Monday, October 25, 2010

Boyhamvuihn - 11:58 pm-25-10-1010 - Questions:

Boyhamvuihn (11:45 pm 25-10-1010)

Boyhamvuihn Q: Q: các bác dịch giùm em câu này nha:"You were engaged when you bought the car right? Yes, It's in cage by the cart"

TheNubber : engage ở này hình như là bị chống cự :D ~ngusĩ~

Boyhamvuihn : ko ai tra loi duoc ah!

Thúy Thúy : engaged là bị trói buộc chứ

Ndna : còn có nghĩa là thách đấu và... hứa hôn :|

TheNubber : ớ, dòm ko ra chữ bought :)), bị nhiễm mấy ông cảnh sát bắt xe òi, sorry ~ngusĩ~

Thúy Thúy : vấn đề nằm ở idiom in cage by the cart ấy

TheNubber : trong lồng gần xe kéo :D ~ngusĩ~

Thúy Thúy : nó giống idiom hơn mà 8-|

Ndna : google nãy giờ cũng ko biết in cage by the cart là cái gì, hình như ko phải là idiom

Soicoionline - 11:40 pm-25-10-1010 - Questions:

Soicoionline (11:32 pm 25-10-1010)

Soicoionline Q: Unifed??? là gì R ơi???

TheNubber : unified chăng? ~ngusĩ~

Thúy Thúy : có type sai k bạn?

Soicoionline : không phải. chính xác là unifed.

Soicoionline : đầy đủ là Unifed Messaging

Thúy Thúy : lại y học vs thuốc thang thì chịu rồi 8-}

Soicoionline : không phải y học mà. bài dịch của cntt đó. Nói về quản trị nội dung doanh nghiệp

TheNubber : chỉ là một cái tên :) ~ngusĩ~

Thúy Thúy : tớ google nó ra cái gì medical facts vs lị pseudoephedrine í 8-}

TheNubber : gg ra cả nùi kìa, vô wiki mà đọc, ra liền chứ :( ~ngusĩ~

DanieI - 11:11 pm-25-10-1010 - Questions:

DanieI (11:02 pm 25-10-1010)

DanieI Q: Rừng ơi! em vừa xem cái clip của MC Lại Văn Sâm trong VNIFF. Thật là bùn cho VN rừng nhỉ :(

Tuckie : cái gì đấy ạ? cái gì đấy ạ? cho em link với

Longriver17 : no no, bác sâm o đại diện cho vn, buồn cho bác sâm vì bác ấy bon chen o phải lúc ^^

Thúy Thúy : có gì hót?

King0deu : anh sâm có biết tiếng anh đâu mà

Fenas ucr : tiếng Anh có sai ko minh chứng cho điều gì hết. Bạn có đánh giá thằng tây nó ngu nếu nó nói tiếng Việt sai không?

Emi : Thực ra ko thể đòi hỏi ng ta làm phiên dịch đc, nếu trong tình huống nào đó ứng phó thế coi như đã là okay. Chỉ tiếc là sao ko thuê phiên dịch đàng hoàng.

Joolinh : thì anh Sâm già dịch sai do ko nghe kịp Ngô Tổ nói gì hix khổ thân bác Sâm

DanieI : @Tuc: link day ạh: http://www.youtube.com/watch?v=8nOUe7oV6Ug @Long: thì bít là vậy! nhưng ở vị trí đó mà... :( :( @Fenas: Nhưng mình ghĩ để đứng lên dc vị trí đó thì khó mà chấp nhận được...

Tuckie : em xem với em xem với nào ;;) ;;) ;;)

Cestlaviebk - 10:50 pm-25-10-1010 - Questions:

Cestlaviebk (10:51 pm 25-10-1010)

Cestlaviebk Q: R ơi dịch giùm m với : loài hoa gì bạn nghĩ tới đầu tiên?

FLor : what kind of flowers do u think first?

Ngthaithanh : What kind of flower u think of first?

Tuckie : what is the kind of flowers you think first" :s

Longriver17 : when it comes to flowers, which spring to your mind first

Longriver17 : springs

Cuunonthongay : what type of flower do you think first?

Thúy Thúy : which kind of flower do you think of first

Longriver17 : what hen

Whackamolee : What flower first comes to your mind? What flower do you think of first?

Hải cơ - 10:46 pm-25-10-1010 - Questions:

Hải cơ (10:40 pm 25-10-1010)

Hải cơ Q: they took a pride...being the best players of the school. điền giới từ ji` vậy bạn?

Ngthaithanh : of

Longriver17 : in

Hải cơ : tại sao lại là in hả bạn?

Quynh anh148 : proud of còn pride in thì phải

Nhoxcuaanh : of chứ nhỉ..có thấy pride in bao giờ đâu

Nhoxcuaanh : có pride of mà bạn...giới từ của nó đấy chứ..

Minhtu81 : to be proud of, take pride in, to pride on

Quynh anh148 : chỵp. tra tu điển đi. t cũng mang máng thôi :D

Hải cơ : proud of thì đúng rồi, nhưng mà mình nhớ là pride on, nhưng trong cụm từ này lại là take pride in, chả hỉu sao

Enminem - 10:03 pm-25-10-1010 - Questions:

Enminem (9:58 pm 25-10-1010)

Enminem Q: "economic batch quantity " là ji hả R?

OpenIDUser5381 : kinh tế hàng loạt số lượng

OpenIDUser5381 : kinh tế hàng loạt số lượng

Mộc Lan : hự

Thúy Thúy : hự, dịch thế chết con nhà ng ta

FLor : ặc dịch j kia?

