Sunday, October 2, 2011

RyanCody - 11:28 pm-02-10-1111 - Questions:

RyanCody (11:13 pm 02-10-1111)

RyanCody Q: " relay" hiểu theo IT là thế nào hả các bác ?

Chí Phèo Thị Nở : chào phuczkboy, tra từ đi ~Phèo~

RyanCody : ai zay, doi nick mà vẫn biết

Nhoksam91 : sao tên này lại phải đổi nick nhẩy?

Chí Phèo Thị Nở : là ai..ai biết là ai..bạn hỏi là ai..ai biết là ai bây giờ??? ~Phèo~

RyanCody : trời, mấy bác rảnh quá, dịch dùm em cái đê, dịch xong còn đi ngủ nữa

Chí Phèo Thị Nở : ố ồ..em cứ chỉdduingh ''đứa nào''' cũng dc! ko thì, mở ngay từ điển làm luôn cho nó khỏe ~Phèo~

RyanCody : ko sát nghĩa --Phèo-- ơi. nguyên cụm nè " relay the response " dịch đi. please !

RyanCody : heheh, bit ruj, nó nằm ở cúi. hihiih. xoing

Jinnygl : thật là ngưỡng mộ ai cũng quá trời nik mình có nên bắt chước ko ta?

Chí Phèo ThỠNỠ- 10:20 pm-02-10-1111 - Questions:

Chí Phèo Thị Nở (12:14 am 03-10-1111)

Chí Phèo Thị Nở Q: @để hưởng ứng cái gọi là '''ý thức hệ''' của footballman. xin mod ban hết nick của em!(cũng đã đến lúc em chán chả muốn '''nhoi''' nữa rồi) phucboy,bói spkt,nhậu đê spamer,Ngu mà lì, xấu mà chảnh, Chí phèo thị nở...Chào R!em vĩnh biệt!

Muaraomuato92 : định đj đâu thế ! tự nhiên ấm đầu sao íh =((

Phuczkboy : tự nhiên ấm đầu hả ? ^^

Emptysoul : mấy người đẹp đâu nhảy ra túm áo đi chớ

Xucoi : Ặc ặc,sao tối nay ,chắc chết mất ...tự nhiên thế

Xucoi : ball dâu :-w

NASG : nếu đã quyết tâm, em cứ tự ban em, đừng vào nữa. Việc gì phải cần người khác làm dùm? ~nasg~

Lãng Khách : Biểu hiện ban đầu của sự tự ý thức và chín chắn :) Ủng hộ em !

GoTen : Bói ơi, bình tĩnh chứ

Phuczkboy : Em cứ ra đi thanh thản nhé, đừng luyến tiec đêì gì . Good luck !

Nopain nogain254 - 9:02 pm-02-10-1111 - Questions:

Nopain nogain254 (8:50 pm 02-10-1111)

Nopain nogain254 Q: leave it to somebody có nghĩa là gì ạ anh chị ai biết chỉ cho em được khong?

N haiyen : để đấy cho chị

Footballman : để đấy cho anh ^^

Nopain nogain254 : thank

Cloz : Hai anh chị đừng tranh nhau, rồi ai cũng sẽ có phần >:)

Chí Phèo Thị Nở : Trách nhiệm là phởi đùn đẩy^^ để cho 2 vị này đi bạn ~Phèo~

Footballman : no pain no gain mừ ^^

Momichi : thôi để đấy cho em ^^ ~momi~

Emptysoul : để tui trả tiền cho dùng leave được không nhỉ

Chí Phèo Thị Nở : let me pay ạ! ~Phèo~

Luongthuylinh.gm - 8:35 pm-02-10-1111 - Questions:

Luongthuylinh.gm (8:21 pm 02-10-1111)

Luongthuylinh.gm Q: sửa lỗi sai: "while the amount of gold imported into america undergoes a dramatic drop, the opposite are true of VN" sai ở đâu vậy ạ ?

Phucboy : bạn thấy thế nào???

Luongthuylinh.gm : có p sai ở undergo với are true ko :-?

Phucboy : The opposite '''was''' true '''for''' Vietnam

Luongthuylinh.gm : thế cái chỗ "imported" đấy là đúng à?

Guitarist9x hn : in VN

Cuucuu : xem chủ ngữ và động từ; subject-verb '''agreement'''

OLSReg : While U.S. gold import dropped sharply/dramatically, Vietnam saw the opposite trend.

