Tuesday, October 19, 2010

Victorious - 11:27 pm-19-10-1010 - Questions:

Victorious (11:13 pm 19-10-1010)

Victorious Q: 19 hành khách trên chiếc xe xấu số đc tìm thấy chưa nhỉ? hic hic! Xót quá đồng bào ơi :((

Longriver17 : hình như chưa....

Suachuadaudo : so bad! Wish...!

ThuyTrang : ......

Minhtu81 : nghe nói rồi, không ai làm sao cả

Victorious : chiếc xe bị cuốn trong dòng lũ với 19 ng mất tích mấy ngày nay mà ko ai bị sao hả ban? thật hay đùa vậy bạn

Minhtu81 : thì nghe nói thôi

Unds : tin trên Dân trí lúc 21:30 thì là vẫn đang tìm kiếm ạ

Longriver17 : mấy người thoát thì o sao, còn lại thì... mà sao mấy bạn quan tham chỉ đạo chặt rừng tè le không thấy bị gì nhỉ, toàn dân đen chịu...

Victorious : rusthless!!!

Chauloanle216 - 11:20 pm-19-10-1010 - Questions:

Chauloanle216 (11:07 pm 19-10-1010)

Chauloanle216 Q: Chào rừng:X Rừng chăm quá, tớ phải đi ngủ sớm để mai lấy sức nhận quà đây. Ngủ ngon và bình yên>:D< Yêu::X Thương:X ~~Bi-Châu~~

Longriver17 : về lại hanoi chưa bé, để anh còn vô lại sg

Spiral : Hug hug >:D< >:D< :x :x

Alyaj : hnay e kiêu, mới để lại mấy nhánh hoa hồng ở..bus stop:)))...g9 chị^^

Spiral : Ơ, bác Sông dài đang ở Hà Nội à? Hay thế :X

Chauloanle216 : @SD:Anh ở đâu,e ở đó\:D/\:D/@Sờpairồ:Iu iu,mai gửi quà đê cưng\:D/@Aly: ghê ghê;)) Vui nha cưng:*~~Bi-Châu~~

Alyaj : tại e mà mang lên bus là bị tống cổ ngay, đành bỏ lại=))

Longriver17 : anh đang bên Mỹ nè, vậy mua vé qua đi haha

Chauloanle216 : @ASD: Okie anh,mai anh nhá;))@ALy:chỗ nào để chị tới:(;))~~Bi-Châu~~

Alyaj : đại la, neu chị à, chắc mất toi rồi>"<

Nnhuho - 11:10 pm-19-10-1010 - Questions:

Nnhuho (10:57 pm 19-10-1010)

Nnhuho Q: Ủn ơi, cái này rất củ chuối nhưng trong ngành vẫn dịch generic drug là thúôc gốc

Longriver17 : yup, agree với chị Như Hổ

Vickybui : Gặp trùm rùi:D

Unds : vâng cháu cảm ơn các cụ ạ. Xấu hổ quá, làm phiền các cụ, cháu ngồi đọc cái wiki tiếng Anh của nó, mà lại đơ đơ hem nhìn thấy cái mục tiếng Việt

Nnhuho : Trùm mền :D

Unds : nhân tiện các cụ cho cháu hỏi típ, ANDA (abbreviated new drug application) dịch là đơn đăng ký tên thuốc mới rút gọn có ổn hem ạ?

Vickybui : Èo, sao hôm nay Ủn chuyển qua thuốc vậy. Xương quá. Vụ này chị Hổ xử đẹp ùi:D

Alyaj : ùi, mình hiểu nhầm từ thuốc gốc thành thuốc độc quyền, sr^^

Unds : Hị hị mẹ cháu rịch thuê, cháu làm hộ ạ.

Nnhuho : Nói chứ tiếng Việt chị cũng dở lắm, nhiều khi tòan để tiếng Anh.