Adhut : =))

Enminem : ác. dich cho nó xuôi hơn 1 ti cái. nghe no sến sến sao đó

Honestman87 : nền kinh tế chất lương cao

Quynh anh148 : hình như bạn này hỏi cụm này từ hkoa=))mà vẫn tìm đc best answer

Honestman87 - 9:59 pm-25-10-1010 - Questions:

Honestman87 (9:55 pm 25-10-1010)

Honestman87 Q: nảy ra ý tưởng:tieng anh la gi ah

Hocbua hoiquanh : bear an idea

OpenIDUser5381 : have an idea

Thúy Thúy : bear hình như k đúng lắm

Honestman87 : come up with

FLor : flash an idea

Thúy Thúy : dùng lóe lên ý tưởng đc k? tratu có từ flash đấy

Quynh anh148 : come up with an idea:D

OpenIDUser5381 : bear la gấu ma`

Thúy Thúy : come up cũng đc, nhưng k bất chợt cho lắm

Quynh anh148 - 9:56 pm-25-10-1010 - Questions:

Quynh anh148 (9:52 pm 25-10-1010)

Quynh anh148 Q: m.n ơi. Mời xơi cơm trong t.anh là gì. dùng trước bữa í

Mộc Lan : Enjoy ur meal

Chjck : bon appetit !

Quynh anh148 : và Tôi dùng đủ r(formal way í) khi mình kết thúc bữa ăn :D

Eragon26761 : itadakimasu :))

Mộc Lan : I'm full

Chjck : I ate my fill :d

Honestman87 : eat me

Quynh anh148 : eat me á :-ss còn bon appetit là gì ạ :-s

Honestman87 : eat me

FLor - 9:45 pm-25-10-1010 - Questions:

FLor (9:35 pm 25-10-1010)

FLor Q: lắm thày nhìu ma dịch bên idioms là j hả R? ^^

Doctor : gì mà nhiều đầu bếp đó: too many cooks :D

Mộc Lan : Too many cooks spoil the broth

FLor : thế này là nhìu đàu bếp mà, thì chỉ lắm thày thui! :P

FLor : sure hem chị Mộc Lan?

Hocbua hoiquanh : Flor: đó là hỏi linh tinh đó, idiom mà dịch wordy thì gọi gì là idiom

HồngNhungltv : ối ôi cụ flor, cụ khỏe hok cụ?

FLor : tớ có biet HỒng Nhung đâu mà hỏi thăm như là quen bit lém ý :-s

HồngNhungltv : ớ ớ, kiêu ghê,cháu quen cụ mà, gớm quá cụ cứ làm như cụ tO lắm í!

FLor : sao lại là hỏi linh tinh hả HOCbuahoiquanh?

Serenades - 9:37 pm-25-10-1010 - Questions:

Serenades (9:22 pm 25-10-1010)

Serenades Q: chiến khu việt bắc nói thế nào ạ?

Honestman87 : hiiiii

Mộc Lan : Viet Bac War Zone

Serenades : word by word ạ?

Thúy Thúy : ủa war zone là chiến trường mà :-? chiến khu của mình đâu phải chiến trường :-??

Enminem : chiến khu bị jạc ném boom => chiến trường ...^^

Honestman87 : war rear

Thúy Thúy : like cái lý luận =)). dùng base đc k nhỉ?

Thúy Thúy : rear k đúng lắm :-??

Eragon26761 : Việt Bắc ("Northern Vietnam") is a region of Vietnam north of Hanoi that served as the Viet Minh's base of support during the First Indochina War (1946–1954).

Giang127 - 9:35 pm-25-10-1010 - Questions:

Giang127 (9:34 pm 25-10-1010)

Giang127 Q: "Dắm" tiếng Anh là gì :|

Eragon26761 : spark :|

Thúy Thúy : dắm trong tiếng việt là gì :|

KenSZR : Dắm tiếng V là gì???

Giang127 : Ủa, đó là Tia lửa mà

Thúy Thúy : mình chỉ biết rắ... và dấm thôi

Honestman87 : dắm=rắm

Giang127 : "Đánh dắm" = Pass a gas, Nhưng dắm là "gas" có được ko vậy ?

BigBangNo1 : dắm là cái gì?

Giang127 : Sr, i mean "Rắm" XD

Doremon 87 - 9:33 pm-25-10-1010 - Questions:

Doremon 87 (9:21 pm 25-10-1010)

Doremon 87 Q: Mình có 1 bài tập cô giáo giao bắt tìm những nghề nghiệp chữ bắt đầu là: k,m,q,u,v,x,y,z. Mong các bạn chỉ giúp. Mình đang học nên kiến thức còn hạn chế. Thanks

BigBangNo1 : Phụng à?

Enminem : Viet hay E

Elen : musician:nhạc sĩ

Doremon 87 : Tiếng anh dịch sang tiếng việt cho mình thì càng tốt ^^

BigBangNo1 : làm gì có chữ s

Doremon 87 : đc chữ nào cũng đc. Mình cảm ơn các bạn nhiều nhiều ah

Snow love : sao bạn k nghĩ các nghề = tiếng việt rồi tra ra t.a nhỉ :D

Doremon 87 : mình cũng đã nghĩ nhưng mà hok nhớ hết đc. còn mấy từ chữ cái đầu này chưa nghĩ ra ah

Snow love : manager :giám đốc :D

Honestman87 - 9:33 pm-25-10-1010 - Questions:

Honestman87 (9:26 pm 25-10-1010)

Honestman87 Q: stay on top of.dịch thế nào a

Mộc Lan : Đứng top

Chjck : Giữ vững đỉnh cao ?~

Lehoanglinh87 : cập nhật/nắm bắt kịp thời cái gì

FLor : gee!