NASG : undergoes ok, nghĩ tại sao lại dùng are ~nasg~

Luongthuylinh.gm : vậy là "is true" mới đúng? >"< nhiều ý kiến quá :(

Happystudent - 8:05 pm-02-10-1111 - Questions:

Happystudent (7:54 pm 02-10-1111)

Happystudent Q: the teacher will punish you if you "wh......." in class. cho em hoỉ từ cần điền là gì?

Phucboy : bạn điền giề???

Rundenxixi : wake ^^ you must sleep so the teacher won't punish you

Happystudent : cho em hỏi luôn câu :you can clap yours hands loudly to attract these children's "a...". em không biết từ để điền dù đã hiểu nghĩa.

Phucboy : attentions

Phucboy : thường thấy cụm; attract one's attention:thu hút chú ý

Rundenxixi : mình nhầm nhỉ, '''wh''' thì điền cái j đây hix, thử Whine nha bạn

Happystudent : còn câu trên thì điền thế nào ạ?

Phucboy : sao cũng dc..đọc cũng thấy hợp..mà từ này cho giới hạn chữ ko??quậy phá/nảy tưng tưng/than vãn...tùy

Happystudent : cám ơn các anh nhiều!

Chí Phèo ThỠNỠ- 7:43 pm-02-10-1111 - Questions:

Chí Phèo Thị Nở (7:31 pm 02-10-1111)

Chí Phèo Thị Nở Q: chào các bạn, mình mới vào trang web này lần dầu tiên,mong các bạn giúp đỡ:D

Peuyen : :| khó tả

Yeutratuchamvn : okie dokie

Guitarist9x hn : cần dịch ah :-?

OpenIDUser3719 : love ur name <-<

Chí Phèo Thị Nở : dịch giúp mình câu này với: "Tôi muốn làm người lương thiện...ai cho tôi lương thiện?"

Warmgun : Nhậu đấy à

Phucboy : ói òi..nick này hay gúm..phải bắt chước một cái mới được:D

Phucboy : @chí phèo thị nở check pro5 nhá!!@súng:mềnh chậm chân mất òi^^ lolz

Chí Phèo Thị Nở : check pro5 là gì ạ??em mới vào thôi!hihi

Minhhanhe87 - 7:07 pm-02-10-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (3:42 pm 30-09-1111)

Minhhanhe87 Q: Buddhism has always taken the view that this is the pure and eternal wish of all people "in the depths of our lives". Giúp tớ cụm trong ngoặc kép với. Thanks

Thienquyen96 : chiều sâu của cuộc sống

Huynhmaitv : chiều sâu của cuộc sống chúng ta

Minhhanhe87 : khái niệm "chiều sâu của cuộc sống" là sao bạn, tớ không hiểu lắm. Tks

Cuucuu : căn cơ

Minhhanhe87 : Đạo Phật luôn nhìn thấu mong muốn thuần khiết và vĩnh cửu của con người trong cuộc sống "in the depths of our lives", chữ căn cơ điền vào chỗ nào ạ, em cũng chưa hiểu căn cơ là gì

Minhhanhe87 : à, em dịch là: Đạo Phật luôn nhìn thấu mong muốn thuần khiết và vĩnh cửu của căn cơ mỗi con người trong cuộc sống. Thanks all

Cuucuu : .. (luôn) cho rằng căn cơ của bản năng chúng ta là hướng về ..

Summersnow2207 : Hạnh ơi, dịch văn bản kiểu này chắc phải đọc thử một vài quyển viết về Phật giáo cho quen với từ ngữ.

Minhhanhe87 : @Tuyết: tớ đọc rồi TV rồi mà cũng khó hiểu lắm. @a Cừu: em hiểu rồi ạ. Thanks all

Hero the best - 6:55 pm-02-10-1111 - Questions:

Hero the best (6:40 pm 02-10-1111)

Hero the best Q: "Đã có khi nào tôi làm bạn buồn chưa?" câu này tiếng anh nói sao vậy mọi ng? thx all?

Cuucuu : Have I ever made/caused ..

Huynhmaitv : have i ever made you sad ?

Hero the best : Have I ever made you sad? Have I ever hurt you? tôi đã bao giờ tổn thương bạn chưa? mình ghi vậy đúng ko cả nhà?

Huynhmaitv : câu sau là have i ever made you hurt ?

