Wednesday, October 20, 2010

Manhlinhcdb - 11:20 pm-20-10-1010 - Questions:

Manhlinhcdb (11:15 pm 20-10-1010)

Manhlinhcdb Q: Nói 10 trừ(cộng) 4 bằng 6 thì nói thế nào các ban ơi???????

Edite : mình chỉ biết nó ntn trong tiếng TBN thôi, tiếng Anh cũng gần gần thế mà quên rồi :))

Tom Kaulitz : ten and 4 is 6

Manhlinhcdb : ;))

Tom Kaulitz : ten plus fo is...

Khuyennguyen : ten subtract four equal six

KID267 : 10 minus 4 equals to 6

Tom Kaulitz : subtract có cần s ko

Edite : ko phải is đâu. Là từ gì đó gần gần giống với từ Igual của TBN

KID267 : 10 minus 4 equals to 6

OpenIDUser5281 - 10:27 pm-20-10-1010 - Questions:

OpenIDUser5281 (10:21 pm 20-10-1010)

OpenIDUser5281 Q: Happy Wolfman's Day :D

Nhoc chơi dại : có mùi spam rất ưa là nồng :D ~shock~

Namquyenduc : =))

OpenIDUser5281 : cái chữ trên phông của rừng là gì vậy nhỉ ? Worldman's day ???

Nhoc chơi dại : Happy worldman day 20/10 :D ~shock~

Taigong Wang 3895 : khi tớ hỏi bố t tại sao ko có ngày đàn ông, bố bảo là vì ngày nào cũng là ngày của đàn ông rùi :))

OpenIDUser5281 : ứ hự ? ~shock~

Bryan1707 : WORLDMAN là cái gì thế nhỉ...

Nhoc chơi dại : @5281: sao lại ăn cắp cái chữ kí ~shock của tớ thía >"< ~shock~

OpenIDUser5281 : tại tớ shock !

Nhoc chơi dại - 10:20 pm-20-10-1010 - Questions:

Nhoc chơi dại (10:09 pm 20-10-1010)

Nhoc chơi dại Q: hello rừng đêm ^^ ~shock~

2ruacon : hello rừng đêm ^^

Nhoc chơi dại : fận làm trai gõ fím bình thiên hạ - chí anh hùng click chuột định giang sơn (Internet), dịch sao ạ ~shock~

Khunnie : giờ này good night chứ hello gì

Nhoc chơi dại : (__"__!)

Khunnie : câu của ấy đưa ra hay thế. Dịch đi rùi tớ lấy luôn :">

Nhoc chơi dại : đang nhờ mấy pác dịch mà >"< ~shock~

Khunnie : Thế ấy bít tại sao nick tớ lại màu tím ko :-s

Nhoc chơi dại : vì trước đó nó màu xanh, bạn ấn zô thì nó ra màu tím, mấy nick kia cũng tương tự zậy thôi, thử đi ~shock~

Khunnie : giờ mới bik. Trong này ko có cái "Thanks" nhỉ ^^

Grace2109 - 10:12 pm-20-10-1010 - Questions:

Grace2109 (9:15 pm 20-10-1010)

Grace2109 Q: có ai biết "cà phê pha sẵn" là gì không ? giúp với !!!!

Hocbua hoiquanh : instant cà fê

Unds : Khả năng là cái đó vẫn chưa rõ cái ý pha sẵn cụ Búa ạ

Hocbua hoiquanh : thế như nào là cafe fa sẵn nhỉ cụ Ủn?

Doctor : canned coffee. bs

Doctor : Birdy :D

Unds : Ở ngoài Bắc mà vào quán gọi cà phê pha sẵn là họ mang ra cho một cốc uống luôn đc, hem phải ngồi đợi nó nhỏ giọt nữa ạ, còn instant cháu hay thấy in trên mấy hộp cf tan ạ

Alyaj : Instant coffee

Hocbua hoiquanh : à ừ có cái đó thật

Alyaj : vậy thì là fixed coffee:))

Hocbua hoiquanh - 9:11 pm-20-10-1010 - Questions:

Hocbua hoiquanh (8:59 pm 20-10-1010)

Hocbua hoiquanh Q: Linh: red tape still a major headache: '''poll''' cái in đậm nên dịch là gì? thanks

Lehoanglinh87 : Anh búa hỏi em??? :D:D:D

Hocbua hoiquanh : uh. sozi cả rừng nữa. đây là một cái news tittle

Alyaj : các thủ tục vẫn là 1 vấn đề đau đầu, e đoán poll vẫn có mấy cái nghĩa thường thôi ạ:-s

Alyaj : à tệ quan liêu, e nhầm:">

Lehoanglinh87 : tham nhũng tiếp tục là vấn đề nhức nhối: Một cuộc khảo sát

Lehoanglinh87 : hì

Hocbua hoiquanh : a cũng đang lưỡng lự giữa cái của Nhôm và Linh? cái nào bây chừ? ^^

Lehoanglinh87 : chọn của em đi anh Búa, :D:D:D

Alyaj : chọn của chú Linh ợ:">

Pexinhsg - 7:50 pm-20-10-1010 - Questions:

Pexinhsg (7:16 pm 20-10-1010)

Pexinhsg Q: Ủa, các mod đang xóa thread đấy ạ?