Doctor : nằm trên bụng ai đó :D

Hocbua hoiquanh : bụng làm gì có top doctor?

Enminem : tớ cứ tưởng " ngồi trên đầu ai đó..." ^^

Doctor : khi người ở dưới nằm ngửa, thì nằm trên người ta là "on top" còn gì :D

Manhlinhcdb : hay quá ta :))

Snow love - 9:14 pm-25-10-1010 - Questions:

Snow love (9:07 pm 25-10-1010)

Snow love Q: tôi bị xe bus bỏ bến nên đến muộn.E sao R?

Emi : I missed the bus so I came late.

Vu vantien : skip station đc ko?

Thúy Thúy : xe bus bỏ bến là bus ignores bus stop à :))

Thúy Thúy : bến ở đây dùng bus stop thôi, station là cả cái bến xe to rồi

Thúy Thúy : bus-stop ;;)

Snow love : thế dịch sao cho chuẩn đi.help me

Eragon26761 : I'm late because the bus I was waiting skipped its stop.

Eragon26761 : bus-stop :D

Snow love : sao đã the bus lại có I??chả hiểu.lắm chủ ngữ thế bạn :(

FLor - 9:08 pm-25-10-1010 - Questions:

FLor (8:56 pm 25-10-1010)

FLor Q: "vớ va vớ vẩn" trong E dịch là j nhỉ R? dịch cho nó sat nhất ý ạ!^^

Mộc Lan : Non-sense/bullshit

BigBangNo1 : dịch là: linhtinh

Eragon26761 : bullshit!

FLor : thế bt ai nói j mà mìh thấy hok đúng.. mình nói " vớ va vớ vẩn" thì nói là Non-sence àh! :-s

Hocbua hoiquanh : bullshit

FLor : bullshit là sự nhảm nhí mà! kiểu như mình nói BIG DEAL ấy! kiểu idioms có hem ạ?

Hocbua hoiquanh : Lão Flor nầy hay thắc mắc linh tinh tới cùng thế nhỉ? Non-sence thì nghĩa nhẹ nhàng, văn học hơn, bullshit thì hơi thô lỗ và dùng khi thân thiết hay hơi suồng sã

Mộc Lan : Và đâu phải bullshit chỉ có nghĩa là nhảm nhí?! Phải biết dịch phù hợp với ngữ cảnh chứ.

FLor : sự nhảm nhí mà! thì cũng đúng nhwgn mà thik hay nữa kiểu idioms ý ạ!

Vitran12311 - 8:24 pm-25-10-1010 - Questions:

Vitran12311 (8:18 pm 25-10-1010)

Vitran12311 Q: ai giúp với, cái co chữ L dịch sao vậy r?

Quynh anh148 : là sao?? cụ thể

Champions123 : ?

TheNubber : L = Love or Lesbian ;) ~ngusĩ~

Funbite : chắc í bạn ấy là cái co hình chữ L. nhưng mình chả biết cái co là cái chi :|

BigBangNo1 : cụ thể đi bạn ~VIP~

TheNubber : elbow là co í ạ :D ~ngusĩ~

Champions123 : chơi chữ ghê thế, tớ ko hiểu được :-|

Minhtu81 : chăc là chữ có chữ L ở đầu dịch là gì

FLor : viết hết ra đi bạn, tự nhiên thé!

Lop 11 - 8:18 pm-25-10-1010 - Questions:

Lop 11 (8:14 pm 25-10-1010)

Lop 11 Q: Tôi đã tham gia đầy đủ và đúng thời gian các lớp học. Dịch giùm em câu này

FLor : @Bigbangno1: chao cậu! mình là fan of bb đây :X

Funbite : ạc cái j zậy

BigBangNo1 : uhm. Gặp nhìu V.i.P quá nhỉ?

Lop 11 : Không trả lời giùm mà spam trên Question của người khác vậy

FLor : ớ a G là Ck tớ :X àh t hay gọi thí :D ghét ai gọi thí nhưng đây là ngoại lệ! :D

BigBangNo1 : sr tui kô cố tình

TheNubber : VIP = Very Idiot Person :P ~ngusĩ~

FLor : i took part in all the classes in time!

Funbite : I have attended on time all the classes. :D

BigBangNo1 - 8:11 pm-25-10-1010 - Questions:

BigBangNo1 (8:05 pm 25-10-1010)

BigBangNo1 Q: Hello rừng nhá ~vip~

Nhoxcuaanh : spam hử...

Funbite : cho em hỏi tại sao gọi là rừng :-s

BigBangNo1 : sorry

BigBangNo1 : giống tôi ngày trước đó Rừng: là tập hợp tất cả những người tham gia website này

BigBangNo1 : Vì ngày trước web này có tên là baamboo nên đc gọi là rừng

Quynh anh148 : chắc là...ở cạnh link có hình cái cây...chắc mang í nghĩa tượng trưng:D nhiều người cùng giải đáp nhiều vấn đề:"> đoàn kết ;)

BigBangNo1 : rừng tre mà. cảm ơn Unds vì đã giải thích cho tui

Quynh anh148 : =.= thì ra là bamboo à =.=

Funbite : ủa baamboo nghĩa là rừng hở

Nhocdoian - 7:58 pm-25-10-1010 - Questions:

Nhocdoian (7:37 pm 25-10-1010)

Nhocdoian Q: Ai bít Seeking dịch thế nào không

Adhut : tratu.vn biết

Nhoxcuaanh : cho situation đi...

