Sunday, December 5, 2010

Emptysoul - 11:13 pm-05-12-1010 - Questions:

Emptysoul (11:02 pm 05-12-1010)

Emptysoul Q: no one can live life in loneliness,only stars in the sky far away.qua ta sao cho hay nhỉ

Vaorung : qua ta rồi, vẫn chưa thấy hay :D

OpenIDUser4604 : "qua ta sao cho hay nhi" là gì?

Unds : tiếng Mỹ đc hem ạ?

OpenIDUser4604 : "qua ta" là gì (o'_'o)?

Emptysoul : ^^...em bừa thử:không ai có thể sống một cuộc sống hiu quạnh,chỉ có những vì sao trên bầu trời xa xôi

Emptysoul : hic hic là dịch qua tiếng việt đó mừ

Thanhuong : ko ai có thể sống 1 mình,ngoại trừ những ngôi sao trên bầu trời xa xăm..dịch vậy được ko các pạn??

Whackamolee : Không ai (muốn/phải) sống một mình, ngoài những ngôi sao '''xa mút dép''' .. í lộn .. xa thẳm bị bỏ rơi

Emptysoul : câu nào cũng ok nhỉ(cả câu của em nữa...^^)

Yoochun - 11:08 pm-05-12-1010 - Questions:

Yoochun (10:58 pm 05-12-1010)

Yoochun Q: anh chị ơi có ai đang online ko, giúp em nghe đoạn băng này với, em phải viết lại mà khả năng nghe của em kém quá, hic

OpenIDUser3784 : dài ko? Có link ko?

Yoochun : không dài lắm, khoảng 3 đến 4 phút thui , cô gửi qua mail nick của mình là micky1641989

Yoochun : hic, có ai giúp mình với, huhu

OpenIDUser4604 : bao giờ bạn cần?

OpenIDUser3784 : đuôi @yahoo.com à?

Yoochun : không ạ @yahoo.com.vn

Yoochun : right now, please help me

Yoochun : chít sorry, micky1641989@yahoo.com ko có vn đâu ạ

OpenIDUser3784 : gửi mail rồi đấy, check và attach bài nghe qua reply nhé

Hoangtubk2003 - 8:35 pm-05-12-1010 - Questions:

Hoangtubk2003 (7:50 pm 05-12-1010)

Hoangtubk2003 Q: các bạn cho mình hỏi điẻm tối đa của kì thi tiếng Nhật mói là bao nhiêu vây?có điểm liệt không vậy?

Nhungly : Tối đa 180 điểm bạn ah, hình như có điểm liệt thì phải, nhưng chả biết là bao nhiêu điểm thì liệt.

Diode16 : dưới 19 điểm thì liệt :(((((

Pexinhsg : vậy nghe tổng cộng 60, moji goi 60, đọc hiểu và ngữ pháp 60 à bác?

Aloha165 : đúng ồi. pé đợt này thi N1 à>

Pexinhsg : Oa oa cháu làm gì đủ trình mà N1 ạ, có mỗi N2 mà nó làm cháu xém chít, hic hic...

Aloha165 : đừng xưng cháu kẻo Alo tổn thọ đó ^o^ Alo còn kém pé 2 tủi :D

Pexinhsg : Ủa hí hí thế bác bi nhiu ạ?

Aloha165 : pé lấy tủi bé trừ đi 2 là ra tủi Alo mà ^.^

Muaraomuato29 : :-0:-o

Prettybear - 7:08 pm-05-12-1010 - Questions:

Prettybear (6:46 pm 05-12-1010)

Prettybear Q: There's no .... to cry. Điền từ gì có 4 chữ ạ?

2D1N : tear

Cuunonthongay : time không phải lúc để khóc đâu à.

2D1N : Time chắc là đúng hơn đó

Vaorung : way: chẳng có cách nào để khóc cả (bó tay) :D

Lnqs2001 : mình nghĩ là TEAR , không còn giọt lệ nào để mà khóc được nữa ( đau khổ quá , đã khóc nhiều quá rồi hay chai cứng quá nhiều rồi)

2D1N : Vậy cũng tùy ngữ cảnh nữa đó bạn

MyMice : need. Cần quái gì phải khóc tu tu (cho cái ngữ ấy) thế?

