Wednesday, January 5, 2011

Spiral - 11:47 pm-05-01-1111 - Questions:

Spiral (11:40 pm 05-01-1111)

Spiral Q: Spiral xin nói điều này lần thứ 101: 1. Xin mọi người, các mem mới, trước khi tham gia box Hỏi - đáp hãy đọc kĩ các hướng dẫn về mặt kĩ thuật. 2. Đây là '''cộng đồng''', ko phải dịch vụ, rất mong các bạn có ý thức lịch sự. 3. Xin tra từ trước khi hỏi để tránh rác Box.

N haiyen : Rõ ạ! ^^

Muaraomuato92 : rạ, mà chị lóng tánh quớ ạ:( e sợ:((

Spiral : 4. Rừng ko phải nơi giải giùm bài tập hay giải thích những phần ngữ pháp căn bản mà bạn có thể dễ dàng học hay tra được. 5. Đừng tranh luận, có thắc mắc, khiếu nại gì xin vô profile mình hoặc ra YM chửi nhau chơi: kooro_black_winged_angel.

Spiral : Mình muốn thêm điều 6. Spiral có nghĩa là 'Xoắn Ốc', và ko có ý nghĩa gì của cái tên này nói mình là con gái :|

Napis : Rõ thưa anh Xoắn! :D

Spiral : @ Na: Hức, em có cần sis "rõ" đâu, cần người khác kìa :p

Napis : Ss làm gương để các bạn khác theo. Heh!! ^^

Thrudgelmir : đề nghị mod đừng xài ngôn từ dễ kích động chiến tranh như "chửi nhau chơi" tui pacifist nghe nhột lắm

Napis : 7. '''Spiral''' chỉ là mem lâu năm của Rừng, và muốn chia sẻ với mọi ngươi vậy thôi. Bạn ý hem phải là Mod nhé. :)

Mousemjster - 9:15 pm-05-01-1111 - Questions:

Mousemjster (9:01 pm 05-01-1111)

Mousemjster Q: spastic colon là bệnh gì thế các bạn

Hurt : co cứng ruột kết [...gjn...]

Κhách : Spastic Colon - rối noạn tiêu hóa...

LyTieuLong : spastic colon hay Spastic colon is another term for irritable bowel syndrome: hội chứng ruột kích thích

Vinamill : bệnh vôi hóa đường ruột :D

†a€•YañG : Bệnh đại tràng đó bạn ơi

Vinamill : bệnh xơ cứng đường ruột

PUpPy : Là 'xung đột nội tạng' chứ [-x

LyTieuLong : Hội chứng ruột kích thích là một bệnh tiêu hóa mãn tính vẫn chưa tìm được nguyên nhân. Những triệu chứng thường gặp bao gồm: đau hay quặn bụng, ... www.yhoc-net.com/.../1114-hoi-chung-ruot-kich-thich.html - Đã lưu trong bộ nhớ cache - Tương tự

LyTieuLong : Hội chứng ruột kích thích (HCRKT) đã được mô tả từ lâu năm. Năm 1673 Guyon. L đã nói tới chứng đau bụng sình hơi (Colique Venteuse). Năm 1830 Howslip J đã viết về những nhận xét thực tế để phân biệt và điều trị có kết quả chứng có thắt đại tràng được xem như nguyên nh

Tuá»Nhi - 8:55 pm-05-01-1111 - Questions:

TuệNhi (8:50 pm 05-01-1111)

TuệNhi Q: xin 1 ô: rừng ai có từ j liên quan giá lạnh rét thì ném vào đây nhé, tks

Κhách : ớt Chilê^^

Noisy : buốt

N haiyen : cóng hết tay rồi anh ơi:(

Noisy : tê cóng

Belief85 : cóng, tê

TuệNhi : rét run nhỉ

TuệNhi : ui, hết rùi sao

Thinobuon : lạnh ngắt, lạnh lẽo

Belief85 : rét quá, nghĩ được thế thui!

Footballman - 6:52 pm-05-01-1111 - Questions:

Footballman (6:39 pm 05-01-1111)

Footballman Q: Check giùm mình nha: He scored in both UEFA Champions League ties against MSK Zilina, but remains the back-up to the likes of Didier Drogba and Nicolas Anelka.

CheeGee : có check hàng thì chếch, cái lày tịu..

Footballman : Cậu ta đã ghi bàn ở cả 2 lượt với MSK tại đấu trường CL, nhưng vẫn chỉ là phương án dự phòng cho 2 lựa chọn yêu thích của HLV là Didier và Nicolas

Buồn tàn canh : đá xéo tui hoài ah nha, tui busy mừ, ghétttttttttt

Footballman : hức đá ném vỡ đầu òy. Chị Chê, có bác bán canh đây nè, chị check giề thì check đê ^^

CheeGee : "lượt" chưa chủn; "đấu trường" cũng chưa chủn; "p/a dự phòng" hơi xa; đoạn đuôi bị lệch ý òi! Đúng là cô đá banh, chuyển giới thành anh đá banh có khi khá khẩm hơn!

Footballman : hihi đố chị Chê chỉnh chuẩn hơn đóa hihi (đoán lờ chị Chê sẽ im re)

CheeGee : người khôn ăn nói nửa chừng, Để cho người dại nửa mừng nửa lo!