Nhoxcuaanh : phải cho hoàn cảnh thì mới bít nghĩa chính xác đc chứ

Nhocdoian : Single and Seeking thi trả lời thế nào nhỉ

Andy86 : LOL

Adhut : độc thân và đang tìm bồ

Andy86 : bao tuổi rồi nhóc?

Binhnguyenbk : bạn đang cô đơn và đang tìm người tâm tình???

Phanha3 : ế , có phải Đăng đó hem , seeking là điệu nhảy hả =))) ~phanh~

P3he0 - 6:53 pm-25-10-1010 - Questions:

P3he0 (6:41 pm 25-10-1010)

P3he0 Q: giúp mình với: having made all the arrangements, they decided to go anyway. ->Since....

Quynh anh148 : Since all the arrangement are made, they... dùng bị động đó :D

Quynh anh148 : arrangements nhá

OpenIDUser5026 : thaks

OpenIDUser5026 : thanks

OpenIDUser5026 : bị động ở htht chứ

Quynh anh148 : ặc. viết lại câu mà =.= nhưng câu gốc là ht thường bạn ơi =.=

Quynh anh148 : tuy là have made nhưng nó là ht thường đấy. cấu trúc bị động gián tiếp :|

Thúy Thúy : ơ đây là HTHT mà, HT thường đâu mà :|

Minhtu81 : since với ngiax gì?

OpenIDUser5026 - 6:19 pm-25-10-1010 - Questions:

OpenIDUser5026 (6:10 pm 25-10-1010)

OpenIDUser5026 Q: rừng oy viết lại hộ em câu này với:"why didn't anybody tell me the truth?..->how come.......

Nothingistoolate : how come does nobody tell me the truth, huh?

Thúy Thúy : how come nobody told me the truth chăng?

Thúy Thúy : how come does... hình như k đúng ngữ pháp đâu

Zelllint : how come = why thế nên chỉ cần thay nguyên xi vào là okie

OpenIDUser5026 : vậy phải viết lại thế nào?

Andy86 : thumb up to ThuyThuy

Nothingistoolate : where is a mistake ?

Thúy Thúy : how come ý nghĩa = why nhưng cách dùng k bằng đâu

OpenIDUser5026 : vậy cuối cùng có pác nào nói cho em bít phải viết lại thế nào không?...thanks

Unds - 5:57 pm-25-10-1010 - Questions:

Unds (5:52 pm 25-10-1010)

Unds Q: Help help: Net interest revenue và Profit before tax and H.O allocation trong ngân hàng rịch là rì ợ?

Thúy Thúy : biết PBT là lợi nhuận trước thuế thôi :"> NIR thì k biết từ chuyên ngành

QuocBao : Doanh thu lãi thuần - Lợi nhuận trước thuế. Còn cái kia la H.O hay OH allocation?

Unds : H.O ạ

QuocBao : Phân bổ (chi phí hay lợi nhuận) cho Head Office

Cây Nấm Nhỏ : Head Office?

FLor : OH là sức khoe nghè nghiệp àh

QuocBao : OH = Overhead = chi phí quản lý

QuocBao : Còn gì kô Ủn? Tớ về nhá!

Nothingistoolate : ủ face

Thúy Thúy - 5:52 pm-25-10-1010 - Questions:

Thúy Thúy (5:47 pm 25-10-1010)

Thúy Thúy Q: @Andy86: immigrate và migrate cùng nghĩa

Andy86 : thế thì bạn nên xem lại, tớ đang muốn immigrate đây!

Kai 2412 : Thúy Thúy.. cô hay Dì thúy kiều đơi?

Thúy Thúy : a, giờ mới biết 1 cái cho ng 1 cái cho động vật =)) thank Andy :">

Thúy Thúy : @Kai: 90 ạ

Wallvlvn : cái nào cho người?

Kai 2412 : trẻ ế :O

Thúy Thúy : Wallvlvn đâu nhỉ, srr nhé :">

Thúy Thúy : immi cho người

Thúy Thúy : bác Kai bao nhiêu ạ :-s

Wallvlvn - 5:46 pm-25-10-1010 - Questions:

Wallvlvn (5:40 pm 25-10-1010)

Wallvlvn Q: "Di trú từ vùng A đến vùng B" ...dịch sao mọi người

Cây Nấm Nhỏ : To move from A to B

Thúy Thúy : immigrate from to

Nothingistoolate : move in

Kai 2412 : ở đay có 2 bạn nữ tài năng.. mời mọi ng vote cho 2 bạn ý theo số báo danh 1, và 2 :X♥

Thúy Thúy : di trú thì dùng immigrate sẽ chính xác hơn

Wallvlvn : thank for @@ immigrate from to

Funbite : sao tùm lum chữ xuất hiện vậy :|

Thúy Thúy : @@ là ý gì thế :-s

Andy86 : Migrate chứ sao lại immigrate

Unds - 5:42 pm-25-10-1010 - Questions:

Unds (5:32 pm 25-10-1010)

Unds Q: help help: trong cái câu nài Taiwan's expending investment in Vietnam has played an important role in distribution into Vietnam's task of developing infrastructures for quickly growing economy. thì cái distribution rịch seo ợ?