Bryan1707 : time/neeed

Alyaj : time

Tyu - 3:34 pm-05-12-1010 - Questions:

Tyu (3:23 pm 05-12-1010)

Tyu Q: mình cần điền j vào chỗ trống này: "did u have ---- difficulty finding the house"

Kimberlydo : any

Kimberlydo : ?

Tyu : ko phải any. 4 chữ cơ

Kimberlydo : vậy đã bít answer òy sao còn ask nữa hic

Tyu : đâu có biết vì chữ đó có 4 chữ

Kimberlydo : some đc hem?

Tyu : thử some rồi nhưng cũng ko phải

Kimberlydo : how about 'much' :)

Tyu : thử đã nhe

Lovelylife 89 - 1:59 pm-05-12-1010 - Questions:

Lovelylife 89 (1:43 pm 05-12-1010)

Lovelylife 89 Q: mọi người ơi make money hand over là gì vậy

Lovelylife 89 : thiếu: make money over fist

Lovelylife 89 : make money hand over fist

Whackamolee : hand over fist, thành ngữ .. đoán một là khó khăn, hai là dễ dàng :-)) Google mừ xem

Lovelylife 89 : k bít có phải là giữ chặt tiền trong tay k nhỉ,ý là biết tiêu tiền chăng

Virion : vớ bở, thu lợi kếch xù

Funbite : google giải thích thía này. làm giàu từ tay mình thì dễ dàng và nhanh hơn nắm đấm

Fenas ucr : Meaning: Rapid success in a business venture. Example: Since I joined that pyramid club, soon I'll be making money hand over fist. Origin: Sailors through the ages have used the same hand-over-hand motion when climbing up ropes, hauling in nets, and hoisting sails. The best seamen were those who could do this action the fastest. In the 19th centu

Fenas ucr : In the 19th century, Americans adapted the expression "hand over fist" - describing one hand clenching a rope and the other deftly moving above it - to suggest quickness and success.

Fenas ucr : theo cái origin vừa rồi thì nguồn google của Funbite sai

Emptysoul - 1:54 pm-05-12-1010 - Questions:

Emptysoul (1:31 pm 05-12-1010)

Emptysoul Q: Perhaps I ought to stop thinking of you so that i can be free of you.Như vậy nghê thê thảm hơn hả anh W,có khi nào em nghe thê thảm quá em lại iu lun không nhỉ...^^

Tuanbigz : free of u, not other girls :d

Whackamolee : @Empty Có quyền mơ =:D

Emptysoul : em hay lac quan thái quá lắm...^^

Whackamolee : Thê thảm thì thử cái này: I ought to stop thinking of you just so I can retain a bit of my true self, rather than be overwhelmed by thoughts of you like this. I am not sure I can, but I must try lest I lose myself completely. Hỏi ý mấy chị mấy em trong Rừng về độ hiệu nghiệm thử :-)

Emptysoul : có chị em nào có kinh nghiệm phán em một câu xem...^^

Muabongbong : con trai nhão quá, chị em chẳng thích đâu! con trai miệng ngọt chỉ khéo dụ con gái thôi!

Emptysoul : mình miệng không ngọt nên dụ em nào cũng chẵng tin...^^

Whackamolee : Thui đơn giản lại, xài câu ngắn đi, hỏng xong về kiếm mớ câu khác ^.^

Emptysoul : ^^...thui xài câu ngắn,không được kiếm mớ câu khác dụ em khác...hic hic...tại sao tui lại quen girl ngoại ngữ nhiều thế

Muaraomuato29 - 1:31 pm-05-12-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (1:18 pm 05-12-1010)

Muaraomuato29 Q: rừng ơi cho cháu hỏi có cánh tay giả nào chạy đc bằng pin hok mà cái câu này của cháu lại thế ạ '''prosthetic arms powered by batteries'''