Footballman : nhưng e cá là chị Chee hem có phương án nào tốt hơn. Nghiêm túc( vì chị hem yêu thể thao)

TheNubber : sao càng về cuối ngày thấy Bol dởm hàng hơn hồi sáng ta :-s ~ngusĩ~

Footballman - 5:44 pm-05-01-1111 - Questions:

Footballman (5:37 pm 05-01-1111)

Footballman Q: Gremio remain favourites to land Ronaldinho, but Blackburn are waiting in the wings to sign him if he fails to agree a return to his homeland. mình dịch hơi bay tí nhá:

Vaorung : bay thử xem đến đâu :)

Footballman : Gre rất mong muốn mang Ro vẩu về với sân..(hẻm bít tên), tuy nhiên thì Black luôn sẵn hợp đồng soạn sẵn trên tay để chỉ chờ cái lắc đầu của Ro với Gre mà thôi

Doctor : uh, bốc đầu luôn đi :D

Footballman : dư 1 chữ sẵn ^^

Doctor : favourites = UVC = đội có nhiều cơ hội

Tu Nguyen : dụ gì vậy ta ?. viết báo à

Vaorung : nếu câu này thì bay chưa cao lắm cưng ơi :P

SuperCloudy : dịch sai so với nguyên tác. đây có thể nói là bạn lược dịch chứ k phải dịch

Footballman : mây mù: bạn dịch đầy đủ giúp mình với? thanks

OpenIDUser3784 - 5:23 pm-05-01-1111 - Questions:

OpenIDUser3784 (5:07 pm 05-01-1111)

OpenIDUser3784 Q: Bản này khác bản 2011 rồi :(. Ai biết dùng MS word 2007 chỉ dùm cách xài đường dóng với. Kiểu như trên đồ thị có 2 đường gặp nhau tại 1 điểm, xong dóng xuống trục tung và trục hoành ý? Thanks a lot

: hi there, ta là mod đây !

TheNubber : đồ thị thì em thua, em chỉ biết định dạng chữ thôi hà :( ~ngusĩ~

Kurt Donald Cobain : vẽ nó ra hử?

Vinamill : mình sử dụng 2007 mà chưa từng đụng đến các thanh đó

Kurt Donald Cobain : ớ mà tớ chỉ quen word 97 thôi b-)

OpenIDUser3784 : ừ, làm thế nào để xuất hiện cái đường dóng xuống trục tung với trục hoành đc?

Yuhee : vào Insert- chart

CheeGee : nếu có bộ dữ liệu thì phải xài Excel-->graph...

OpenIDUser3784 : ấn vào đó rồi chọn phần biểu đồ thì nó hiện ra một bảng excel, tớ chả hiểu mông lung gì cả

Cobelaca - 5:19 pm-05-01-1111 - Questions:

Cobelaca (5:12 pm 05-01-1111)

Cobelaca Q: R ui! về thui ạ...!99 to evr..!

Ub4me : Hun cái coi :D

Hathao : :X

TheNubber : hun cái rồi coi :-s ~ngusĩ~

Unds : hun rồi coi cái

OpenIDUser5212 : chụt chụt :x

Ub4me : Coi rồi hun cái :D

Cobelaca : tưởng em hổng dám chụt ơ...(chụt)nnnn!

Ub4me : Rồi hun cái coi (Quả là tiếng Việt phong phú :D )

Ub4me : Đừng mà... ;))

Longriver17 - 4:59 pm-05-01-1111 - Questions:

Longriver17 (4:58 pm 05-01-1111)

Longriver17 Q: mình đang tìm một quán cà phê hoặc restaurant có không gian riêng riêng, giá vừa vừa, đồ ăn được được, phục vụ tôn tốt, ở saigon. mục đích: tổ chức một buổi luncheon cho khoảng 30 senior executives. bà con nào ở saigon biết quán nào okie thì báo sd hén. chừa máy cái new world, park hyat, caravel với saigon center ra dùm em^^

NASG : tới chỗ anh đi em ~nasg~

TuệNhi : vậy là ngon bổ rẻ

Vickybui : Tới chỗ anh Nắng đi anh;))

Cobelaca : còn những nơi khác chắc tề tệ bác nhở!

Longriver17 : chỗ anh xa quá anh, quận 2 lận

NASG : quận nội thành thì em book trước ở Phuọng Cát cũng được ~nasg~

NASG : còn không thì chơi một phòng ở phòng tiệc cưới chỗ Mạc Đĩnh Chi đó em ~nasg~

Vivian : Sea Sóng đi :D

Longriver17 : quán phượng cát ở đường nào vậy anh, đồ ăn ok hông

Kenshusteams - 4:05 pm-05-01-1111 - Questions:

Kenshusteams (3:27 pm 05-01-1111)

Kenshusteams Q: ta biết kỳ thi nát bét nè

Diode16 : hôm truớc nằm mơ thấy mình thiếu gần 20 điểm :((

Cam Ly : ui. cháu còn mơ mình trượt mà k đc nhìn điểm á.haizzz

Khunglongtiny : sao em mãi chẳng mơ thấy j? đang mún mơ 1 con số nào đó để oánh con lô.....haizz..

Diode16 : @cháu: hic, bác cháu mình tình duyên và công danh đều lận đận :((

Cam Ly : bác. thui, đừng nhắc tới nữa làm cháu thêm tủi..:((.mùa đông ở nahf lạnh lắm.:((

Kenshusteams : Ơ...quả mƠ có hỘt

Cam Ly : ơ nào ở đây hả huynh?

Diode16 : là sao Ken? mùa đông Nhựt lạnh gấp bội ấy

Kenshusteams : đâu có lạnh gì đâu đò, mới hồi chiều này ta đi cào tuyết chứ mấy ..

NTH - 3:58 pm-05-01-1111 - Questions:

NTH (3:56 pm 05-01-1111)

NTH Q: mấy cụm này nữa ạ"(no) bed of roses","out of the woods","this is not rocket science" em cảm ơn nhiều nhiều nhiều

Unds : luống hồng, té khỏi rừng, ko phải là khoa học về tên lửa

Hades : giường hồng, ngoài rừng, đây hổng phải khoa học tên lửa!