Yamatakai : Con ơi.. Con hết buồn chưa. Sao hôm nay không đi chơi.

Pexinhsg : Con không đi bác à. con đỡ hơn rồi ạ!

Yamatakai : ^&^

Pexinhsg : Bác ơi, con nhìn cái nhật trình cấm mà con choáng váng, không đi nổi nữa ồi!!!

Kenshusteams : trên đời vẫn còn nhiều thằng hâm

Yamatakai : Ở đâu hả con.. Bác ko biết.

Pexinhsg : Bác vào các thay đổi gần đây ạ!

Yamatakai : Bác hok thấy gì con ơi. Huhu

Pexinhsg : http://tratu.vn/dict/en_vn/%C4%90%E1%BA%B7c_bi%E1%BB%87t:Log/block

Bamboosprout - 7:04 pm-20-10-1010 - Questions:

Bamboosprout (6:35 pm 20-10-1010)

Bamboosprout Q: Tớ vừa vớ được câu này. Nhà dịch hộ sang TV nhé. Tks.

Bamboosprout : Evolution makes it clear that something is built into the nature of things that wants survival to take precedence over destruction and wants love to conquer hate.

Vickybui : Em chào ss. Chúc ss có hậu ngày 20/10 thật ngọt ngào;))

CheeGee : ai đánh rơi mà vớ...zới tất?!

Bamboosprout : Cám ơn Vick. Hơ, hôm nay nhiều người chúc mừng mình nhỉ. So happy. Hí hí

Bamboosprout : @Chê. Tớ mong thỉnh giáo cậu câu này. Tks

CheeGee : thôi rịch tạm xài tạm! Tiến hóa đã bẩu rằng có cía giề đó đc chuyển thành bản chất của sự vật hiện tượng đòi hỏi sự sống còn vượt trên cái đổ vỡ và mong mún tềnh iu chế ngự nỗi hờn căm.

Vickybui : Ôi Chê! Perfect

Bamboosprout : @Chê. Hơ? Thén kìu

Pinnacle : Sự tiến hoá đã cho thấy rõ rằng lồng vào bản chất sự vật là một điều gì đó muốn sự sống còn vượt qua sự huỷ diệt và tình yêu chinh phục lòng thù hận.

Kokoroyeudau - 6:52 pm-20-10-1010 - Questions:

Kokoroyeudau (6:08 pm 20-10-1010)

Kokoroyeudau Q: mọi người ơi cho tớ hỏi " lean against" nghĩa là gì ?

CheeGee : dựa vào tường

Unds : dựa/tựa vào

Alyaj : dựa/tựa vào

CheeGee : @Chào Chụt Chụt*

Kokoroyeudau : thanks nhiều

Alyaj : Hi cô chê^^

Rubby : mình đọc chữ nào cũng hiểu, nhưng ghép lại k biết dịch thế nào cho trôi chảy cả hix. bạn giúp mình với nhé . tks nhìu nhìu

Rubby : các chữ này minh deu biết, nhưng ghép lai thì không biết dịch thế nào cho nó trôi chảy cả

Rubby : tks bạn nhé, nhưng rubby dịch sang tiếng việt thấy nó không trôi chảy tí nào, bạn giúp mình dịch nguyên câu này với

Yamatakai - 5:59 pm-20-10-1010 - Questions:

Yamatakai (5:53 pm 20-10-1010)

Yamatakai Q: Kịch liệt chúc mừng chị em nhân ngày phụ nữ

HồngNhungltv : Kịch liệt chúc mừng chị em nhân ngày phụ nữ

Alyaj : Kịch liệt chúc mừng chị em nhân ngày phụ nữ

Kenshusteams : Kịch liệt chúc mừng chị em nhân ngày phụ nữ

Alyaj : chào bác núi, happy women's day mưa ời^^

Yamatakai : Con với chả cháu.. hihi.. Nhà minh giống nhau thế.. Chụt cái nào.

Kenshusteams : Kịch liệt chúc mừng chị em nhân ngày phụ nữ

HồngNhungltv : Aly ới, chụt choẹt tặng cưng hoa hồng nè, nhận đi hí hí @ bác: chụt chụt hug hug, bác về chưa ới bác, >:D<:-*

HồngNhungltv : anh ken: >:D<, hí hí

Kenshusteams : ^^>:D<

Nnhuho - 4:54 pm-20-10-1010 - Questions:

Nnhuho (4:41 pm 20-10-1010)

Nnhuho Q: @Bạn gì: Hà thủ ô đỏ Polygonum multiflorum, better known as '''Chinese knotweed''' or Flowery knotweed, is a widely used Chinese herb. It is said to rejuvenate the body, and is also commonly known as fo-ti, fo-ti-teng, ho shou wu, or he shou wu

Unds : Cụ ơi cụ cho cháu xin cái email, cháu nhờ cụ duyệt cho cháu cái phân tích hóa chất xem cháu có dịch sai chỗ nào không. Hỏi nhìu lần ngại lắm ạ.

