhỉ?? e cảm ơn!

Appreciated : câu tiếng việt sao ấy

Sarahlinh : ^^!, thế nên mình mới phăng ra trong câu E, soul thấy có ổn hem??? :D

Appreciated : không hiểu câu tiếng việt thì làm sao hiểu câu tiếng anh được...^^

Sarahlinh : ^^! mình phăng thế thấy nguy hiểm nhỉ?? hihi

Appreciated : lấy câu tiếng việt ở đâu đó

Sarahlinh : ở trong sách mà soul, của bộ giao thông í ^^ hihi

Thần Gió : có quên mấy cái dấu phẩy không?

Appreciated : chắc quên dấu phẩy như Thần gió nói rồi, xem kỹ lại nhe, câu tiếng việt sao đọc mãi không hiểu

Appreciated : theo mềnh: hình chiếu của điểm, đường thẳng, mặt phẳng.Vậy thì đơn giản nhéo...^^

49555 - 12:33 pm-19-06-1111 - Questions:

49555 (12:10 pm 19-06-1111)

49555 Q: Dịch hô mình câu này với:"Don't you think they're a bit too small" cái cụm"Don't you think" mình không biết dịch như nào

Vu vantien : Bạn ko nghĩ là chúng hơi bé ư?

Winter sonata : bạn ko cho rằng/nghĩ. Mà a bit rùi sao còn too nữa nhỉ

Vu vantien : có 2 cái thì dịch là: hơi bé quá =)).

49555 : câu hỏi của người bán như này"would you be interested in trying a pait of these sneakers here instead" còn câu mình hỏi là câu trả lời của người mua.Nghe các bạn dịch thấy có vẻ ngược nghĩa nhỉ

Vu vantien : nuột hơn thì bạn ko thấy rằng...

Vu vantien : Thay vào đó bạn có muốn thử cái áo len kia hem? Trả nhời: Bạn ko thấy rằng nó hơi bé àh (Tôi chui vào có mà rách :)).

Vu vantien : nhầm, tất chứ =.='

Vu vantien : lộn vol 2, giầy >"<.

Winter sonata : :))

Ling - 12:19 pm-19-06-1111 - Questions:

Ling (12:08 pm 19-06-1111)

Ling Q: "Làm cho cái gì đó private" nói sao hả R?

Vu vantien : make smth private? ý bạn là làm 1 cách riêng tư hay làm cho nó trở nên riêng tư?

Ling : làm cho nó trở nên riêng tư? ^^

Winter sonata : Privatize or do sth privately?

Vu vantien : nếu là ý 1 thì có thể dùng make hoặc set.

Vu vantien : ý 2 chứ, già đâm lẩn thẩn 8-}. Set to private bạn nhé.

Ling : Set sth to private??? à bạn :|

Vu vantien : ừh ^^

Ling : ồ, private là adj, để "to" vậy được luôn hở :-s Còn dùng "privatize" thì sao bạn? có khác nhau về nghĩa hok? ^^

Vu vantien : nôm na là set về trạng thái private bạn ợh

Muaraomuato92 - 11:31 am-19-06-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (9:47 am 19-06-1111)

Muaraomuato92 Q: hôm qua em bị ban nick kia rồi :( hjc

Diode16 : toi

AkibaraKen : chà chà cô bé này nta...anh biết hết rùi nha...cô dám dụ tên phúc boy...từ nay anh sẽ gọi cố là phúc girl cho có cặp có đôi nhé

Đồng hồ cát : zời ạ thôi end cái chuyện đó đj em chả biết chuyện j xảy ra bực hết cả người :((

Diode16 : ai biết ^^

Đồng hồ cát : cháu xin lỗi thực tình là bị phóng tác làm j có thơ nào đâu cháu có bài thơ nào đâu hjc

Diode16 : ủa? thơ gì cơ?

Đồng hồ cát : thôi cháu k muốn bị ban nốt nick này nữa dừng dụ dỗ cháu spam hjc

Diode16 : hí hí. tự nhiên sau một hôm, thúc có thêm một hiền tế ^^

Đồng hồ cát : nhảm nhí

Coideptrai - 11:29 am-19-06-1111 - Questions:

Coideptrai (11:17 am 19-06-1111)

Coideptrai Q: nhà mềnh oy, trung tâm nào đào tạo tốt nhất về kĩ năng nghe nói?

Mangacoco : 1 con bồ dân bản xứ / hoặc 1 thằng bồ bản xứ

Coideptrai : hjk. báo xấu

Sarahlinh : ở đâu có cái trung tâm í, giới thiệu em mí măng gà ;))

Vu vantien : đẹp trai thiệt ko?

Coideptrai : bạn t gọi t là còi đẹp trai, da trắng, răng khểnh. :)( bạn t nx t thế)

Vu vantien : răng khểnh thì xin kiếu =)).

Minhhanhe87 : Tiến: sao coan tâm đến giai đệp, mới qua bên Thái hử?