Thúy Thúy : đóng góp à

Thúy Thúy : éc nhầm

Thúy Thúy : sự phân bổ

Unds : thía là đóng vai trò quan trọng trong đóng góp vào xxx ạ? Cháu thấy dở hơi sao ấy

ShjnjchjConan : đóng vai trò quan trọng trong việc phân bổ nhiệm vụ phát triển CS hạ tầng của VN. Tham khảo nha...

Thúy Thúy : sửa rồi mà, sự phân bổ :">

QuocBao : đóng góp vào ...

QuocBao : Đảm bảo tên Tàu ụ này nhầm chữ contribution với distribution

Vaorung : cháu Ủn dùng thử từ: thúc đẩy

Kai 2412 - 5:38 pm-25-10-1010 - Questions:

Kai 2412 (5:30 pm 25-10-1010)

Kai 2412 Q: mai có lời gợi ý đi uống bia từ anh Tungtulip gì ế.. haizaaaa, dạo lày em dất chi nà puồn,, không biết có các thân bằng cố hữu uen thuộc nào ủng hộ ko ạ :| mà tối nay nghe đồn nhiệt độ giảm xuống còn 15 độ.. huhu.. em cần lăm,s 1 bờ vai.. mong chị em giúp đỡ em :"> hí hí

Napis : Bệnh nặng rồi. =.=

Cây Nấm Nhỏ : Ủng ngay và luôn! ;;)

Channhucongianhic : cô Chê ra nhận hàng về kìa

Vaorung : Kai Ụ dạo này thổi còi hơi nhiều mà di chẳng đc bao nhiêu :P

CheeGee : em lày đang loạn về mặt nhận thức giới (xxx identity)

Kai 2412 : !mụ Na: láo nhể,, ko chữa bịnh cho anh hử :( @ Lấm: chèn.. máu ế :*

Napis : e già rồi, đâu có xì tin như a mà chữa đc ạ, cái ý hỏi hỏi Chee, 2 anh có cái hợp nhau mà ;))

Meomummim : mềnh có 2 vai, chả bít cho dựa vai nào, khó nghĩ quá, thôi chả cho nữa, thế là khỏi fải nghĩ :D hị hị

Unds : rựa vào giữa ợ, thế là khỏi fải nghĩ

Kenjo - 4:49 pm-25-10-1010 - Questions:

Kenjo (4:31 pm 25-10-1010)

Kenjo Q: @Chuot84 Đã làm theo bác nhưng ko thấy ô EN or JP hiện ở taskbar???

Vanphuc2613 : mở word ra, nhấn alt+shift sẽ thấy điều kỳ diệu, có bông hoa đào thanh taskbar đo, sau đó đánh chứ a thử, nếu k ra japanese thì nhấn alt+` rùi nhấn a thử, sẽ thấy, nếu k thì...bó tay

Chuot84 : mình mới làm vậy lúc chiều mà. trc mình dùng win xp,h dùng win 7 nên mới lôi ra lại. Hay bạn apply lần đầu tiên ở phần formats đi, rùi apply thêm lần nữa của Location xem sao.nếu k thì mình cũng pó tay ah.

Chuot84 : duoc k Ken?

Kenjo : Vậy trên bàn phím sao bit chữ nào là chữ nào ạk?

Kenjo : font chữ chọn là j nhỉ???

Chuot84 : khi có JP rùi thì bấm vô đó sẽ hiện ra bảng có chữ A và linh tinh(mình k biết gọi là gì hết). Bạn bấm vào chữ đó. hiện lên các dòng Hiragana, katakana....và bấm chọn tùy ý mình đi.

Chuot84 : khi có font rùi thì bạn muốn đánh chữ gì thì đánh như phiên âm, vd:sabishii thì sẽ hiện ra các chữ,và bấm dấu cách thì sẽ có kanji nữa. Mình cũng chỉ biết sơ sơ vậy thui à.

Aoi yuri : đọc sao quánh dzị là nó ra..chú ý tắt vietkey hay unikey nhá..ví dụ bạn mún quánh これは thì bạn quánh k-o-r-e-h-a..chỉ vậy thôi..

Kenjo : okay,mình hỉu òi,Arigato gozaimasu^^

Butter001 - 4:32 pm-25-10-1010 - Questions:

Butter001 (4:26 pm 25-10-1010)

Butter001 Q: "Archmage" nghĩa là gì rừng..help tớ

Thúy Thúy : tra từ đi bạn

Unds : Siu phù thủy ~bừa~

Butter001 : tớ tra ra..tớ đâu hỏi ạ...

MrSammy : @'''Loanle''': Check Pro5 Plz ^^

Chauloanle216 : ^^~~

Thúy Thúy : wiki bạn nhé ;)

Butter001 : " archmage" có lớn hơn " Wizard" ko ạ

Reksa : Arch là từ gốc Hy Lạp có nghĩa là "nhất" ở đây Archmage để hiểu thì tách ra Arch + mage. mage là từ tiếng Anh, bạn có thể tra. Archmage là 1 powerful mage.

Reksa : chơi game nhều hử? :)) mage thì offensive nhiều, ít heal, thường thì dps cao. đi raid rất hay.

Luonghuyen - 4:30 pm-25-10-1010 - Questions:

Luonghuyen (4:23 pm 25-10-1010)

Luonghuyen Q: Hỏi khó mọi người: cái từ viết tắt CPĐD trong hợp đồng kinh tế liên quan đến xây dựng thì có thể là viết tắt của từ tiếng Việt nào ạ? (tớ chỉ có mỗi tờ hợp đồng bằng giấy nên chả biết hỏi ai. Câu này chắc hơi ngố nhỉ?