Fenas ucr : cái này ko phải là Hà the black head in red đâu nhá Ủn

Nnhuho : Ukie, check pro5, mà có cần gấp k? :D

Hocbua hoiquanh : Hổ: kem chảy thành nước hết rùi, dịch sao? ^^

Unds : cũng ko gấp lắm ạ. Cụ cứ xem rùi gửi cho cháu lúc nào cũng đc ạ. Thanks cụ!

Nnhuho : Dịch là: Ra hàng mua kem mới :D

Nnhuho : Mà Ủn cứ hỏi liền đi, đang có chiên dza Hóa lý, Bào chế bên cạnh, dễ hỏi :D

Vickybui : Chị yêu. Chụt chụt chụt

Nnhuho : Hôm nay nhận quà gì rồi?

Tran Dung - 4:34 pm-20-10-1010 - Questions:

Tran Dung (4:28 pm 20-10-1010)

Tran Dung Q: Q: Mình cũng nói là: "You are always in my heart" nhưng người ta bảo là thiếu tính từ, còn always là từ chỉ tần suất

ThuyTrang : Mặc kệ người ta đi..

OpenIDUser566 : crazy heart nheng^^

Khunnie : Người ta sai :D

Binlađen : chắc là dead bạn à

Tran Dung : có ai giúp mình với. Nó bảo mình viết thế là sai, học dốt TA

MrAlex : you're always remained in my heart. -alex-

OpenIDUser566 : sai chỗ nào bảo nó chỉ coi

Meomummim : Nó cũng dốt chẳng kém đâu :D bạn kệ nó đi :D

Skyblue : bảo nó: rừng bảo mày mới dốt, ko phải tao dốt :D

Ba0hl - 4:33 pm-20-10-1010 - Questions:

Ba0hl (4:19 pm 20-10-1010)

Ba0hl Q: Bùm chéo chéo bùm bùm ~bão~

Ba0hl : R ơi dịch dùm e qua tiếng nhựt nì ~bão~

Ba0hl : '''Khóc nhiều không hẳn là buồn và cười nhiều chẳng phải là vui''' ~bão~

Pexinhsg : Dịch là xì pam nghệ thuật, treo cột điện 2 tiếng ná *.*

Vanphuc2613 : スパムです。 đã dịch cho bão! xì pam này k nghệ thuật đâu pé xinh àh ! ^^

Ba0hl : ai kêu tớ xì pam, oánh chết giờ b-( ~bão~

Pexinhsg : thế như cháu mới nghệ thuật hử bác? hí hí.

Ba0hl : Chả tin Vô phúc, đề nghị pé xinh ra chỗ khác xì pam ngệ thực nhá ~bão~

Pexinhsg : Bão bùng tỷ tỷ...chúc tỷ luôn xinh chẹp nhá *.*

Ba0hl : xinh đẹp thì ta nhận, xinh chẹp ta ứ nhận, giống pé xinh thì ta ứ thích =)) ~bão~

Diode16 - 4:17 pm-20-10-1010 - Questions:

Diode16 (4:05 pm 20-10-1010)

Diode16 Q: Cô khách đò ơi, ko biết cô có còn nhớ tên tôi?....

Pexinhsg : Còn nhớ ạ! bác lái đò năm nào ới...

Buồn tàn canh : ^^

Nezumi : ve di Do oi..

Diode16 : Pé: cô là ai? Tôi ko quen cô... Có phải là đứa nhóc ngày xưa hay chọi đá lên đò tôi ko???

Diode16 : Kẻ nào lén lén lút lút đó, ra ngay!!!

Pexinhsg : Ơ cháu có làm chi đâu ạ! đã hơn 10 năm, cô pé năm nào giờ đã thành 1 thjếu nữ xinh đẹp *.*

Nezumi : Chau pe la tiểu muội của cháu bác ah pé^^, Đò đưa ko về thực hiện nhiệm vụ đi ah:))

Diode16 : Nhiệm vụ gì cơ Chộp???

Diode16 : @pé: cô cứ bịt mặt thế làm sao biết đệp hay ko^^

Lnqs2001 - 4:00 pm-20-10-1010 - Questions:

Lnqs2001 (3:54 pm 20-10-1010)

Lnqs2001 Q: dịch giùm mình : theo kinh nghiệm sống , tôi biết những bạn giỏi sinh ngữ đa số đều xinh đẹp, dễ thương , tuy vậy có phần chậm chạp và đôi khi có chút gì ngớ ngẩn

Doctor : :D

Pinnacle : có phải vậy ko?