Vu vantien : rạ vì e toàn thấy nick ngược vs người nên ý kiến thía thôi chứ e hok có ham hố =))

Coideptrai : hơ hơ, ngược thật đêý, bởi t là girl, nhưng tomboy nên a bí thư mí gọi là còi đẹp trai. hê hê

Pediasure - 9:32 am-19-06-1111 - Questions:

Pediasure (9:20 am 19-06-1111)

Pediasure Q: dịch hộ mình câu này với: if the measurement is out of SPEC it is called.

Ngthaithanh : nguyên câu đây luôn đó hả?

Pediasure : hic. luôn câu luôn đó

Sarahlinh : thiêu cái chi chi roài ^^

Pediasure : không thiếu gì mà. câu nguyên vẹn đấy

ChanhFr : thêm câu trước đó hoặc sau đó sẽ dễ hơn, hoặc ấy cho biết thuộc lĩnh vực gì?

Sarahlinh : nếu mà cái tính toán đó nó ko đúng với tiêu chuẩn kỹ thuật thì nó đc gọi là.... (nếu kết thúc ở đó thì chỉ dịch đến đó thôi ^^)

Pediasure : trong lĩnh vực ô tô nhé. câu trước đó này: in case the auditor evaluates a Margin or Flushness condition as concern, it has to be compared to G_FCPA Gap and Flushness Handout

Pediasure : trong lĩnh vực ô tô nhé bạn

Pediasure : lĩnh vự ô tô bạn nhé

Start new life79 - 8:54 am-19-06-1111 - Questions:

Start new life79 (8:33 am 19-06-1111)

Start new life79 Q: Boy's sms to his gf : Hey, Can u urgently send me ur pic right now?? Girl: wHY?? All Okay?? Boy's reply: Not exactly.... ......I'm playing cards with my frnds.. Unfortunately I lost my QUEEN somewhere... So..... I msgd u coz . . .. . UR THE QUEEN OF MY HEART ;)dich dum` minh2 nha

Sarahlinh : ê, ấy có thể gửi tớ hình của ấy ngay giờ dc hem??

Sarahlinh : tại sao?? tất cả đc hem??/ ko hẳn thế.....tớ đang chơi bài với lũ bạn.

Start new life79 : phần sau nữa bạn

Sarahlinh : từ tuwf^^: thật ko may, Tớ làm mất con Hậu (quân Hậu trong cờ vua) ở đâu rùi í

Sarahlinh : ...cho nên...(cái chữ msdg sai chính tả sao í)..bởi vì bạn chính là nữ hoàng trong trái tim tôi.

Alyaj : tôi nhắn tin cho cô vì cô là....

Alyaj : msgd= messaged

ThuyTrang : cards là chơi bài, sao lại cờ vua? Queen là quân Q thôi.

Start new life79 : dzậy ý nghĩa cuối cùng của câu chiện la` j` ?

Bomcuongcut3 - 8:15 am-19-06-1111 - Questions:

Bomcuongcut3 (8:04 am 19-06-1111)

Bomcuongcut3 Q: em cam on cac anh nhieu

Appreciated : đọc lại nội quy sử dụng box, plz

Sarahlinh : thứ nhất :TV có dấu, thứ 2: ko mở thread bừa bãi, thứ 3. A màu cam để viết tiếp vào QA của mình...blah blah

Phucboy : @tỷ:bị bắt đi học luật chưa mà nắm rõ thế??^^

Appreciated : hey sa mạc, hôm ni đi làm không

Bomcuongcut3 : giờ em mới để ý sr |^^

Sarahlinh : hê hê, hôm qua vừa phải đọc lại roài :P @ soul, làm ở nhà soul à ^^

Bomcuongcut3 : câu 3 when has your family ever been to an indian restaurant

Hihi hehe : tỷ tỉ hn ghê thế!;))

Sarahlinh : em nên tự làm trước rồi mọi người sẽ góp í giúp em nhé ^^

Bomcuongcut3 - 8:08 am-19-06-1111 - Questions:

Bomcuongcut3 (8:00 am 19-06-1111)

Bomcuongcut3 Q: câu này trả lời thế nào giúp em với :HOW LONG HAVE YOU BEEN TO GREECE?

Sarahlinh : ấy đi Hy Lạp bao lâu zị?? nhớ mua quà zìa nhá ;))

Phucboy : cậu đã ở/đến Hy Lạp lâu chưa(về nước ùi nha)

Sarahlinh : @Phúc: dậy sớm ghê nha nhỏ?? :)

Bomcuongcut3 : em cam on nha

Bomcuongcut3 : tra loi bang tieng anh ma

Phucboy : @tỷ:hum qua đi off box Nhật,đón bác Tùng-níp í..nhậu say quá,nên sáng ni phải dậy dọn bãi chiến trường..^^khổ

Bomcuongcut3 : ai trả lời giúp em câu này đi

Sarahlinh : ^^ vui ghê, ước gì mềnh cũng ở trỏng

Sarahlinh : I've been there for + thời gian vào em

Cobanmuiuot - 4:02 am-19-06-1111 - Questions:

Cobanmuiuot (1:05 am 19-06-1111)

Cobanmuiuot Q: r ơi phụ em câu này dzới: Could the better educated discern where the artist, perhaps as carefully commissioned, had deviated from Virgil's text? Thanks r nhiều