Cuucuu : hurt không đủ rồi; hurt thì cause any hurt/pain nếu nói về "làm" .. là vì "make" trong ngữ cảnh này make hurt = tạo lên, không rõ lắm

Rundenxixi : have i ever let you down dc không? hình như ngoài nghĩa là làm thất vọng cũng có nghĩa là làm ai buồn ^^

Cuucuu : Em quan sát chính xác, buồn có nhiều dạng. Được tuốt, tùy theo người viết (em) muốn/thích nói gì.

Warmgun : câu bạn viết dc rồi//"i've never meant to cause you sorrow or pain" -Woman - J.W. Lennon :)

Hero the best : "I wonder if I ever cross your mind" câu này mình viết đúng ko vậy mọi ng? Thx all

Summersnow2207 - 12:43 pm-02-10-1111 - Questions:

Summersnow2207 (12:21 pm 02-10-1111)

Summersnow2207 Q: R ơi, dịch thành thơ giúp em: "And I looked, and behold a Pale Horse_And his name that sat on him was Death" Em cảm ơn ạ.

Warmgun : hơ sao lại dịch thành thơ, bạn biết nó từ đâu hem

Nhậu đê spamer : Thần chết à?? lại còn thơ nữa cơ đới ~RTC~

N haiyen : Em nhìn quanh, thấy một chú ngựa xanh (xao) - tên chú được đặt theo danh của cái anh thần chết

Nhậu đê spamer : "And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth." ~ Revelation 6:8

Summersnow2207 : Cái này là kịch Shakespeare ^^ chất thơ lai láng

Warmgun : ko, nó là một câu dẫn trong sách Khải huyền - Tân Ước, bạn gúc TV chắc có

Summersnow2207 : á, nhầm, ko phải Shakespeare, tại mình đang dịch vài câu trong kịch của ông ấy, nên bị tẩu hỏa nhập ma sang cái này >.< Nếu dịch đc thành thơ thì tốt ạ, còn nếu ko thì cho nó vần vần cũng đc.

Warmgun : Tôi thấy: kìa một con ngựa xanh nhạt, và người cỡi ngựa mang tên là Tử thần (nguyên văn) - có thể mình nghĩ khác nhau, nhưng tớ cho là những câu như này (tôn giáo nào cũng vậy) mình nên theo những cái có sẵn :)

Summersnow2207 : có bản tớ thấy dịch Pale Horse là con ngựa vàng vàng, có bản lại là xanh tái, thật là ghê :))

Geisha.Lin - 12:43 pm-02-10-1111 - Questions:

Geisha.Lin (2:10 pm 02-10-1111)

Geisha.Lin Q: Chain Necklaces dịch là gì ạ? Chuỗi vòng cổ hay vòng cổ chuỗi? :-S

N haiyen : vòng cổ cho nhanh

OpenIDUser3719 : 1

Nhậu đê spamer : @tỷ hem ngụ trưa à? ~RTC~

N haiyen : tỷ cóa:D mừ RTC trước là bác nào cơ mờ;))

Nhậu đê spamer : @ là Rượu+thịt cầy^^ câu này của anh VR đố^^ ~RTC~

N haiyen : hợ, tỷ bít mờ, cơ mờ hùi trước có cái nick RTC lun, hem bít của a Xĩ hay a nào í;))

Nhậu đê spamer : chắc là bác NGu Sĩ^^ ~RTC~

Summersnow2207 : Khải Huyền trang mạng, sao người ta lại dịch Pale Horse thành con ngựa vàng vàng nhỉ? Kỳ cục.

Warmgun : tớ khoái R , ghét TC

Hoangbaongpc - 11:51 am-02-10-1111 - Questions:

Hoangbaongpc (11:42 am 02-10-1111)

Hoangbaongpc Q: the making of good habits_______a determination to keep on training your child. A.require B.requires C.requirement D.required chọn câu nào hả R. em thì chọn câu B nhưng giải thích thì chịu:(. giúp em với

Footballman : câu thiếu V

Hoangbaongpc : thiếu chỗ lào thế bác:)

N haiyen : trống í

Footballman : thiếu cái chỗ bạn chọn ý, tức là bạn chọn verb cho chỗ trống và chia Verb thui

Phuczkboy : Câu B

Trantrang1997 : ké tí ah!pác foot kia ai là giai hả?

