Tuesday, February 25, 2014

Littlepluie - 4:22 pm-25-02-1414 - Questions:

Littlepluie (3:44 pm 25-02-1414)

Littlepluie Q: Cho mình hỏi "lòng tham không đáy" dịch ra tiếnv Anh là như thế nào ạ?

Nhoc shock : the bottomless greed

Bita2566 : Beggar's bags are bottomless. Chào Nhóc :D

Littlepluie : Cảm ơn mọi ng ^^

Nhoc shock : chào bita :)

Bita2566 : học đâu rồi Nhóc @8

Nhoc shock : @8: ở nhà ôn thi lại bác à :)) chiều nay e thi lên IELTS

Bita2566 : thế thi vào trường gì thế

Nhoc shock : sư phạm sài gòn ạ :)

Bita2566 : chọn khoa Anh đi, dạy thêm dễ, đi làm cũng dễ ^^

Hei_Dan - 3:18 pm-25-02-1414 - Questions:

Hei_Dan (1:57 pm 25-02-1414)

Hei_Dan Q: December 2014 marks the appearance of the Sanctuary Ananda for the first time on Myanmar waterway. Em viết thế này đã được chưa ạ? Mọi người check hộ em, em cảm ơn ạ :D

Onewaystreet : Cho văn bản gốc xem nào Hei-dan

Bita2566 : chắc được rồi :D

Hei_Dan : Dạ không, em tự hành văn của em, không có gốc ạ ^^ Em cảm ơn nhé :X:X:X:X:X:X:x

Bita2566 : có í kiến , tlai : will mark :D

Onewaystreet : vì đang thắc mắc liệu cái December 2014 có được làm Subject k ấy mà.

Bita2566 : December 2014 will mark the 25th anniversary of The Simpsons. In honor of this momentous occasion, we are seeking submissions for a new collection...

Onewaystreet : yep, thank cụ Bita ^^

Trucnguyensd : Cũng tò mò như Oneway - Câu TV định nói gì?

Trucnguyensd : @Hei_Dan - Nếu Sanctuary Ananda là tên của du thuyền thì nên thêm "cruise ship" và trong câu cho rõ nghĩa và dễ hiểu.

Hei_Dan - 1:38 pm-25-02-1414 - Questions:

Hei_Dan (1:09 pm 25-02-1414)

Hei_Dan Q: "Fine", he says, exhaling, all but rolling his eyes. "Let's have a conversation". Rừng ơi cho em hỏi, đoạn này là chú ấy đảo mắt hay là không đảo mắt ạ? Em cảm ơn :D

THTrueMilk : sắp long sòng sọc ;)))))))

Hei_Dan : Tức là có đảo đúng không Sữa? :">

Bita2566 : có đảo :D

Hei_Dan : Huhu, chú Jag lại bảo không đảo :'( Em hoang mang quá ạ

THTrueMilk : Hị hị Có :)))))))

Gold_piggy : có bạn ah

Trucnguyensd : All but = very nearly = gần như. Cứ dựa vào đó mà hiểu là có hay không. Rolling his eyes không có nghĩa là long sòng sọc đâu.

Hei_Dan : Thế có đảo không ạ, Trucnguyensd? :D

Trucnguyensd : "Tốt", ông ta nói và thở dài, (tỏ mọi vẽ bực bội) trừ chuyện đảo tròng mắt (gần như nhưng mà chưa).

Trucnguyensd - 11:34 am-25-02-1414 - Questions:

Trucnguyensd (11:10 am 25-02-1414)

Trucnguyensd Q: @Qrinny hỏi ngày hôm qua: "Statement to Revise Terms of Overnight Fixed-Rate Reverse Repurchase Agreement Operational Exercise" - title này nên dịch thế nào ạ?

Trucnguyensd : Tôi tạm dịch như sau để tham khảo - "Thông báo về thay đổi thực nghiệm (operational excercise) trong chương trình Mua và Bán lại nợ công qua đêm với tiền lời cố định".

Trucnguyensd : Thêm chi tiết: A reverse repurchase agreement, also called a "reverse repo" or "RRP", is an open market operation in which the Desk sells a security to an eligible RRP counterparty with an agreement to repurchase that same security at a specified price at a specific time in the future.

Onewaystreet : Reverse repurchase agreement: HĐ mua lại đảo ngược

Trucnguyensd : Thêm chi tiết: How long with this operational exercise last? As noted in the statement, operations will begin on Monday, September 23, and the Desk has the authority to conduct these overnight operations through January 29, 2014. The Desk will conduct the operations for an initial period of several weeks and then publicly announce whether the e

Onewaystreet : Statement to revise terms of (Noun phrase) exercise

Onewaystreet : Tham khảo link này bác ơi: http://tinyurl.com/na682l6

Onewaystreet : overnite fixed rate: lãi suất qua đêm cố định

Trucnguyensd : Tôi tham khảo tại nguồn gốc http://www.newyorkfed.org/markets/opolicy/operating_policy_140113.html

Onewaystreet : Tương tự nội dung thôi bác ơi, sells a security to an eligible RRP counterparty with an agreement to repurchase that same security at a specified price at a specific time in the future: mua lại đảo ngược. It's up to u.