Longriver17 : không phải chuyện bỡn, .... hai cái kia dò google là ra

NASG : bồn hoa hồng, ra khỏi rừng/hết củi, không phải khoa học về tên lửa ~nasg~

N haiyen : luống hoa hồng, ra khỏi rừng, không phải khoa học tên lửa

Amore : "I wanna lay you down in the bed of roses..." ^^

Vivian : (không phải) thảm hoa hồng, cụm thứ 2 cần ngữ cảnh, cụm thứ 3: đấy ko phải khoa học tên lửa/vũ trụ

Fenas ucr : jon bon jovi

Longriver17 : If something is not rocket science, it is not very complicated or difficult to understand. This idiom is normally used in the negative.

NTH - 3:57 pm-05-01-1111 - Questions:

NTH (3:56 pm 05-01-1111)

NTH Q: mấy cụm này nữa ạ"(no) bed of roses","out of the woods","this is not rocket science" em cảm ơn nhiều nhiều nhiều

Unds : luống hồng, té khỏi rừng, ko phải là khoa học về tên lửa

Hades : giường hồng, ngoài rừng, đây hổng phải khoa học tên lửa!

Longriver17 : không phải chuyện bỡn, .... hai cái kia dò google là ra

NASG : bồn hoa hồng, ra khỏi rừng/hết củi, không phải khoa học về tên lửa ~nasg~

N haiyen : luống hoa hồng, ra khỏi rừng, không phải khoa học tên lửa

Amore : "I wanna lay you down in the bed of roses..." ^^

Vivian : (không phải) thảm hoa hồng, cụm thứ 2 cần ngữ cảnh, cụm thứ 3: đấy ko phải khoa học tên lửa/vũ trụ

Fenas ucr : jon bon jovi

Longriver17 : If something is not rocket science, it is not very complicated or difficult to understand. This idiom is normally used in the negative.

Radio bu0n - 3:57 pm-05-01-1111 - Questions:

Radio bu0n (3:50 pm 05-01-1111)

Radio bu0n Q: Rừng ơi: sóng điện thoại di dộng trong câu: Bạn có thể kết nối Internet từ bất kỳ nơi đâu miễn là có sóng di động thì như nào ah? Em cảm ơn Rừng ~Bu0`n~

Tuanbigz : mobile signal

CheeGee : as long as the wave is avail.

Unds : mobile coverage

: mobile wave??

Gera34 : mobile phone wave

OpenIDUser3784 : You can have access to the internet anywhere á long á there is mobile signal

NASG : as long as you have mobile reception ~nasg~

Fenas ucr : dùng signal đi

Radio bu0n : oh, cứ quên cái này toàn nhầm wave, radio wave nhưng mobile signal :^^ thank all ~bu0`n~

Gau gau - 3:54 pm-05-01-1111 - Questions:

Gau gau (3:57 pm 05-01-1111)

Gau gau Q: tình yêu xuyên biên giới và tình yêu không biên giới khác nhau k a e nhỉ?

Angelathu : Khác ạ. Xuyên và không là khác nhau mà

Tuanbigz : như là miềng và em hàng xóm hay bồ thằng bạn í

Unds : xuyên là ở hai/nhiều quốc gia, không là từ a đến z

Hades : 1 cái là phải vượt biên, còn 1 cái không có biên mà vượt, spam hử?

: có khác đấy..xuyên có nghĩa là vẫn có biên giới phải vượt qua

Radio bu0n : ko biên giới yêu nhau trên Sao Hỏa cũng đc nhể?:)) ~bu0`n~

CheeGee : có, như chó với mèo

: khác.

Changtraihuye : nếu thay từ biên giới bằng 1 từ hấp dẫn và nhạy cảm khác, bạn sẽ hiểu thôi! ha

Hangla - 3:51 pm-05-01-1111 - Questions:

Hangla (3:45 pm 05-01-1111)

Hangla Q: BOD là viết tắt từ gì nhỉ

NASG : Born of Death ~nasg~

Gera34 : Bị Ông Đấm

Hades : Nhu cầu Oxy sinh hóa! @Chê gê: thanks! Chúc yêu đương!

Gau gau : Birth of date or Board of directors

Radio bu0n : Board of Directors: Ban giám đốc ~bu0`n~

V3i : Board of DIrector -v3i-

Vivian : Bill of quantity, sorry lúc nãy mình quên giải thích :"P

Gau gau : bố ông Dê

Tuyetchieu : ban giám đốc chuẩn nhất

Bamboosprout - 3:42 pm-05-01-1111 - Questions:

Bamboosprout (3:41 pm 05-01-1111)

Bamboosprout Q: Cho bé hỏi ngoài lề. Anh chị em nào cho bé xin link down adobe về máy để chơi Happy farm trên facebook ạ. Bé cám ơn nhiều nhiều.

Boykeu : GG ý. Bé là nam or nữ :))

Mangacoco : www.adobe.com dzô đó kiếm cái flash10 down dzìa

Gau gau : e hư thế, học bài đi, đánh đòn bây giờ

Unds : nó tự đòi mà

CheeGee : làm nông rân ảo!

NASG : FB có vào được đâu mà chơi em ơi ~nasg~

Fenas ucr : nó tự đòi, ấn vào rồi cứ thế next với ok là được

Mangacoco : chắc là đây: http://get.adobe.com/flashplayer/

Unds : à mà nếu có IDM hoặc flashget thì phải tắt đi mới đc

Bamboosprout - 3:35 pm-05-01-1111 - Questions:

Bamboosprout (3:34 pm 05-01-1111)

Bamboosprout Q: Tới giờ spam rồi chăng? :O

Amore : Chuẩn men :>

Boykeu : maybe

Hades : Hử, sao các bạn lại spam? Như thế là không ngoan!