Cobanmuiuot : liệu rằng có một nhận thức nào đó cao hơn ở nơi người nghệ sĩ, mà có lẽ họ được quyền như thế, đã đi chệch hướng/thoát ly khỏi văn bản của tác giả Virgil? --> em dịch tạm vậy đó, nhờ giúp đỡ ^^

Cuucuu : Liệu '''giới có học''' nhận ra '''chỗ/điểm''' mà '''người nghệ sĩ''' này, dù đã dược chọn kỹ càng khi mướn, đã chệch/lệch khỏi với (mô tả trong) truyện của Virgil? Chỗ in đậm bạn xem lại (bạn hiểu sai, có thắc mắc tại sao sai, cứ hỏi, tớ giải thích c

Cuucuu : better educated ~ chuyên môn; hiểu biết rộng/sâu .. có thể/dù rằng đã được chọn kỹ càng đến thế

Cobanmuiuot : ko thắc mắc, Cuu dịch chuẩn hơn e rồi, chỉ thắc mắc là cuucuu đọc tài liệu này chưa mà dễ dàng nắm ý quá vậy ạ? thanks

Cuucuu : Giải thích luôn tại sao dịch giải bạn lệch; the poor (giới nghèo); the educated; the educated - chứ k phải "nhận thức" .. '''the''' artist, ám chỉ nhân vật cụ thể => nhà nghệ sĩ đó, perhaps as - có thể rằng/được như thế => dù rằng đã như thế ..

Cobanmuiuot : uh, ngay từ lúc Cuucuu dịch, e đã biết mình nhầm rồi. Cảm ơn anh/chị nhiều lắm. Em dịch còn thiếu sót, mong đc chỉ bảo. rất mừng!

Cuucuu : nghĩa là .. không rõ nhóm chuyên sâu có thấy là người làm ra tác phẩm này, được chọn kỹ nhằm diễn tả lại cảnh tượng trong chuyện, trên thực tế đã đi xa vời vợi với trong chuyện

Cobanmuiuot : à vậy là chọn lộn người khắc họa, nhỉ ^^

Cuucuu : Đọc quen rồi biết thôi, ý mình là bạn biết "the poor", "the rich" nghĩa gì, thì "the educated" không khác, the better educated cũng không khác (better bổ túc cho educated). Mình làm rõ để bạn rút kinh nghiệm thôi í mừ, quan trọng bạn hiểu và chú ý tại sao bạn bị l

Yuzurin - 3:36 am-19-06-1111 - Questions:

Yuzurin (3:04 am 19-06-1111)

Yuzurin Q: Cho em hỏi "He straightened to regard his fuming wife coolly" dịch thế nào ạh? ^^ Thanks nhìu ^^

Cuucuu : dịch thử đi bạn

Yuzurin : 0_0 dịch dc em dịch rùi ah 0_0 Do hông hỉu chỗ "straightened to regard" là zì íh ^^"

Cuucuu : Không cần em dịch đúng, muốn em dịch đại :-) tra từ xem nghĩa nào hợp (hint: nghĩa cuối trước "chuyên nghành")

Huyenthuong1993 : anh ấy thẳng thắn xem xét con tức giận của vợ một cách điềm tĩnh. hihi

Huyenthuong1993 : word by word

Yuzurin : @Cuucuu: tại em mò chả ra nên mới hỏi ấy ạh ^^" Chứ bt toàn dịch đại mà ^^" Dù sao cũng thanks a nhìu *ôm* @1993: Thanks ss nhìu lắm *hun*

Cuucuu : đứng/ngồi thẳng dậy và nhìn về bà vợ đang nóng điên một cách vô tư

Huyenthuong1993 : ôi chết, em là con gái mà, gì mà anh rồi ôm chứ

Yuzurin : @Cuucuu: típ tục thanks a ạh :)) @ss 1993: 0_0 Thì em gọi = ss mà 0_0 ss là con gái nên em mới hun đó chứ :P

Sarahlinh - 12:22 am-19-06-1111 - Questions:

Sarahlinh (12:03 am 19-06-1111)

Sarahlinh Q: tính lún theo thời gian ?? dịch thế nào đc mọi người nhỉ??

Vu vantien : Calculation of settlement times

Sarahlinh : @_@ chắc ko nhỏ, tỷ nghi 2 cái chữ cuối kia quá :D

Vu vantien : cái của e là tính thời gian lún ;)). E hem hiểu tính theo thời gian có phải nghĩa trên ko hay có hàm tính khác?

Sarahlinh : hỏi thêm cái nì:tính lún có xét đến ảnh hưởng của các móng xung quanh??? cái chữ '''tính''' ở đây là tính toán hay tính chất nhỉ??

Dòng Máu : độ lún theo thời gian: time-independent settlement

Sarahlinh : ^^thanks ss & tiến @ss thức muộn vậy ???

Dòng Máu : hôm nay cuối tuần mà em

Dòng Máu : Ôi sorry em, theo thời gian là '''time-dependent settlement''' nhé

Sarahlinh : ^^, thảo nào em thấy nghi nghi, nên cũng đang dò lại hihi, thanks ss lần nữa nha :-*