TheNubber : cánh tay này là tay robốt trong lắp ráp thì sao nè, sao cứ nghĩ là tay người ha ^^ ~ngusĩ~

Muaraomuato29 : chắc phải rịch khác rừng nhể? rúp cháu mí ạ, cháu tks

Whackamolee : chắc cóa .. công nghệ prosthetics giờ mạnh lắm oài

Muaraomuato29 : hí hí hay nhỉ, cháu tks ạ>:D<,

Muaraomuato29 : ơ hok đc rồi cái bài này nó nói về thế kỉ 20 cơ ạ:((

Muaraomuato29 : hồi đấy đã có robot mấy đâu à? hic

Whackamolee : prosthetic luôn là bộ phận giả/nhân tạo thay thế cho bộ phận cơ thể .. xài '''nhân tạo''' cho nó ..lịch sự :-)

Muaraomuato29 : ùi dạ, cháu tk ạ:X

Whackamolee : powered - hoạt động/hỗ trợ bằng

Girlnhoc3110 - 12:49 pm-05-12-1010 - Questions:

Girlnhoc3110 (12:24 pm 05-12-1010)

Girlnhoc3110 Q: hôm qua tôi nhìn thấy 1 người con gái mà đã lâu rùi tôi ko gặp.nhìn cô ấy vẫn xinh đẹp như ngày nào. tôi muốn chạy lại chào cô ấy mà ko thể bời vì chúng tôi có 1 cái vấn đề lớn đến nỗi chẳng ai muốn nói chuyện với ai.cũng chỉ vì cô ấy quá hồ đồ và ngu ngốc khi không chịu suy nghĩ trước khi nói.mà tôi cũng chẳng còn giận cô ấy nữa,tôi chẳng quan tìắ

Girlnhoc3110 : tôi chẳng quan tâm đến cái vấn đề đó bởi vì tôi trong sạch.nhưng tôi vẫn muốn nói chuyện lại với cô ấy vì dù gì thì 50% tính cách của tôi giống cô ấy

Orio ori : thì chạy lại mà nói đi, k sao đâu :))

Girlnhoc3110 : dịch dùm em với rừng ơi.em cám ơn rừng nhìu lắm :-)

Fenas ucr : cái đoạn này hơi dài với lại có mấi cái hơi ngồ ngộ, thế cái bạn dịch trước đi rồi mình xem lại cái bạn dịch nhá

Meomacma : Bạn có thể "gọt giũa" lại ý bạn muốn nói cho gọn và súc tích hơn được ko ? Nếu bạn nói TViệt mà ngkhác còn ko hiểu thì khó dịch sang Eng lắm bạn ^^

Whackamolee : Tóm tắt: lâu rồi không gặp, xinh đẹp nhưng hồ đồ và ngu ngốc, và tối giống 50% =:D

Girlnhoc3110 : hihihi...em cũng chẳng bt tốm tắt làm sao nữa/bó tay

Fenas ucr : ko tóm tắt được --> giống cái này: "cũng chỉ vì cô ấy quá hồ đồ và ngu ngốc khi không chịu suy nghĩ trước khi nói" <-- giống nhau 100% chứ 50% hơi ít

Vochanhtruc : Yesterday, I saw a girl who I hadn't seen for a long time. She was still beautiful.

Muaraomuato29 - 12:30 pm-05-12-1010 - Questions:

Muaraomuato29 (12:13 pm 05-12-1010)

Muaraomuato29 Q: Basic research into '''life system''' was also begun in the 20th century, chỗ in đậm dịch zư lào ạ? cháu tks

Whackamolee : hệ thống cơ thế, cuộc sống

Fenas ucr : http://tinyurl.com/22mblg9 em vào trang này, cần hỏi cái gì thì copy & paste chứ đừng type lại như thế, toàn thiếu thôi

Muaraomuato29 : rạ:(

Whackamolee : thiếu s nữa chứ giề =:P Life systems ở đây là nghiên cứu các hệ thống mà nuôi dưỡng cuộc sống (người, chuột, mèo, v.v..) để hiểu ra cơ chế cuộc sống ..