Vickybui : Em chào ss^^

QuangHoa : Thoải mái :))

NASG : ngay cu Hades còn spam nữa mà em, vô tư ~nasg~

Unds : hết rùi ạ. Cháu làm việc đây, có gì các cụ dịch hộ cháu nhé

Vickybui : Oạch. Hôm nay mới thấy anh Dé mon men vô rừng

Cobelaca : Lạnh.................aaaaaaaaaaaaaaa

Amore - 3:22 pm-05-01-1111 - Questions:

Amore (3:14 pm 05-01-1111)

Amore Q: Dear rừng ơi, khi mình cài Skype vào máy mà nó cứ báo là "is not avalid Win32 application" thì ý là bị sao vậy ạ? Em thanks much!

NASG : chắc máy bạn cài Win64 rồi ~nasg~

Springtime : không tương thích với win32. cái lại win rồi, hi

Springtime : cái file win32 này hay bị tấn công lắm

Unds : 1. quét virus 2. kiếm bản skype khác. 3. kiếm cái búa đập cho cái máy phát rồi đi mua máy khác

Zerotrangtay : hii..máy bạn bị hư win oài.chéc do virus cắn..bạn phải cài lại win thui!

Amore : Huhuhuh... Nhưng đây là máy ở văn phòng mà, làm sao mà tớ cài lại win được chứ! =((

Unds : thế đầu tư 500k VND, mua cái BkavPro và Norton Antivirus, và 30USD mua cái System Mechanics cài vào quét và sửa lỗi win rồi cài lại skype sem sao

Khunglongtiny : dùng win 64 thích thế còn zì >.<

Amore : =(( Huhuhuh...

Fenas ucr - 3:07 pm-05-01-1111 - Questions:

Fenas ucr (3:06 pm 05-01-1111)

Fenas ucr Q: đảo ngữ

Fenas ucr : thì

Fenas ucr : rất là khó

Fenas ucr : :)

CheeGee : fe nát cũng mún xỳ tyn đêy!

Footballman : ơ anh lại chơi trò lá rụng về cội à

OpenIDUser1476 : tên này lại phá

Gera34 : xpamer

Akcor : Exp: Fê roài nát--->nát roài fê :D. Em chào bác

Springtime : are you a student? đây cũng là đảo ngữ, và gọi là grammatical inversion

Angelathu - 3:06 pm-05-01-1111 - Questions:

Angelathu (3:03 pm 05-01-1111)

Angelathu Q: @Bạn nào hỏi về đảo ngwx ạ: 1. Câu đảo ngữ có chứa trạng từ phủ định; 2. Nhóm từ kết hợp sau "Only" như: only after, only when, only then…; 3. Nhóm từ: So, Such; 4. Not only….but also…; 5. Một số cấu trúc khác như In no way:; Only in this way... chỉ nhớ được vậy thui ạ

Unds : sai bét, về học lại đê

Akcor : like!

Vaorung : thích angelathu quá :D

Khunglongtiny : ặc. 2 comt trái chiều >.<

TuệNhi : tên này giỏi này

NASG : không like như Akcor vì hem hỉu rì hết :((, hello Akcor, bỏ Rừng lâu quá vậy em? ~nasg~

CheeGee : vưỡn còn '''10''' loại nữa!

OpenIDUser1476 : Đây là bạn gọt xoài ha???:D

Springtime : có hai loại đảo ngữ, grammatical inversion & expressive inversion (cái loại thứ 2 rất đa dạng, tùy trường hợp cụ thể)

Vivian - 2:43 pm-05-01-1111 - Questions:

Vivian (2:38 pm 05-01-1111)

Vivian Q: @Papokachi & Mangacoco: bạn User... dịch chính xác rồi í, sorry mình xớn xác :P

Amore : B-)

Akcor : :D...:*

CheeGee : to be banned in 5'

Vivian : B-) :-B

Vickybui : :-*

OpenIDUser1476 : Áh, Akcor:P

Vivian : @Ăn Cỏ & Amore: :P :D @Chê Ghẻ: hehe >:)~

Akcor : 1476? ai ạ?

Vivian : >:D< Vickybui là ai ạ :D

Amaimono - 2:42 pm-05-01-1111 - Questions:

Amaimono (1:54 pm 05-01-1111)

Amaimono Q: "giao ca với ca trước" dịch sang tiếng Nhật thế nào Rừng ơi! Giúp tớ với.

Ykky : hình như là 交替

Amaimono : Oi, Em cám ơn.

: hoặc 交代

Cundom : 2 từ này đều đọc giống nhau vậy thực tế không biết họ dùng từ nào nhỉ??

Chango : dung koudai di

Ykky : こうたい【交替】 〔入れ替わり〕a change; 〔職務や任務の〕relief; 〔勤務の時間分割〕。こうたい【交代】 (受け継ぐ) 議長が交代する 交迭 迭代 代換 代替 役替わり 〈店の〉代替わ từ điển JP nó giải thích đây nè

Cundom : ku-chan đọc sai từ đó rồi..mới nói 2 từ đọc giống nhau mà đã biến âm từ dưới gồi!

Cundom : Cám ơn tỷ tỷ YKỳ nhiều nhiều!

Chango : hic, e xin loi ah.đúng là nhanh ẩu quá. hi tỷ Y. lâu lắm k gặp tỷ ah

Kahlen - 2:41 pm-05-01-1111 - Questions:

Kahlen (2:29 pm 05-01-1111)

Kahlen Q: rừng ơi, key performance area là gì ạ? cám ơn ạ

Vivian : cho ngữ cảnh đi bác

Angelathu : Khu vực thực hiện chính

Gera34 : Lĩnh vực kinh doanh chính

Footballman : để e câu nầy ^^

Footballman : bạn đang dịch về assessment à?