Hoangbaongpc : vậy là B hở? em k bít dịch:(

Phuczkboy : cụm " The making of good habits" chắc số ít. Câu B

Phuczkboy : dịch cho dễ hiểu nhé:" để tạo ra thói quen thốt đòi hỏi bạn phải quyết tâm đào tạo/ giáo dục con của bạn ".

D3vil0fRoy4l - 11:21 am-02-10-1111 - Questions:

D3vil0fRoy4l (11:06 am 02-10-1111)

D3vil0fRoy4l Q: Jeans are sold all _ _ _ _ the world điền giùm em 4 từ đi.

N haiyen : tớ nhận một tư, O nhá;))

Footballman : tớ nhận từ cuối R

D3vil0fRoy4l : là sao

TuyetSuong : lol

Trantrang1997 : mình chỉ điền đc 1 từ thôi: over!hi pác '''food''' nha!pác khỏe k?

Doremon learn english : e,v,o,r. bạn từ sắp xếp nha :)

Trantrang1997 : í lộn!foot chứ!he sr pác!^^

Footballman : ố hôm ní anh giai trang lại vìa à? nice to see you again ^^

Trantrang1997 : ơ cái pác nì!em đã sr rùi cơ mà!giận pác luôn!

ScarlettOhara - 10:47 am-02-10-1111 - Questions:

ScarlettOhara (8:51 am 02-10-1111)

ScarlettOhara Q: "thank goodness for computers " nghĩa là gì ah, có phải là cụm từ k

Nhậu đê spamer : cúm ơn trời..cái mái tính mềnh hem bị hư^^ ~RTC~

Footballman : ơn chúa iem đã có vài cái máy ồi

TuyetSuong : bậy nè, dịch lại đi bói hehheh

TuyetSuong : anh ngọng phải đấy hihi

Nhậu đê spamer : fút chủ nhật mà hem đi chơi à?@for computer ai biết là giề???^^ ~RTC~

TuyetSuong : anyway, RTC là gì vậy bói? ;)

Footballman : đồng ý với spamer, ớ cớ là đồng phạm hem ta. tớ đang lang thang trên rừng chơi ^^

ScarlettOhara : thanks các bác nhá nghĩ ra roài

Nhậu đê spamer : @sương:món này hỏi anh Nắng với VR hay Ngu Sĩ í^^@fút:đi một mình à?hem có em nào lẽo bên seo? ~RTC~

Phuczkboy - 10:33 am-02-10-1111 - Questions:

Phuczkboy (10:25 am 02-10-1111)

Phuczkboy Q: " Vì thời gian không cho phép nên tôi phải kết thúc bài ở đây." dịch thế nào hả các bạn ?

Lnqs2001 : sao lại có Phuczkboy khi đã có Phucboy ?

Nhậu đê spamer : một câu hỏi lời không lời đáp^^ ~RTC~

Lnqs2001 : nhậu đi spamer trả lời giùm mình đi

FOREVERINLOVE : chắc anh em nhà họ ý mà

Phuczkboy : nản quá, mình đâu có bắt chước ai đâu, bên vn-zoom cũng phuczkboy , minh2 tên phúc mà, chak đôiỉ nick khác quá', huhu

Phuczkboy : hỏi thì trả lời dùm cái đi, nói chuyện gì đâu ...

Nhậu đê spamer : vì đã có nick phucboy lừng danh òi,nên để nick này tồn tại phải thêm zk vào cho khác^^(bác ép em trả nhời đó nha) ~RTC~

TuyetSuong : lol

Nhậu đê spamer : because ofm limited time/time limit, I have to stop my essay/writing here ~RTC~

Rikukun - 10:14 am-02-10-1111 - Questions:

Rikukun (10:04 am 02-10-1111)

Rikukun Q: cho mình hỏi những nguồn lực sẵn có có phải là source available ko ah

Rhapsody : đổi ngc lại bạn ơi ^^

Legendland : "disposable source" or "Available source"

Rhapsody : mà dùng resources

Rikukun : nhưng available mình thấy đứng sau N mà

Rhapsody : bạn thấy chỗ nào @@

N haiyen : sau cũng được

Legendland : "Available" là adj - nó phải đứng trước N chứ bạn (Theo Oxford Advanced),Surely đấy!