Chauloanle216 : Nó nằm ở lối nào chứ?@SAm: Pro5 ạ!~~

Reksa : bạn có thể cho ngữ cảnh để mọi người cùng mở rộng tầm mắt được không?

Angelathu : Xoạch, nếu trong spec thì là cấp phối đá dăm, bạn đang dich phần nào ạ.

Tuanbigz : cổ phần đầu tư

MrSammy : Á á :) Helu Loan Lé :P

Tuanbigz : oa, em nhầm ^^bigz

Luonghuyen : Nguyên văn của cái title là: Về việc: Cung cấp cát đen đắp nền (cát hạt mịn) và CPĐD phục vụ thi công (Mọi người cứ ném đá đi. nhưng ném nhẹ nhẹ thôi, tớ cũng bí rồi)

Vaorung : AngelThu chuẩn rồi

MrAlex : lên GG search ra cả tỷ -alex-

Aoi yuri - 3:59 pm-25-10-1010 - Questions:

Aoi yuri (3:54 pm 25-10-1010)

Aoi yuri Q: có cách nào để gõ dấu "vô cùng" đc hem ạ..cúm ưn rừng nhiều..:D..

Pexinhsg : là sao hử bác?

Aoi yuri : là dấu "vô cùng" số 8 nằm ngang ấy..

Nezumi : +、- ∞ :p

Diode16 : ∞

Diode16 : Nàng gõ chư mugendai sẽ ra nó

Tungtlip : 無限大

Cam Ly : đấy đấy. các anh hùng Núp đã ra..^^...

Aoi yuri : @chụt jà: Myojo tháng 12 ở ngoài nhà sách ấy..bắt đền quyển Duet tháng 9..T_T...

Aoi yuri : cúm ưn các bác nhiều nhiều..^^..

Anh kushi - 3:48 pm-25-10-1010 - Questions:

Anh kushi (3:04 pm 25-10-1010)

Anh kushi Q: デング熱に注意cụm từ này ngghiax là chú ý bệnh jif vây?rưng hỡi!

Pexinhsg : á, cháu mới tra được, đây là bệnh sốt xuất huyết.

Nezumi : oh,chào Chuột con^^..cao thủ rừng bị ban hết rùi, còn toàn ông già và trẻ nhỏ^^..:( ta lại đi tu đây,,hic

Pexinhsg : Ban hết là sao hử bác chuột?

Chuot84 : bác đi tu thì rừng lại càng xơ xác thêm sao? Ở lại giúp đỡ trẻ nhỏ đi bác ^^

Nezumi : ah,ý bác là mấy cao thủ nhiệt tình bị ban hết rùi,,chứ cao thủ núp trog rừng còn nhìu^^..cháu ở lại vui vẻ nhá..hic

Chuot84 : Kêu gọi các anh hùng Núp trong rừng ra nhanh nhanh ạ, k cũng bị ban nốt thì thành rừng trọc mất

Pexinhsg : Thế các cao thủ hiện hình cho cháu xem mặt cái, đừng núp nữa ạ! huhu.

Anh kushi : cảm ơn bạn nhe!

Anh kushi : E cảm ơn a!

Unds - 3:47 pm-25-10-1010 - Questions:

Unds (3:36 pm 25-10-1010)

Unds Q: Hự hự mấy chú Tàu viết thế này mới tức Vietnam '''lured''' Foreign Direct Investment (FDI) worth about

Lehoanglinh87 : có gì mà tức?? từ này phổ biến mà

CheeGee : seo mừ phởi tức, nó 100%=attract

Changkho291189 : Dẹt mie mới thằng tàu khựa.

Lehoanglinh87 : êh, Changkho: nghiêm cấm nói bậy, dùng từ tục tĩu nhé. Cảm ơn

Unds : từ điển của cháu bảo từ đó disapproving

Reksa : Ủn không nên nhạy cảm wá. tớ thấy bt mà :D

CheeGee : cháu quẳng cái từ điển đó đi, lên tratu.vờ nờ mà xài cho khẻo!

Unds : hic Oxford mà cụ bảo cháu vứt thì dùng gì bi giờ, Webster ứ xơi đc, Longman cũng thía

CheeGee : ai bẩu zị? Longman 2010 là nhứt!

Chauloanle216 - 2:24 pm-25-10-1010 - Questions:

Chauloanle216 (2:19 pm 25-10-1010)

Chauloanle216 Q: Bức xúc của SS Catthuong được ưu ái tới 11 A\:D/\:D/ Em chào rừng yêu:X:X~~Bi-Châu~~

Reksa : thử tí, 1 answer

Reksa : 2 ans

Reksa : 3 ans

Reksa : 4 ans

Reksa : 5 ans

Reksa : 6 ans

Chauloanle216 : Tiếp đê\:D/~~

Reksa : 7 ans

Tuanbigz : 12th ans--> u win

Nnhuho - 2:21 pm-25-10-1010 - Questions:

Nnhuho (2:09 pm 25-10-1010)

Nnhuho Q: @Mưabongbong: internalization: nội bào hóa

NASG : trúng ngay nghề :) ~nasg~

Chauloanle216 : ^^~~

Nnhuho : Em bon chen tí với anh Nắng và mọi ng thôi :-P

Chauloanle216 : Thông dụng Danh từ - Sự tiếp thu (phong tục, văn hoá...) - Sự chủ quan hoá, sự làm cho có tính chất chủ quan Chuyên ngành Kinh tế - việc nội bộ hóa P/S:Tratu.vn~~

Vaorung : N như hổ?? í nghĩa chi nhể :P

TheNubber : huhuhu ~ngusĩ~

Nnhuho : @Châu: Đang nói về cách các thực bào/vi khuẩn hoạt động

Nnhuho : @Vaorung: Hem phải tên chị, chị hok biết

Chauloanle216 : À dạ:)~~Bi-Châu~~

Catthuong - 2:17 pm-25-10-1010 - Questions:

Catthuong (2:14 pm 25-10-1010)

Catthuong Q: R ơi, cho em hỏi ngoài lề chút. Sếp bắt mình in+phô tô tài liệu khoảng hơn chục nghìn tờ thì có nên bỏ việc không ạ?