Mắt biếc lung linh : chỉ số đánh giá

Kahlen : mình dịch bản đánh giá nhân viên ạ

Ctoanh : hic, dịch hộ em cái, sao mừ cứ cãi nhau thế

Footballman : hỏi mãi mới trả nhời, nhìn lờ bít mừ, dịch là: khu vực/các chỉ tiêu đánh giá ảnh hưởng lớn đến kết quả chung. vd; để đánh giá nv, bạn có 10 chỉ tiêu, tuy nhiên trong đó có 4 KPA được nhân hệ số cao hơn vì nó quan trọng và phản ánh gần nhất đến performance của nhân

Doctor - 2:15 pm-05-01-1111 - Questions:

Doctor (1:58 pm 05-01-1111)

Doctor Q: @whack: dịch nhiều khi không thể chuyển tải đầy đủ ý nghĩa của ngôn ngữ gốc được. trường hợp ro vẩu theo mình dịch '''tài năng''' là OK

NASG : mình cũng không nghĩ ra từ khác cho flair :) ~nasg~

Whackamolee : Mình thấy không OK vì nó chưa capture đủ cái essence, nếu không nói là có phần lệch, bởi vậy mới khuyên footballman tham khảo wordnik.com và sharpen skills. Mình cũng chẳng có chữ để giúp. Không phải bài mình, nhưng nếu hỏi ý mình, thì mình thấy chưa OK

Doctor : mình lên thử wordnik.com thì thấy nó dùng natural '''talent''' để định nghĩa flair (1) --> không lệch đâu

Whackamolee : Flair cụ thể nhất là cái mang tới hạng nhất so với hạng 5 trong trượt băng nghệ thuật :-) (Figure skating) hồi Olympics í ^.^ Làm người xem ngộp thở :->

NASG : dùng năng khiếu bẩm sinh được không ta? ~nasg~

TheNubber : tinh anh :) ~ngusĩ~

Whackamolee : Bạn đọc và hiểu nghĩa vậy là hơi hẹp rồi, vì chữ giải thích chữ nên thế. Khi nói về talent, flair = thứ mà gần như là người xem .. không thể hiểu, chỉ có gasp thôi .. kiểu ronaldinho đi bóng so với những thằng khác "talented" trong bóng đá vậy. Rho có flair

Footballman : vậy dùng '''tài năng thiêm bẩm''' đi ạ

Doctor : tớ đã nói rằng dịch thì không thể chuyển tải hết ý nghĩa của ngôn ngữ gốc mà sao cậu không chịu suy nghĩ nhỉ? đoạn: '''attracting Ronandinho's flair''' bạn có thể dịch như thế nào cho tốt hơn đây???

Old19862009 - 2:11 pm-05-01-1111 - Questions:

Old19862009 (2:06 pm 05-01-1111)

Old19862009 Q: Tựa bài hát "Donha Donha" dịch là gì vậy mọi người?chỉ với

NASG : dỡ nhà ~nasg~

Springtime : à ơi...

Vivian : Dịch là Donna Donna thôi

Mangacoco : hình như là: Donna donna donna

Vivian : Oa, a Nắng dịch vậy bị cắn chết á =))

Springtime : kiểu như tiếng ru trong tiếng Việt í, cái này tiếp Pháp, hi

Old19862009 : sr, donna donna mới đúng

NASG : @Viv: chỉ thêm dấu vào cho ra tiếng Việt thôi :) ~nasg~

Vivian : Em got it :))

Vickybui - 1:55 pm-05-01-1111 - Questions:

Vickybui (1:39 pm 05-01-1111)

Vickybui Q: Thôi. Tập trung làm việc. Chúc cả nhà một buổi chiều vui vẻ và hiệu quả. Muahhhh

NASG : bye em, anh cũng phải làm việc :((~nasg~

TheNubber : em thử đọc thần chú như anh Quắc nói mà có thấy Chee hiện ra đâu :( ~ngusĩ~

Whackamolee : @nubber hìhì .. @Doctor, vậy talent dịch seo? ^^ flair ở đây có ám chỉ hào nhoáng, rất là thú vị, kiểu chơi đẹp, "hơn cấp" talent bình thường

Footballman : Chị Chee hẻm bít bóng banh đâu a Whack ơi ^^

Doctor : dịch talent = tài năng thì có sao đâu? '''flair''' = a quality showing the ability to do things in an interesting and imaginative way: artistic flair ◆ She dresses with real flair.

Vickybui : Football đừng có gọi Chê Idol của chị là '''chị''' dc hem. Chê là nam nhi đại trượng phu mừ:(

Whackamolee : Không ai nói có sao, người dịch muốn dịch sao thì dịch, không vấn đề. Ở đây là cái ý, cái nghĩa gốc "interesting and imaginative way" thì nó không đơn thuần chỉ là "tài năng"

Doctor : đối với futbol, ai ko biết đá bóng là chị/em gái tất :D

Doctor : khả năng làm việc gì đó 1 cách thú vị và sáng tạo = là '''một dạng tài năng'''

Cobelaca - 1:45 pm-05-01-1111 - Questions:

Cobelaca (1:41 pm 05-01-1111)

Cobelaca Q: Em mún hỏi về tình trạng hôn nhân một khách nước ngoài nhưng có vẻ hơi mất lịch sự khi nói:Have u got married? phải ko ạ? hay em chỉ cần hỏi"r u single?...thanks ạ

NASG : do I have a chance? (với người khác phái) là ok nhất :)) ~nasg~

Funbite : nhìn xem ngta có đeo nhẫn hem, khỏi hỏi :D

Kimberlydo : i'd ask, 'r u [still] available?'^^

: Choy`, nói câu này còn thẳng thừng hơn :D

Vivian : May I ask if you got married?

Cobelaca : ứ, em hỏi thật mà, các bác cứ nạt con nhà lành!

Doctor : hỏi are u married chứ sao are u single? hay là tại kỳ vọng là single?! :D

Emptysoul : i love u,ok?

Funbite : nhà lành mà la cà lang thang à

Bamboosprout - 1:44 pm-05-01-1111 - Questions:

Bamboosprout (1:37 pm 05-01-1111)

Bamboosprout Q: @Anh Nắng. (Trích từ điển tiếng Việt )MĂNG: Mầm tre, '''vầu''', v.v. phần non mới mọc từ gốc lên, có thể dùng làm thức ăn; thường dùng để ví sự non trẻ.