Ntthang : :))

Bluesy : ặc =))

CheeGee : ???

Lehoanglinh87 : người đâu thế bác? Việt Nam? Hay quê bác?

Belief85 : chậm chạp thì sao phản ứng nhanh nhạy khi dịch nói được nhỉ?

Miss lonely : kinh nghiệm này sai rùi, càn check lại mấy cấu sau nha

Dino2530 : câu này quen nhỉ

Channhucongianhic - 3:58 pm-20-10-1010 - Questions:

Channhucongianhic (3:55 pm 20-10-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho con hỏi kí '''thể vía''' có phải là body hem ợ?

Doctor : ko, đó là thể xác :D

Binlađen : soul or spirit

Pinnacle : Ko: Nhiều khi ta chỉ gặp Ma trong mơ vì Ma co' thể trực tiếp liên lạc với '''thể vía (spirit)''' của ta vì cùng tần số và sự rung động với thể vía .

Unds : Khi ta chết, thể xác hư thối thì thể phách vốn là thể trung gian giữa thể xác và thể vía cũng tan rã theo

Askthedust : THỂ VÍA – '''ASTRAL BODY''' : Là một thể được kết hợp bởi những hạt năng ... Thể vía còn được gọi là Thể Ánh Sáng – Body of Light , Thể Tình Cảm ... www.duongsinhtamthe-phuyen.com/.../showthread.php?...

CheeGee : thể xác=bo đì/ thể vía=spirit

Channhucongianhic : thể vía là trung tâm của tình cảm, một khi tình cảm trong sạch, vị tha, bác ái, đương nhiên các chất thanh nhẹ sẽ được hấp thụ vào các chất nặng trọc, xấu xa sẽ bị đào thải ra ngoài như sự thấm lọc

Doctor : Vẫn HTVPĐ à :D

Askthedust : Thân thể con người bao gồm năm thể (bodies) : Thể xác (physical body), thể vía hay A-tu-la (astral body), thể nhân quả (causal body), thể tri thức (mental body) và thể linh hồn (soul).

Hoatrenda - 3:52 pm-20-10-1010 - Questions:

Hoatrenda (3:54 pm 20-10-1010)

Hoatrenda Q: solid- state dịch sao vậy mọi người?

Angelathu : Trong điện tử là bán dẫn ạ

Hainanh : trạng thái rắn

Unds : thể/dạng rắn

Hoatrenda : ko, trong đèn khám bệnh solid -state lamp

NASG : tưởng bán dẫn là semi conductor ? ~nasg~

Unds : Solid-state lighting (SSL) refers to a type of lighting that uses semiconductor light-emitting diodes (LEDs), organic light-emitting diodes (OLED), or polymer light-emitting diodes (PLED) as sources of illumination rather than electrical filaments, plasma (used in arc lamps such as fluorescent lamps), or gas.

Doctor : '''thể rắn'''

Unds : chẳng bít dịch sao, gọi đèn bán dẫn thì lại sợ nhầm

Angelathu : Chuẩn hơn thì có nghĩa là chỉ đối tượng chỉ dung chất bán dẫn ạ.

Fenas ucr - 3:16 pm-20-10-1010 - Questions:

Fenas ucr (3:08 pm 20-10-1010)

Fenas ucr Q: @VIP này: '''dentist''' A health professional who specializes in caring for the teeth, gums and other tissues in the mouth.

Fenas ucr : lão này chữa cả hàm và mặt nữa, cho nên cái nghề của lão cũng có lẽ là răng hàm mặt chứ ko chỉ mỗi bộ nhá và hàng tiền đạo

Lnqs2001 : khoa răng hàm mặt = mình nhớ mang máng: Odontological ... facial department gì đó, nhớ hoài không ra

Unds : ơ cháu tưởng ổng chỉ tung hoành trong miệng thụi chứ ạ?

TuệNhi : A person qualified to practice dentistry; sao của tớ tìm nó định nghĩa vầy

MrAlex : vào bệnh viện kô ai lôi cả Ondoto-Stomatology làm title đâu. -alex-

TheNubber : Dentistry, which is a part of stomatology, is the branch of medicine that is involved in the evaluation, diagnosis, prevention, and surgical or non-surgical treatment of diseases, disorders and conditions of the oral cavity, '''maxillofacial area''' and the adjacent and associated structures and their impact on the human body. ~ngusĩ~

TheNubber : thanks anh u-xơ nhe, nó bao gồm cả mặt nữa, em vừa check lại ^^ ~ngusĩ~

Fenas ucr : chết chưa >:P

TheNubber : còn cái trường của Alex, Alex vô này xem nè http://tinyurl.com/3y8xoz3 ~ngusĩ~

Pe heo - 3:04 pm-20-10-1010 - Questions:

Pe heo (2:57 pm 20-10-1010)

Pe heo Q: alex: Ophthalmology là khoa mắt đấy. nhưng pé heo không biết răng hàm mặt là gì? ghép vô đc k nhỉ?