Fenas ucr : có bản mềm rồi thì lọ mọ gõ lại làm gì cho khổ :P

Muaraomuato29 : rạ chưa có mà bài của thầy cháu mới cho, bản cứng mà:(

Fenas ucr : cái link tớ post có cả bài đó thôi

Whackamolee : Đã dzị!! .. Phang vô GGTrans rồi sửa :D

Muaraomuato29 : rạ cháu thấy rồi, :X. tks bác ạ

Minhvt - 10:16 am-05-12-1010 - Questions:

Minhvt (10:12 am 05-12-1010)

Minhvt Q: good morning!

Pepper : morning :D tự dưgn sáng nay dậy tớ cứ như bị dở hơi ấy :D

Hoaanhnguyet : good morning, sao zậy?

Tender : nai đây :P

Hoaanhnguyet : ở đây ko bán nai!^^

Pepper : ờ tự dưng sáng nay dậy lại ngồi cười =)) đúng là bị làm sao thật rồi =)) ơ rồi ơi lại muốn đi đá cầu quá, đá cầu chinh như đá cầu mây =))

Pepper : ở đây ko mua nai chứ :D

Minhvt : chú ý! đưng buôn chuyên trên threat của tớ nhiều nhé!

Tender : @hoa : k bít tí gì về điện :"> :))

Hoaanhnguyet : ko bán làm sao mua!

Hoaanhnguyet - 10:11 am-05-12-1010 - Questions:

Hoaanhnguyet (10:03 am 05-12-1010)

Hoaanhnguyet Q: từ feet phiên âm ra /fut/, vậy chọn cái cách phát âm nào dây? /i/,/I/,/eI/ hay /3/(lật ngược lai)

LyTieuLong : /i/

Hoaanhnguyet : tks

Funbite : /fi:t/ mà bạn

Tender : tại sao đọc lại là fi:t mà phiên âm lại là fut ?:-/

Funbite : bạn ấy nhầm thế nào ấy

Hoaanhnguyet : không biết nữa mình đánh từ feet rồi nó đưa ra cái phiên âm đó nên mình ko bít

Tender : trên tratu thì mình k thấy phiên âm , nhưng vài trang web khác thì có phiên âm như của bạn ý í :-?

Hoaanhnguyet : vậy phiên âm là /i/ là chính xác nhất, đúng ko?

Puritywater : là chữ i bạn ạ, từ đấy có nghĩa là giọng điệu.

Hoaanhnguyet - 9:57 am-05-12-1010 - Questions:

Hoaanhnguyet (9:44 am 05-12-1010)

Hoaanhnguyet Q: chữ rhythm phát âm ra /i/,/I/,/eI/ hay /3/(lật ngược lai) vậy mọi người??

Funbite : tra có ạ

Hoaanhnguyet : nhưng không ra

Funbite : có phiên âm quốc tế mờ?

Hoaanhnguyet : vậy nhìn sao để biết phiên âm đó của cái nào!

Funbite : /'riðm/ << có chữ i này

Hoaanhnguyet : vậy là /i/ thôi?

Funbite : cái đề là thế nào ạ

Hoaanhnguyet : tìm cách phát âm của từ rhythm trong những cách phát âm sau /i/,/I/,/eI/ hay /3/(lật ngược lai). thế thôi.

Funbite : vậy i ạ

Whackamolee - 4:19 am-05-12-1010 - Questions:

Whackamolee (3:46 am 05-12-1010)

Whackamolee Q: Người châu Á nổi tiếng về việc bảo toàn huyết thống, truyền thống của họ bằng việc hôn nhân trong cùng chủng tộc - Asians are well/notoriously known for maintaining racial purity and ethnic traditions by insisting on intra-racial marriage

Littleprincess : hi Quắc

Whackamolee : Hi TCC, thức phia thía bạn ^^

Whackamolee : @MBB (1) anh thấy essay em có vấn đề nếu chủ đề anh đoán là đúng, thesis của em là gì? (2) anh chị góp ý thôi, không lý do gì áy náy hay nghĩ là viết tệ, mỗi người có một voice, một cách trình bày, tiếp thu cách trình bày của người khác và phát triển theo riêng mình

Muabongbong : Thesis của em nè anh. "This essay will discuss about the interracial marriage of Asian-American men under perspective of popular cultural belief and how it versus traditional belief on love and self-hate aspects. Nói thật, em kô sure nên viết theo compare/contrast hay persuasive essay nữa.