NASG : à, thế thì anh cũng là vầu ~nasg~

TheNubber : mới nghe ~ngusĩ~

TuệNhi : nhầm nhọt j ở đây, sao là vầu được nhỉ

Whackamolee : vầu mà nắn bẻ chút chút thì thành vẩu hỉ ^^

Doctor : vẩu = ronandinho, thần tượng của futbol roài còn jì :D

Footballman : hem phởi, idol của em là Ibrahim cơ, anh doc ở đâu em mời a đi chơi PS ^_^

Pinnacle : tre và vầu là 2 loại cây cùng họ, nói cho đủ thì phải là mầm tre, '''mầm vầu'''

OpenIDUser5212 : Futbol đá ps với tui ko?

Doctor : a ko biết chơi PS :(, hồi trước (2000) hay chơi fifa trên máy tính, giờ "chơi" cái khác roài :D

Ruá»i - 1:33 pm-05-01-1111 - Questions:

Ruồi (1:23 pm 05-01-1111)

Ruồi Q: Chị Bán Bánh Canh, vui lòng ra Da heo em nhờ tí việc :P

Buồn tàn canh : dạ, em đang online đó Chụt, cứ buzz đi, đừng ngại ngần

Ruồi : Haizzz, buzz nãy giờ mún rụng màn hình nà :-(

Buồn tàn canh : buzz nick nào? lenhung_hv đó ông Chụt ah. Hoamuatim về vườn rùi

Tungtlip : Từ chuột sang ốc.. bây giờ lại thành ruồi.. sau này còn con j nữa không????

Aloha165 : còn con khủng long hình như nhà mình chưa ai dùng. để em vào lập cái nick :))

Cam Ly : còn con muỗi nưa ạ.haizzz

Aloha165 : vậy Ly tỉ lấy tên Muỗi đi, em làm khủng long choa :>

Ruồi : @Tùng Tu Líp: ốc hùi nào hử, chỉ có chuột bọ ruồi muỗi thui mừ :-(

Cam Ly : ok cưng. nhưng tỷ hết mail để đăng nhập roài.haizzz

Dothuy - 1:31 pm-05-01-1111 - Questions:

Dothuy (1:25 pm 05-01-1111)

Dothuy Q: còn trong việc cư sử giao tiếp với bạn bè thi tôi không chê cô ấy ở điểm nào được

Vivian : tốt, good girl :-B

TuệNhi : cư xử

Tuanbigz : cư '''x'''ử

Ngo102 : muốn j` đây bạn?

Cobelaca : ủa...liếc wa 2 lỗi ùi bác..tốt rì!

Emptysoul : chỉ có điều ngoại hình hơi hạn chế tý^^

Vivian : Thì cô ấy tốt chứ sao, còn câu cú thì sai ngữ pháp chút chút và thiếu nhờ vả :))

Kimberlydo : vote cho mr bigz^^

Cobelaca : mới thía mà bác đã kêu tốt.bác nè dễ bị lừa lém ạ(^_^)

Kunka90 - 1:12 pm-05-01-1111 - Questions:

Kunka90 (1:03 pm 05-01-1111)

Kunka90 Q: "Chính phủ chú trọng đầu tư phát triển và đào tạo công nghê" :D thanks trc nhé

Kimberlydo : uh no problem trc nhé

Hoangtubairac : The state focus to develop investment and train tech -rác

Vaorung : the government focus on Technology training & development

Kimberlydo : ...focus'''es'''

Hangla : The government focus in developing investment and training technology

: The government focus on investing for development and technology training

Bamboosprout : focus'''es'''

: @kim: chết thật quên mất ^^ focuses ^^

: the government focuses on developing investment and technology training

Minhvt - 12:30 pm-05-01-1111 - Questions:

Minhvt (12:12 pm 05-01-1111)

Minhvt Q: AAA: America accounting association dịch ntn vậy ạ?

Gem : hiệp hội kế toán mỹ

Napis : Ủa, nick này bị ban vĩnh viễn rồi mà??? :-o

Minhvt : cảm ơn!

Minhvt : đừng ban em nữa, để em học bài với...

Footballman : sau đợt innovation hôm qua, chắc tù nhân... thoát hít tội òy haizzz, Minh; ghi nhận, để cho bạn học ^^

Whackamolee : @Minhvt Có bị ban thì tạo nick mới xài thui em :-) và khi vô lại đừng có spam nhiều :-) Nhớ '''dịch trước''' rồi hỏi sau, vậy mới mau giỏi nghen ^^

Minhvt : vâng, nhưng em sẽ chỉ dùng nick của em thôi! đừng ban nữa nhé!

Napis : K được đâu, nội quy là nội quy, e cũng đâu có xin lỗi Mod khi e làm sai? Chắc kiếm nick # để dùng đi em, sớm muộn j nick này cũng bị ban lại thôi. Dùng nick mới, k spam thì chẳng ai có thể ban em cả. ^^ Gluck! :D

Minhvt : em hứa đấy! em xin lỗi mod, có gì anh chi bỏ qua cho em.... hu hu. đừng ban em nữa.. em không học bài được suốt ngày buồn và đi chơi thôi

- 11:37 am-05-01-1111 - Questions:

(11:33 am 05-01-1111)

Q: XIn cho hỏi: "Are you air conditioned?" có phải nghĩa của nó là "Bạn có máy lạnh không?" ko ạ? Xin cảm ơn!!

Paono11 : are your chứ

Dai-nt : Bạn là cái máy lạnh à

Vivian : Yea

Hoangtubairac : bạn có phải cái điều hóa không, chắc hâm hâm lúc nóng lúc lạnh -rác

: Phần này thì em viết đúng như trong bài giảng =.="

Emptysoul : chắc chỉ mấy người lạnh lùng ấy

Vivian : ý câu hỏi là có xài máy lạnh ko í.