MrAlex : go2 ur pro5 nhé. -alex-

Pe heo : what?

MrAlex : Dentistry(răng hàm mặt) -alex-

Pe heo : ok. pe heo

TheNubber : cái của ale;ch là chỉ có răng mà mất mặt òi ~ngusĩ~

Pe heo : ghep lai chac dc nhi? ophthamo-dentisty dept

TheNubber : không được :( ~ngusĩ~

MrAlex : University School of '''Dentistry''' was established on October 15 in 2002(trường đh '''răng hàm mặt''' được thành lập vào ngày 15/10/2002) -alex-

MrAlex : hoàn toàn đc. -alex-

Nicca - 11:57 am-20-10-1010 - Questions:

Nicca (11:34 am 20-10-1010)

Nicca Q: mọi người biết câu đố này kg? "にわにはにわとりがにわいます" chữ にわcuối cùng mình kg hiểu

CamNhung : câu nguyên thủy của nó chỉ là にわにわにわにわとりがいます thôi , bạn check lại đi

Me U : Đấy, nói mà ko biết xấu hổ kìa 庭には鶏が二羽います。Viết như này để cho bạn về soi gương cho kỹ. Ko lại khổ thân cái gương.

CamNhung : chán cái bạn này thế , 二羽鶏がいます ạ thưa bạn , về xem lại đi

Me U : Vậy bạn nhìn lại cái câu của bạn đi rồi hãy "chán" tớ nhé!

CamNhung : xem lại cấu nguyên thủy của nó ở YHJP , xem đi

Nicca : 喧嘩しないでください。

CamNhung : Me u:haha , trên đời này cái từ " nói đểu" nó thường lắm , sống mà cứ care việc bị nói ra sao thì tốt nhất đóng cửa ở nhà mà tu . Thêm nữa , tôi cũng ko care những j bị nói từ những ng tôi ko tôn trọng lắm.

Me U : Vậy tớ nghĩ có lẽ ngoài bố mẹ là người sinh thành ra, chắc số người bạn tôn trọng có khi chưa hết 10 đầu ngón tay đâu nhỉ???

CamNhung : nói chuẩn đấy

Skytree - 11:54 am-20-10-1010 - Questions:

Skytree (11:43 am 20-10-1010)

Skytree Q: hi

Skytree : chúc cả nhà vui 20.10

Nezumi : hôm nay đúng là ngày của chị e có khác...:)) đàn ông con zai lép vế hết^^

Tuanbigz : Sao thớt của tui mất rồi ^^bigz

Wena : sao lép vế, mà bình thường cũng thế này mà

Vanphuc2613 : hix hix.... tớ k bít! ^^

Aoi yuri : thớt của bạn post linh tinh..bạn chưa bị treo cột điện là may áh..^^..@chụt jà: mún lên thớt hả..hni k đc "nói đểu" chị em nhá..đạp văng khỏi rừng bi h..

Tuanbigz : Treo đi xem nào, thế nào là linh tinh..^^bigz

GauBu252 : À ơi "nói đểu" Chột nhá^^

Takoyaki : @tuanbig: Về bên kia đi, đừng ở đây quậy nhé. Giết bây giờ.

Hokori14 - 11:37 am-20-10-1010 - Questions:

Hokori14 (11:20 am 20-10-1010)

Hokori14 Q: tôi thật sự xin lỗi vì thông tin đã không đến đc ng đại diện của công ty là 当社の正代表者に届かなかったので、大変申し訳ございません ạ?

Me U : その情報が御社の正代表者に届かなかったということで、大変申し訳ございません。

Aoi yuri : 貴社の代表者に情報を送信致しなかったので、...

CamNhung : ということで=>だめ、届かなかった為

CamNhung : hoặc dùng ので như Bụi cũng đúng

CamNhung : Phúc :" bạn thấy tớ cãi nhau với phụ nữ àh? xin cái dẫn chứng minh hoạ. tớ nghĩ ngoài đời tó còn nam tính hơn ấy nhiều." <= thôi ko chấp đi Phúc , nói thế này thì biết bạn ấy "manly" thế nào rồi

Me U : Tại sao lại だめ?Trả lời mà ko chuẩn, thì đi soi gương đi nhé.

BTT1979 : 情報が貴社の代表者に届かなかったことは大変申し訳ございません。

CamNhung : mỗi ngày em soi chục lần thưa chị Me u , ということで của chị nó dịch là "Cái việc được gọi là " ạ . dịch như bạn BTT kia kìa .

BTT1979 : Mình nghĩ ở đây mục đích của câu là xin lỗi việc thông tin không đến được người nhận, chứ nội dung không phải nhấn mạnh cái từ vì.

