Wednesday, November 30, 2011

Caphehomqua01 - 2:53 pm-30-11-1111 - Questions:

Caphehomqua01 (2:43 pm 30-11-1111)

Caphehomqua01 Q: các bác ơi "Sở lao động thương binh xã hội" TA dịch sao ạ???

TonNgoKhong : GG search

TheDeath : Sở LĐTBXH = Lừa Đảo Toàn Bộ Xã Hội (just kidding), GG sẽ ra, em đại khái: Department of Labor, Invalids, and Social Affairs ~ngusĩ~

Phucboy : gọi là Vua lừa bịp được ko anh?:))

111222333 : Dept of Labour, War invalids and Social Affairs (DOLISA)

TheDeath : @Phucboy: hem cóa được, tại phiên từ viết tắt ra í mà, để răn mình cái tội viết tắt vô tội vạ ~ngusĩ~

Caphehomqua01 : GG k chuẩn mí hỏi mà bác. cứu em thì cứu cho chót

TheDeath : @Cá phẻ hôm qua: biết là không chuẩn nhưng cân nhắc, lựa chọn :), trên rừng rất hay lười trả lời mấy dạng này, chỉ rộng đất spamming :)) ~ngusĩ~

Transmachine : Ministry of Labour, War invalids and Social Affairs

Transmachine : sorry : department

No comments:

Post a Comment