Vyc : chắc là thiếu are u using, và conditioner chứ ko phải conditioned

OpenIDUser5212 : yes, i'm air-conditioned. I'm so cold.

TheNubber - 11:31 am-05-01-1111 - Questions:

TheNubber (11:25 am 05-01-1111)

TheNubber Q: Sau khi vượt quan những đồng ruộng sình lầy và con kênh Tham Lương ngập nước để tiếp cận sân bay, đơn vị được tin 5.000 lính Mỹ vừa đổ xuống trong và ngoài sân bay để chuẩn bị cho trận càn lớn mang tên '''Xê-đa-phôn'''. rừng hộ em chữ màu đỏ qua danh từ riêng tiếng Anh với ạ, huhu, Thanks! ~ngusĩ~

TuệNhi : ố sao lại là aka11

Napis : Cedar-Fall

OpenIDUser5212 : Tuệ Nhi, love you!

Nhoc chơi dại : kênh Tham Lương ở Q12, tp HCM, gần nhà em :D ~shock~

Fenas ucr : Just one year after the CRIMP operation, on January 8th, 1967 Americans launched a large scale operation named "Cedar Falls" into the "Iron Triangle" zone, with the aim to raze the base and to annihilate the revolutionary force.

: 5212 muốn ăn đạn 45 ly ở khoảng cách 1.25 cm vào sủ ko?

TuệNhi : napị giỏi thế

TheNubber : hihi, tra ra òi, cảm ơn mọi người nhiều lắm, đặc biệt là tỷ tỷ với anh U-xơ ^^ ~ngusĩ~

Nhoc chơi dại : khiếp, đạn 45 ly cơ à (giống đạn của cây M60) :D ~shock~

Yamatakai - 11:28 am-05-01-1111 - Questions:

Yamatakai (10:56 am 05-01-1111)

Yamatakai Q: Chào rừng xanh. Chúc năm mới mọi người sức khỏe, vui vẻ nhiều tiền lẻ. :D

Cam Ly : >"<....hế lù bác Núi.lâu lắm mí gặp. chúc bác sang năm già hơn năm nay ợ.^^

Yamatakai : Mấy cháu độc ác..toàn mong người ta chết sớm là sao.

Cam Ly : lụ khụ...>"<....bác đổ oan cho cháu nhá. cháu mong bác chết sớm hồi nào. có chữ "chết sớm" nào trong chữ của cháu đâu. xời.>"<

Thinobuon : hi all. Hum nay em bon chen qua bên này tý.

Cam Ly : bác, check pro5....

: Nghe danh đã lâu... :)

Yamatakai : Chào cháu nở và dịu dàng. Bác reply rồi

Cam Ly : ok đệt sự.^^.check tiếp đi bác

Cam Ly : ok bác

Nhoc chơi dại - 11:27 am-05-01-1111 - Questions:

Nhoc chơi dại (11:23 am 05-01-1111)

Nhoc chơi dại Q: rừng ơi em hỏi ngoài lề tí, 1Kg = 10 N đúng ko ạ ~shock~

: 9.8

NASG : 10N là cái gì? ~nasg~

Hoangtubairac : N là cái gì -rác

Nhoc chơi dại : N là Niutơn đó ~shock~

Funbite : niu tơn

Chuot8x : Niuton ah?

Nhoc chơi dại : dạ Niutơn đó, 1kg = 10Niutơn đúng ko ạ ~shock~

Jag : câu trả lời là "ko" [PhD]

Funbite : =9,81N nhưng tính toán hay làm tròn

NauT - 11:23 am-05-01-1111 - Questions:

NauT (11:15 am 05-01-1111)

NauT Q: totem pole tiếng việt là gì vậy r?

TheNubber : trụ bùa, cột totem ~ngusĩ~

CheeGee : cái cột totem (giáo)

Nhoc chơi dại : Cột gỗ cao, khắc hoặc vẽ một loạt các biểu tượng vật tổ ~shokc~

Funbite : của bọn indian ý

Vivian : Cột tổ (vật tổ hình dạng 1 cái cọc)

Prajna : http://tratu.vn/dict/en_vn/Totem-pole

CheeGee : vỗ tay choa Nhóc

: Tom thấy cái này rồi, nó là 1 bức tượng gỗ trước nhà Rông ở Tây Nguyên với cái ấy cực khủng, trong bảo tàng dân tộc học cũng có..

NauT : tks

Bloody moon - 10:51 am-05-01-1111 - Questions:

Bloody moon (10:43 am 05-01-1111)

Bloody moon Q: cho mình hỏi lòng trắng trong mắt gọi là gì vậy, thanks

TheNubber : em nhớ hình như là eye ball ạ ~ngusĩ~

Mangacoco : sclera

Tigre : wiki có

Vivian : the white (of eyes)

Gera34 : eye ball: là nhãn cầu

TuệNhi : lacrimal puncta/

Mangacoco : đây nà: http://www.health.state.mn.us/divs/fh/mch/webcourse/vision/mod3.cfm

TuệNhi : à ko

Mangacoco : cái cùa tuệ là lỗ ghèn

Riverofnoreturn - 10:46 am-05-01-1111 - Questions:

Riverofnoreturn (10:40 am 05-01-1111)

Riverofnoreturn Q: thưở hàn vi, dịch sang English giúp mình.

Emptysoul : when i was young?

TheNubber : khi còn nghèo ~ngusĩ~

Hoangtubairac : when i was still poor -rác

Vyc : can u see my childhood - MJ

OpenIDUser1476 : the childhood

Funbite : ngèo là young á

Riverofnoreturn : young chưa chắc hà vi mà bạn

: the poorhood :))

Buồn tàn canh : humble origin/low station

- 10:29 am-05-01-1111 - Questions:

(10:18 am 05-01-1111)

Q: I want to kill myself... Ngoài cái "tự tử" ra dịch sao nghe cho nó... kêu được ạ?