Vogiacu - 11:24 am-20-10-1010 - Questions:

Vogiacu (10:53 am 20-10-1010)

Vogiacu Q: Chào các hoa đán xinh đẹp! Chúc mừng ngày đẹp 20102010! (Chúc xong rồi đi ra ko thôi bị u đầu mẻ tráng ^o^ )

Kenshinyoyoyo : làm cốc bia đã rùi đi bác ơi

Wena : hihi, để ý mới thấy là 20102010 ^-^ số đẹp số đẹp

Mrpinkshirt : Chúc các bạn gái luôn dịu dàng nhưng cá tính trong mắt phái mày râu, đừng đanh đá, chua ngoa kẻo ế chồng.. :)

CamNhung : chồng như bạn thì tớ ko cần

Vogiacu : Ngày trở về ta cũng chỉ dám đứng ở bìa rừng mà ngậm ngùi nhìn những bông hoa từ xa bên dòng suối Thu đã cạn khô. Ôi những đóa hoa ngát hương năm xưa nay đã lụi tàn rồi sao? Ta đã phải lang thang tiếp vậy thôi.

Mrpinkshirt : nào ai nói tôi cần một người vợ như cô mà cô đã lên tiếng?

CamNhung : cứ lên tiếng trước vậy còn đề phòng , Bình mới rượu cũ , kẻ giấu mặt ạ

Vanphuc2613 : @pinkshirt: có vẻ bạn thích cãi nhau với phụ nữ nhỉ, phải chăng bạn cũng là mang tính cách phụ nữ trong mình?

CamNhung : mình cũng nghĩ có cái j đó ko ổn ở ng này , tks P đã nói ra hộ mình :)

Hoangnhatnam - 11:22 am-20-10-1010 - Questions:

Hoangnhatnam (11:13 am 20-10-1010)

Hoangnhatnam Q: Chào rừng ,chúc chị em 20/11 vui vẻ ,tươi trẻ ,hạnh phúc .Ké chút,mod cho mình hỏi là nick namnam của mình không vào được.Mình không hiểu là làm sao?

GauBu252 : hum ni 20/10 bạn ui ^^

Hoangnhatnam : 20/11 em type nhầm.Gomen

OpenIDUser8888 : Èo, 20/10 chứ ko phải Ngày Nhà Nhà giáo VN đâu bạn ơi ^^

Hoangnhatnam : dạ 20/10

OpenIDUser8888 : hjhjhj, sáng tới giờ 3 ng chúc nhầm ^v6

Takoyaki : @Hoangnhatnam:07:54, ngày 23 tháng 9 năm 2010, Bepolite (Thảo luận | đóng góp | cấm) đã cấm Namnam (Thảo luận | đóng góp) (thời hạn ngừng khóa 07:54, ngày 23 tháng 10 năm 2010,

CamNhung : Bạn Bepolite thân mến đã ban nick của Namnam rồi , quyền lực thật. chia buồn .

GauBu252 : Thui đừng nhắc cái vụ Bếp đó nữa. Bực mình >.<

Aoi yuri : à nhớ rồi..vì bạn namnam lỡ dại phán câu "cả vú lấp miệng em" nên bạn đã leo cột điện một thời gian..:))..

Hokori14 - 11:21 am-20-10-1010 - Questions:

Hokori14 (11:05 am 20-10-1010)

Hokori14 Q: cho phép tôi trả lời câu hỏi của ngài là :お問い合わせの件につては、ご回答させて頂きま ạ?

Hokori14 : vừa hỏi vừa cầm khiên che đầu, hic hic

Aoi yuri : thiếu す kìa e..

Wena : お問い合わせの件につて、ご回答させて頂きま sao phải che đầu

Hokori14 : dưới, bên dưới, huhu sợ, huhu, thank xanh tỉ và què ná, hức

CheeGee : @Tà kố: tặng hoa đồng xiền cho tà kó...

CamNhung : ko dùng 回答 , dùng 返答 ,回答 chỉ dùng cho tr/h trả lời câu hỏi trong kì thi , kiểm tra thôi

Hokori14 : vâng thank tỉ ạ^^

Aoi yuri : nếu e gửi mail thì dùng 返信 cũng đc..

Hokori14 : :X THANK TỈ

Cam Ly - 10:56 am-20-10-1010 - Questions:

Cam Ly (10:41 am 20-10-1010)

Cam Ly Q: 旧部品 đây là linh kiện gì ạ rừng? linh kiện âm ạ?