Cây Nấm Nhỏ : Không nên vì quá nên ấy chứ :D

Tuananh1010 : sếp iu ái quá rồi còn gì :)

Vaorung : bỏ đi

Chauloanle216 : Quan trọng là tiền in ở túi ai^^~~

Catthuong : quả thật là e stress quá cỡ

NASG : photo + lương 10 triệu, anh làm liền em ơi, bỏ làm gì ~nasg~

MrAlex : nếu ra shop in thì kiếm tí đi,còn in trong cty thì xin nghỉ vc đi:> -alex-

Piot : Bảo nó là tao cần 2 tuần để làm. Xong việc rồi giao việc khác, hỏng máy in mày chịu trách nhiệm. Done !

Reksa : em outsource một một thằng cấp dưới làm đi

Catthuong - 2:17 pm-25-10-1010 - Questions:

Catthuong (2:14 pm 25-10-1010)

Catthuong Q: R ơi, cho em hỏi ngoài lề chút. Sếp bắt mình in+phô tô tài liệu khoảng hơn chục nghìn tờ thì có nên bỏ việc không ạ?

Cây Nấm Nhỏ : Không nên vì quá nên ấy chứ :D

Tuananh1010 : sếp iu ái quá rồi còn gì :)

Vaorung : bỏ đi

Chauloanle216 : Quan trọng là tiền in ở túi ai^^~~

Catthuong : quả thật là e stress quá cỡ

NASG : photo + lương 10 triệu, anh làm liền em ơi, bỏ làm gì ~nasg~

MrAlex : nếu ra shop in thì kiếm tí đi,còn in trong cty thì xin nghỉ vc đi:> -alex-

Piot : Bảo nó là tao cần 2 tuần để làm. Xong việc rồi giao việc khác, hỏng máy in mày chịu trách nhiệm. Done !

Reksa : em outsource một một thằng cấp dưới làm đi

Binhbim1 - 2:02 pm-25-10-1010 - Questions:

Binhbim1 (1:59 pm 25-10-1010)

Binhbim1 Q: ăn cơm trước kẻnh là j các bác ??

NASG : là gái ngoan ~nasg~

Tuanbigz : là gì à..khó nói nhể

TheNubber : là cạo đầu trát vô bỏ rọ thả trôi sông ~ngusĩ~

Channhucongianhic : to have premarital sex together

Mangacoco : kẻng chứ hem phải kẻnh

Chauloanle216 : :-ss~~

TheNubber : trát vôi :D ~ngusĩ~

Reksa : là chưa gõ kẻng báo hiệu giờ ăn mà đã ăn cơm.

Lehoanglinh87 : thế cái thằng ăn cơm trước cổng thì xử lý sao?

Channhucongianhic - 1:58 pm-25-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (1:51 pm 25-10-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho con hỏi kí '''bức tử''' í ạ còn cách diễn tả nào ngắn hơn "force to commit suicide" ko ạ? Con cám ơn rừng

Piot : Ôi, mình thần tượng chị này quá ^^

FLor : ôi chú pilot! thần tượng tềnh iu của cháu ạ?

Piot : Ờ, thích chị này ghê ý, trình độ tiến sĩ ấy chứ nhỉ?

Kimberlydo : forced chứ

QuocBao : driven suicide (tham khảo)

FLor : dạ chú ơi, tềnh iu của cháu còn non lém ạ! hì hì chú nói chị thì cháu tháy sao ý, chú già thí rùi gọi tềnh yêu cháu là chị! mà cháu gọi chú là chú! hic sao á ^^

NASG : không dùng to be forced thì dùng to be driven :) ~nasg~

FLor : to be driven to suicide

Channhucongianhic : con học lớp 6 mà chú, kêu con bằng chị to tát quá ạ, con hem nhận đâu. Con cảm ơn mọi người ạ

Catthuong - 1:41 pm-25-10-1010 - Questions:

Catthuong (1:36 pm 25-10-1010)

Catthuong Q: Mn ơi, câu này I think this week has been full of new and interesting challenges for everyone, but what true is passion of film is very much alive here. dịch thành thế này được k ạ?

Catthuong : Và anh ấy cũng rất phấn khởi khi được mời tới dự liên hoan phim quốc tế lần đâu tiên tổ chức tại Việt Nam và anh ấy tin tưởng rằng với đà này thì điẹn ảnh Việt Nam sẽ có tương lai rất tươi sáng

Piot : Ô, post nhầm ôi..

NASG : không ăn nhập gì với nhau mấy ~nasg~

FLor : sao chang lien quan j nhau thi

Richardandson2002 : nhầm nhọt rồi mèo ơi

Tuanbigz : =))

Catthuong : thì dịch thế mới nổi tiếng được anh ạ!!!