Tuanbigz : tau mún tự cung :))

: tự chết

Uatkimhuong : tự vẫn

: tự hủy diệt kakakaka

Gera34 : I want to die by my own hand

Funbite : có ngĩa đó hay rồi đòi j nữa

OpenIDUser1476 : trời không chu, đất không diệt, sao phải tự hủy hoại mình, dở à???

Vyc : thà chết ko chịu hy sinh - kêu chưa

Hoangtubairac : siêu nhân mà mún chết ai cản nổi -rác

- 10:28 am-05-01-1111 - Questions:

(10:23 am 05-01-1111)

Q: Hiện tại mình rê chuột vào những câu trả lời của mình post cho các bạn vẫn k phải nick mình...cũng vị trí đó lúc nãy là nick người A lúc là nick người B...máy mình bị sao vậy mọi người

Kai 2412 : chà,, IP bạn thật đa dạng :X :'.

Prajna : xem lại cách ăn ở :), đùa thôi, lâu lâu mình cũng bị vậy

Gera34 : chập mạch

Thesweetchick : thử ~kiennan~ sau mỗi câu trả lời của b để mọi ng theo dõi xem đúng ko nào? :))

TheNubber : 1 lần nữa thể nào cũng lên nóc tủ nằm. Máy bị lác (lag). Quan sát và học hỏi thôi :) ~ngusĩ~

Hoangtubairac : thí chủ rê chuột chậm thôi -rác

Vyc : hwa mod có dặn những câu hỏi về kỹ thuật bạn vô 4r thay vì chiếm bao thread nhé

: mình là kienan nè..kiểm lại xem phải nick mình hay k nhé

: có chuyện này thật đấy, mọi người thử chỉ vào tên chính mình rồi click xem có ra thông tin của mình ko? Tom thấy khác đấy

- 10:21 am-05-01-1111 - Questions:

(10:16 am 05-01-1111)

Q: Sao những câu trả lời của mình cho người khác lại dưới một cái nick k phải của mình

: giải thích dùm đi

Funbite : nick tên j

: KIENAN

OpenIDUser1476 : Có những điều người ta ko thích nhưng vẫn phải chấp nhận, hà

: đây k hẳn là trường hợp đó

Funbite : còn nick của người khác?

Lê Thành Chung : Có cái hình người bên cạnh cậu rê chuột vào đấy sẽ thấy tên người trả lời

: lúc là hoangtubairac, lúc là jag, lúc là...nhiều lắm hông hiểu

: Nói thế mà Lê thành Chung k hiểu ah..rê chuột vào đó mới biết k thấy nick mình chứ...thé mới có ch để nói chứ bạn..h hiểu chưa

- 10:18 am-05-01-1111 - Questions:

(10:15 am 05-01-1111)

Q: can you fill out this from later and mail it to me? đây là nguyên câu. dịch giúp mình với

TheNubber : form hay from ạ :D ~ngusĩ~

Jag : sai chính tả chữ "from" [phải là "form" mới đúng] dưới kia dịch đúng roài [PhD]

Hoangtubairac : this form later nhé, bạn vui lòng điền vào form sau và gửi cho tôi qua mail nhé -rác

Prajna : người ta đánh sai lỗi thôi, phải là form, ok?

OpenIDUser1476 : form letter

: điền thông tin bổ sung vào rồi gửi lại cho tui

Heheghost : có thể ngta type nhầm đấy bn ơi,form thì rõ nghĩa hơn,xin vui lòng điền vào mẫu này và gởi mail cho tôi

Vivian : Rồi, tên đó sai chính tả đó bạn. Ý hắn là bồ điền thông tin zô đó rồi gửi cho hắn sau cũng được (ko cần phải làm liền)

: fill in là điền vào chứ sao lại là fill out nhỉ

Changtraihuye - 10:11 am-05-01-1111 - Questions:

Changtraihuye (10:05 am 05-01-1111)

Changtraihuye Q: storm driven water levels and current. dịch làm sao hả R. Tks

: bảo gây ra lũ lụt

CheeGee : mực nước và dòng do bão đẩy

Vivian : cho nguyên câu đi bé?

TheNubber : mực nước và dòng chảy bị tác động bởi cơn bão ~ngusĩ~

Vickybui : bão ảnh hưởng đến dòng và mực nước

Hoangtubairac : ngược với Nub, cơn bão bị tác động bởi dòng chảy và mực nước -rác

: @rac-dòng chảy và mực nước có phải nguyên nhân gây bão đâu ^^

Eragon26761 : storm driven= cơn bão bị tác động bởi...

Hoangtubairac : có ai nói là ngyên nhân đâu, bị tác động mà -rác

Stupid cat - 9:49 am-05-01-1111 - Questions:

Stupid cat (9:41 am 05-01-1111)

Stupid cat Q: 往小脸蛋上亲一下不就尝了吗, R ơi, này nghĩa là gì ah???dịch giúp em vs^^

OpenIDUser5212 : gg đi

CheeGee : mèo đã bị thoát nạn Chặt Rừng!! Good luck!

Emptysoul : lâu lâu lên quăng mấy chử nhìn chóng mặt...^^

Stupid cat : bị thoát nạn lờ sao chee, chee ngó giúp em mí^^

: minh vua tham van 1 pac HK jup pan. Translated as "just kiss on ur face"

Aka11 : hôn lên khuôn mặt nhỏ nhắn của nàng...

Stupid cat : em hỉu òi.tks R^^

TuệNhi : úi chắc anh nào hun mèo rùi, aka hả

Aka11 : '''tuệ nhi''': hem bít, hun mình mình bít, hun mèo, tớ sao bít :D