Wena : linh kiện cũ

Bikun : linh kiện cũ

CamNhung : @Mrpinkshirt : ok, and you dont need hear (or read) what i said . Plz

Mrpinkshirt : tớ đọc tất cả những câu hỏi và câu trả lời của mọi thành viên được pose lên, vì đó là mục đích có box này và mục đích tớ tham gia box này. Và tớ có thể nhận ra những câu trả lời của bạn chỉ qua cách nói của bạn mà không cần nhìn xem người viết câu trả lời ấ

CamNhung : nói tiếp đi , tớ chưa hiểu cậu định nói j , tiếng V hơi lủng củng đấy

Me U : Bạn CN tiếng Nhật giỏi, chứ tiếng Việt lâu ko dùng nên chưa hiểu hết đâu. Bạn cần nói lại cụ thể và rõ ràng ngữ pháp hơn nữa đi.

CamNhung : bạn tham gia lúc nào tớ chưa thấy nhỉ ? nick hoàn toàn mới , ko vote , ko point , fai chăng lại là Bình mới rượu cũ đây ?

Mrpinkshirt : tớ không muốn nói tiếp nữa vì như thế sẽ ảnh hưởng đến mọi người.

CamNhung : nói tiếp đi , chả ai cấm cả

Suzu81 - 10:39 am-20-10-1010 - Questions:

Suzu81 (10:26 am 20-10-1010)

Suzu81 Q: 出来た順にメールいただけると助かります。câu này dịch sao vậy bạn?

CamNhung : sẽ rất giúp ích cho chúng tôi nếu chúng tôi nhận được các email theo trình tự làm được lần lượt

Kenshusteams : trời có thế mà cũng gây lộn àh...việt nam hay nhật gì thì miễn ngừoi ta hiểu là đc rùi, mọi ngừoi thử nhìn lại có tiếng viêt mọi ngừoi đã hiểu cặn kẽ chưa nói gì đến tiếng nhật, chúng ta cùng là ngừoi học tiếng nhật mỗi ngừoi có cách nói cách dùng từ riếng mà

Kenshusteams : trời nhầm chỗ định viết vô bên dưới

Nezumi : thôi, đi ăn cơm đê nào^^ :*

CamNhung : @Kèn : chính vì nói như cậu , chúng ta là ng nước ngoài dùng tiếng nhật, do đó nên dùng đúng như những gì đã được dạy , theo công thức quy định, ko fai thik kiểu j cũng được , trong công việc sai 1 li là đi 1 dặm đấy

CamNhung : cứ lôi tất cả các câu dịch của mọi ng ở đây ra hỏi ng nhật xem ng ta hiểu cách nói nào ?

Wena : ăn cơm chưa CN, còn có 30p thôi đó

CamNhung : đang ăn rồi ^-^

Mrpinkshirt : xin lỗi không biết tớ nói thế có phải không nhưng có thể bạn CN nói đúng nhưng cách bạn ý nói khiến tớ cảm thấy khó chịu quá.. như kiểu sắp đáng nhau đến nơi ý.

CamNhung - 10:28 am-20-10-1010 - Questions:

CamNhung (10:23 am 20-10-1010)

CamNhung Q: Peppsi : theo bạn , thế nào là viết theo kiểu 日本的 , bạn viết theo kiểu 日本的t thế nào , cái từ より của bạn đấy à , bạn thử mang ra hỏi bất kì ng nhật nào xem họ có hiểu cái 日本語的 の日本語的 đó của bạn ko ?

CamNhung : 日本語的の日本語の"より"との貴方の言葉よ

Madagascar3 : đi ăn cơm đi

Wena : hay là vậy đi プラントの略名が仕様書との確認をしたか?

Madagascar3 : hôm nay tích cực thế bạn

CamNhung : tớ ở Jp gần 7 năm rồi mà vẫn chưa hiểu cái 日本的の日本語 đó của bạn , dạy hộ tớ với

Nezumi : @Pep: ok. thanks, mà từ yori đúng là như CN nói đó, dễ bị hiểu là lấy từ spec.: | @CN: ok rùi.:) thanks các tình yêu..cơm thôi nào.

CamNhung : @que : bỏ từ との đi , xem lại nghĩa từ との

Wena : đây kô phải là との mà là 仕様書と và の確認 ^-^

CamNhung : con lạy hồn , nói như cậu thì mới chính là như bạn pepsi nói đấy ベトナム的

Nezumi - 10:11 am-20-10-1010 - Questions:

Nezumi (9:52 am 20-10-1010)

Nezumi Q: 仕様書との同プラント略語を確認したか?cau nì sai j ko nhỉ??

CamNhung : e nghĩ là ko

Nezumi : uhm, thế mà nó vãn bảo 違いらしい:|

CamNhung : puranto ở đây là gì anh ? plant?

Wena : nghĩa là gì ạ?

Nezumi : uhm, plant..chắc 仕様書との同プラント略名を確認したか? ok nhỉ? huhu

CamNhung : à , từ との ở đây có vẻ ko ổn lắm , の thôi là được. mà anh định nói tiếng V là j?

Aoi yuri : 略語 là từ viết tắt..ý anh mún rịch kí rì..