Muabongbong : Nguyên văn cái prompt của thầy em:"In David Mura's "Reflections of My Daughter", he discusses the appearance of self-hate represented in his choice of marrying a white woman. When recalling a poem he wrote entitled The Color of Desire he said:

Whackamolee : Quá rộng! Chết chắc :-) Đây là practice về logic. Adopt ONE position and argue. Cả hai góc độ đều có lý và supporting facts. Em mà compare thì em sẽ rối cho mà xem, chưa kể là scope rộng, kiếm tin tức support mệt xỉu. Example: "Wrt Asian men, interracial marriage are best explained by theory A"

Muabongbong : , "at one point, the poem asks this question: 'Father, mother, / I married a woman not of my color. / What is it I want to escape?'" '''tiếp theo là cái đoạn em post phía dưới về 2 cái beliefs'''

Whackamolee : Với David Mura, em có quyền đồng ý hoặc '''không''' đồng ý. Chỉ cần có quan sát và lý do cho lập trường và phản bác ngược lại với cái em k đồng ý

Muabongbong : thầy em bắt phải chọn 1 option rồi compare 2 cái với nhau. Được cái em chỉ phải viết 4-6 trang double spaces,nhưng có điều viết specific về gender/group của em thì em tịt ý. =.=

Minhvt - 1:14 am-05-12-1010 - Questions:

Minhvt (1:01 am 05-12-1010)

Minhvt Q: good night R , see you tomorrow ...

Thúy Thúy : ngày 5/12 rồi nhé

Timtuvn : Chờ tí nào

Minhvt : chờ làm gì ạ

Littleprincess : Đêm nay mình phải thức suốt đêm cũng không chắc xong việc. Mà sáng sớm mai không thể không xong. :(

Timtuvn : Mình cũng thức đến sáng:lol:

Minhvt : ngủ đi vài tiếng bạn ạ

Bepolite : @Minhvt: Bạn làm ơn bớt mở thread chào hỏi để tiết kiệm đất giùm nhé. Xin cảm ơn bạn.

Minhvt : BePolite ơi! bạn đừng xóa nick của mình đi nhé! mình học chăm chỉ mà...

Bepolite : Mình chưa bao giờ ban nick ai vô cớ cả, bạn yên tâm. Bạn hỏi nghiêm túc, mình biết, nhưng nếu cần nói chuyện riêng nhiều thì bạn chịu khó vào profile nhé, và hạn chế mở thread mới để có chỗ cho người khác post câu hỏi nha. Thân ái :)

Nguyenvincent90 - 12:38 am-05-12-1010 - Questions:

Nguyenvincent90 (12:27 am 05-12-1010)

Nguyenvincent90 Q: sào lúa nói sao ạ ?

Thúy Thúy : sào lúa tức là 1 sào ruộng trồng lúa đó hả?

Longxoi : 1 sao = 1 hecta dung' ko ta? :D cai' nay` ko bit' :D

Nguyenvincent90 : yes, một sào ruộng nói sao ạ ?

Thúy Thúy : k bằng đâu xôi ạ

Nguyen thao : Mootj saof khoangr 100 m2 Nhưng 1 hecta = 1 mẫu ruộng thì phải

Thúy Thúy : nè, gg ra nè Ở Bắc Bộ thì 1 sào = 360 m2. Ở Trung Bộ thì 1 sào = 497 m2.

Nguyenvincent90 : tiếng Anh Thúy ơi!

Thúy Thúy : ô thì cứ dịch sang m2 thôi chứ sao??

Thúy Thúy : x m2 rice fields :-?