Nnhuho : Em Mèo đá đểu bác S à? =))

Interceptor : thực sự là khác nhau một trời một vực

TheNubber - 1:29 pm-25-10-1010 - Questions:

TheNubber (1:24 pm 25-10-1010)

TheNubber Q: '''tràn dịch màn phổi''', cái này dịch sang tiếng Anh thế nào ạ, rừng giúp em với heng, em đa tạ :) ~ngusĩ~

TheNubber : màng :D ~ngusĩ~

NASG : die in four months :) ~nasg~

FLor : die within hay in ạ?

Mangacoco : pleural effusion

Catthuong : a pleural effusion

TheNubber : in hay within cũng xài đc ^^, thanks anh Măng :D ~ngusĩ~

Mangacoco : die immediatly

TheNubber : éc, thanks Cat, hổng phải măng, hic hic, ~ngusĩ~

TheNubber : @@ mắt mũi kèm nhèm, thanks all :) ~ngusĩ~

Gatehieu1910 - 1:18 pm-25-10-1010 - Questions:

Gatehieu1910 (1:04 pm 25-10-1010)

Gatehieu1910 Q: you can't swim, can you? dịch là j ah?

Napis : bạn không biết bơi, có đúng hem?

Interceptor : mày không biết bơi chứ j tao biết thừa =))

Catthuong : vào đây để xả stress ạ. http://www.facebook.com/photo.php?fbid=1239150239282&set=a.1081370174879.11421.1845076912&pid=446006&id=1845076912

Vickybui : @Na: .>:D<@Cat: ^^

Doctor : của Nắng SG hả? :D

NASG : @Cat: em dùng tinyurl nhé,@Doctor: không biết :) ~nasg~

Napis : E chào cả nhà ạ! ^^

Vickybui : Anh ơi. Cái gì vậy ạ. Em tò mò:-??

Chauloanle216 : ;)) Anh Nắng chơi nhạc TV à:-ss~~Bi-Châu~~

Giaomua193 - 12:57 pm-25-10-1010 - Questions:

Giaomua193 (12:53 pm 25-10-1010)

Giaomua193 Q: feel.hix con sửa lỗi chính tả nữa kìa

Andy86 : I can give u more than a Shoulder...

FLor : uh! thí bạn nói thiệt àh! sao mà lại đi viết cái đó ra đây thí! :-s

FLor : ới cái bạn 86 hào phóng thí :))

Cây Nấm Nhỏ : Ùi kinh :-ss Thế còn cho Giaomua bộ phận nào nữa? ^^

Napis : Bạn ơi, nếu thấy buồn thì bạn vào forum, có mục Tâm sự đó, bạn post bài trong đó rồi mọi người sẽ chia sẻ nhé. Nhường thread ngoài này cho các bạn # hỏi bài, tks! >:D<

Giaomua193 : i'm so sad,maybe my job is stress

FLor : đó ANdy86 ăn nói impolite kia`, tớ và DOCtor phê bình nhé!

Andy86 : Im Sold!

Andy86 : chết thật, vừa tham gia hôm qua mà đã làm bao người phật ý rồi!

Giaomua193 - 12:51 pm-25-10-1010 - Questions:

Giaomua193 (12:48 pm 25-10-1010)

Giaomua193 Q: lonely & boring

Tuananh1010 : sao thế

Doctor : need sb?

Pepper : hình như cứ đến khi giao mùa là thế :D

Cây Nấm Nhỏ : Pepper nói chuẩn thế!

Napis : need one's shoulder? ;))

FLor : hum nay có jo' mua` :))

Giaomua193 : i don't know why i fell that, but j just want to cry now

Kimberlydo : fell or feel?

FLor : :( bạn nói thiệt àh :(

Tuanbigz - 11:24 am-25-10-1010 - Questions:

Tuanbigz (11:16 am 25-10-1010)

Tuanbigz Q: Mn cho hỏi '''chung thủy''' là gì vậy ợ ^^bigz

NASG : faithful/loyalty ~nasg~

Cây Nấm Nhỏ : Faithful

Haen : là k lừa dối í

N haiyen : loyal

TheNubber : có trước, có sau, rồi chia tay ;)) ~ngusĩ~

Haen : nghĩa là j?

Tuanbigz : Em hỏi TV cơ mà ? ^^bigz

NASG : trước sau như một :) ~nasg~

Tuanbigz : Trước sau như 1 là super model bác ạ.

Yamatakai - 11:13 am-25-10-1010 - Questions:

Yamatakai (11:03 am 25-10-1010)

Yamatakai Q: こんにちは。

Yamatakai : IPHONEをJailbreakされました。 DO.. ありがとう

Yamatakai : Chưa down được cái phần mềm nào ra hồn... Down 10s lại bị chết

Wena : Cần soft cho I4 à? mà soft gì vậy?

Chun14 : Bác Núi,sao thấy Ly bảo bác lên núi quyết tâm học hành rùi ợ

Yamatakai : Chun:Bác.. học hành. Bác vẫn học hành..Mà nó ko vào. Quê: Cần cái nào vừa ngon vừa ko mất tiền.

GauBu252 : @Phúc:Tratu khìn, click chữ nào ko có nó báo "lỗi nội bộ". Click vô link j đó cũng thế. Gửi ko dấu lại đi

Wena : We có viết vài cái soft Núi xài thử coi như test giúp được kô? ^-^

Yamatakai : Có được trả tiền không?

Chun14 : Cố lên bác.Cháu với bác cùng học ná.Cháu cũng chưa học được gì.Hức hức