Footballman : certain sources

Rikukun : nhưng available đặc biệt nhiều khi dùng sau N vd book available for you

Nhậu Äê spamer - 9:45 am-02-10-1111 - Questions:

Nhậu đê spamer (8:29 am 30-09-1111)

Nhậu đê spamer Q: test

Nhậu đê spamer : có 2 buồn như em hem, bị ban 2 cái nick làm ăn..òi oi...~RTC~

Xucoi : Tội sếp,còn cái Phucboy,cố giữ =)).Mà an Nasg ban hở :D

Cloz : Quậy phá gì để bị ban ác liệt vậy bói :s

Nhậu đê spamer : chỉ vì chữ kí thân yêu:'''chảnh''' dài quá, em làm cú chót đi ngụ ai ngờ bị ban luôn^^ ~RTC~

N haiyen : ;)) còn kêu à?

Nhậu đê spamer : em xin chừa ạ!~RTC~

TuyetSuong : ối giời ơi, bây giờ ta mới biết nhà ngươi...a lot of nicks, biến hóa khôn lường haha rõ là...một chùm '''bơ''' to lol bói ơi là bói ;))

Nhậu đê spamer : hic...vẫn ăn bơ nguyên chùm của tuyết suông đới! nice day, there! ~RTC~

TuyetSuong : làm gì muh tạo ra lots of nicks vậy phucboy??? nice day yourself hehehe

Nhoksam91 - 1:42 am-02-10-1111 - Questions:

Nhoksam91 (1:33 am 02-10-1111)

Nhoksam91 Q: đi ngủ thôi. chúc cả nhà ngủ ngon. rừng hum nay im lìm quá.

Bói spkt : thía mà còn im!!!~bói~

Nhoksam91 : chưa bao giờ thấy tên bói này hỏi câu gì. hắn vào đây chỉ để trả lời thôi thì phải.

Jinnygl : haha chắc bạn này giang hồ lắm đây đọi coi cảnh đầu rơi máu chảy mới cho là náo nhiệt. ủa mà bác Xấu mà chảnh đi rùi àh hehehe

Bói spkt : trời oi, hôm nay hỏi mún chết..có thấy bác trả nhời mô..'''bơ''' cả chùm còn nói ~bói~

Bói spkt : @xấu bị ban òi, ngó danh sách cấm đi^^~bói~

Summersnow2207 : Xấu mà chảnh đang ngồi chềnh ềnh ở thread này, chỉ là "Hồn Trương Ba, da hàng thịt" mà thôi :))

Jinnygl : danh sách chỗ nào ạh?

Bói spkt : phần mở rông-->trang đặc biệt-->danh sách cấm

Jinnygl : eo nói vậy bác xấu là summer.. àh?

Thichdanhlon - 1:37 am-02-10-1111 - Questions:

Thichdanhlon (1:22 am 02-10-1111)

Thichdanhlon Q: " bạn vẫn chưa ngủ hả ?, tôi vẫn chờ bạn", thanks ???

Summersnow2207 : tự dịch đi

Emptysoul : Gone to bed yet?

Bói spkt : not slept yet?~bói~

Nhoksam91 : not gonna bed yet?

Galaxy289 : have you slept ,yet ?

Thichdanhlon : cái nào đúng 1 dzạ ?

Emptysoul : đơn giản sleep yet cho rồi, nghe chắc hiều...^^

Thichdanhlon : cái nào đúng 1 dzạ ?

Emptysoul : galaxy đi

Anhthu2893 - 1:28 am-02-10-1111 - Questions:

Anhthu2893 (11:45 pm 01-10-1111)

Anhthu2893 Q: TOIEC là viết tắt của cụm từ nào hả mọi người?

Bói spkt : hỏi GG ngay và luôn ~bói~

Transmachine : Test Of English For International Communication

Transmachine : TOEIC chứ bạn

Bói spkt : chữ TOEIC chớ ~bói~

Emptysoul : trước giờ cũng chỉ biết TOIEC vậy thui, tuần trước còn đi thi nua đó, ko biết được 100 điểm ko...hic hic

Anhthu2893 : toeic được bao nhiêu điểm trở lên thì ok nhi?

Transmachine : TOEIC còn kô biết là gì, đi thi rớt chắc

Emptysoul : Đâu có đậu rớt gì đâu, chỉ mong 100 điểm trở lên cho đủ 3 con số, không mất mặt lắm...^^

Anhthu2893 : anh mình bắt mình phải 900 trở lên.chắc chết.