Nezumi : tv ý ah, thì kt xem cái tên viết tắt của plant nó có giống với spec, ko ? :|

Peppsi : @Nezumi: nên thay との同 thành より thôi (仕様書よりプラントの略名を確認したか?)

Nhoxcuaanh - 10:08 am-20-10-1010 - Questions:

Nhoxcuaanh (9:58 am 20-10-1010)

Nhoxcuaanh Q: chúng tôi quyết định rời khỏi đó với tâm trạng thất vọng...cái chỗ với tâm trạng thất vọng dịch làm sao ạ? help me ? tks..

Fenas ucr : disappointed

MrAlex : disappointing mood -alex-

Nhoxcuaanh : k nhưng cả câu với tâm trạng thất vọng cơ ạ..e dịch là we decide to leave there with our disappointing được k ạ?

MrAlex : ok,decid'''ed''' -alex-

Fenas ucr : thế thì dùng disappointingly

Nhoxcuaanh : tại sao ạ..vì sau our phải là Noun chứ ạ?

CheeGee : we're determined to leave in dispair

Fenas ucr : despair

Gaungudong : despair cũng là thất vọng nhưng với nghĩa không còn hy vọng chứ không có nghĩa là buồn

Utcung88 - 9:55 am-20-10-1010 - Questions:

Utcung88 (9:32 am 20-10-1010)

Utcung88 Q: hôm nay là ngày mấy? tiếng Anh mình hỏi sao vậy rừng?

Aoi yuri : Which date is today?..hem bik nữa..lâu rồi hem xài Eng..>.<..

CamNhung : what's the date today?

Wena : what date is today?

Nezumi : today date is what? Tiếng anh chuối củ đây^^

CamNhung : wh Q + tobe + S+ O

Wena : Vậy câu What time is it? thì sao? Hỏi về thời gian thì có 2 cách hỏi mà ^-^

CamNhung : ừ , cũng đúng ^^

Prisoner : Thế phải là oắt date i zít tu đây chứ

Aoi yuri : út mình này là út cưng..1 2 3 4 út cưng..út nay đã đi nhà trẻ..út chẳng thèm khóc đâu...

Ashleytrinh - 9:16 am-20-10-1010 - Questions:

Ashleytrinh (9:09 am 20-10-1010)

Ashleytrinh Q: ở đây có ai dùng kim từ điển rồi k ạ? em đang muốn mua 1 cái để dùng, giá sinh viên thôi chủ yếu là bền ạ, k cần quá nhiều tính năng làm gì, chủ yếu là tra từ và phiên âm, rõ ràng và chi tiết, cảm ơn nhiều ạ

Hoangtubairac : Rác chưa từng dùng mà tiếng Anh vẫn siêu đẳng, mn công nhận không -rác

Haluuvn2004 : mua kim tu dien lam j. dt bi jo cung co nè, laptop nua. ban mua ve sau nay se thấy thừa thãi

Hauhoangthanh : 3,2 triệu, nhwng hình nhw không được tiện ích lắm, tra từ sai nhiều!

Unds : cháu chỉ thích chơi cái game tìm từ kiểu chiếc nón kì diệu trên kim từ điển thui

Duyarch : Thôi mua làm gì bạn...có kim từ điển còn hại thêm

Duyarch : @rác: sợ thật

Duy Do : @rác: really?

Badiahapdan : bạn mua từ điển điện tử ASKMI đi. cũng rẻ mà 7tr từ

Unds : lói chung cháu thích từ điển giấy hơn, ôm con Oxford giá 300k vào là ngon, học đc cả từ vựng lẫn ngữ pháp

Platypus - 8:26 am-20-10-1010 - Questions:

Platypus (8:04 am 20-10-1010)

Platypus Q: Chào rừng iu. Chúc các chị em phụ nữ 1 ngày zui zẻ, nhận được nhiều nhiều wà (chia cho iem dzí nha ^^)

CamNhung : nhắc mí nhớ fai gọi vìa cho mama thui :D

Gaunau : @Ké. Chào Rừng iu dấu. Hnay ngày phụ nữ Việt Nam chúc các chị (em) nhận được nhìu hoa nhá. @Platypus:Tỉ ơi. Tỉ học Huflit fải hông ạ?

Platypus : đúng òy gâu gâu :D tỷ là cựu sv huflit ^^

Kenshinyoyoyo : ké: chúc các hoa đán luôn vui vẻ nhé

GauBu252 : Ké: hay là tối nay các HOa đán tụ tập đi ăn chơi đi^^

Platypus : Cóa ai tặng hoa tặng wà cho mụi hem???

Platypus : Gấu bự giỏi. cho mềnh 1 vé ih ^^

Gaunau : Ồ. Em cũg từ trong lò đó ra nè tỉ tỉ

Platypus : ồ thế àh...gâu gâu học khóa nào í?!? mà seo bik tỷ học huflit hay rứa ^^