Khanh so - 10:57 pm-19-10-1010 - Questions:

Khanh so (10:58 pm 19-10-1010)

Khanh so Q: Bạn ơi. dịch nốt mình đoạn này với..mai fai học rồi :(.tks các bạn Terry seems to be a very happy man. 'You have to find a way to live a simple, honest life. People spend all their lives chasing things they don't really need. There's so much waste.' 'Some people say I'm mad,' says Terry. 'But there are a lot more who'd like to do what I do. Look at me. I've got everything that I could possibly want.'

ThuyTrang : Nếu có Quác ở đây, bạn ý sẽ hỏi bạn dịch sao? Kẹt ở đâu?

Suachuadaudo : Bạn này thiệt ỷ lại quá, câu này đâu có khó!

ThuyTrang : Tớ cũng muốn hỏi bạn thế...

Bryan1707 : Dịch từ từ là ra

Khanh so : èo...cũng dịch tạm tạm được rồi..tks các bạn

Minhtu81 : nên dịch là phá

Khanh so : muốn tham khảo các bạn tí :)

Spiral : Bạn này có triển vọng ko lên lại Rừng lần thứ 2 =))

Taigong Wang 3895 : toàn câu đơn giản mà bạn sổ ra 1 tràng dài như thế ai mừ trả lời đc. t nghĩ bạn nên tự dịch thì hơn là hỏi

Unds - 10:57 pm-19-10-1010 - Questions:

Unds (10:54 pm 19-10-1010)

Unds Q: Help help: cái Office of Generic Drugs nên dịch là gì ạ?

ThuyTrang : Cháu lấy cái này ở đâu ra? Nguồn từ nước nao?

Alyaj : văn phòng thuốc thế phẩm/văn phòng thuốc gốc?

Alyaj : thế phẩm đúng hơn đó

Unds : là một cơ quan của U.S. Food and Drug Administration ạ. @cụ Aly: thế phẩm là rì ạ?

Lucbinh : not sold or made under a particular brand name ▪ generic drugs

Alyaj : thế phẩm là sản phẩm thay thế thích hợp có chung nguồn gốc

Alyaj : huốc thế phẩm (generic drugs) là dược phẩm có cùng công thức với thuốc có bản quyền (biệt dược), được sản xuất và bán với giá rẻ sau khi bản quyền biệt

Alyaj : huốc thế phẩm (generic drugs) là dược phẩm có cùng công thức với thuốc có bản quyền (biệt dược), được sản xuất và bán với giá rẻ sau khi bản quyền biệt dược ấy đã hết hạn.

Lucbinh : A generic drug (generic drugs, short: generics) is a drug which is produced and distributed without patent protection

Khanh so - 10:47 pm-19-10-1010 - Questions:

Khanh so (10:43 pm 19-10-1010)

Khanh so Q: èo...sr mọi người...có biết gì đâu..mới lần đầu :D..sr nhé

Spiral : Ban nick 1 tuần x-(

Flyaway0 : jờ là lần 2 rồi đó bạn :-/

Alyaj : hy vọng đây là lần cuối phải nhắc bạn nhấn vào chữ A nền cam để viết tiếp

MsBear : lại nữa

Vickybui : Cái này đc gọi là cố tình phạm luật. Đang dịch cho bạn mừ hết cả hứng

Khanh so : là sao nhỉ :(

Khanh so : là sao hả bạn :(

Spiral : Nào thì giúp: "Anh ta tìm thấy rất nhiều những cái chai với thông điệp bên trong. Giầy á? Nếu bạn tìm thấy 1 cái, bạn sẽ tìm thấy cái kia vào tuần sau. Ảnh nói"...

Khanh so : đây rồi...bây giưof mới hiểu :(

OpenIDUser4084 - 10:33 pm-19-10-1010 - Questions:

OpenIDUser4084 (10:18 pm 19-10-1010)

OpenIDUser4084 Q: Một số người cho rằng trẻ em học tiếng anh rất nhanh. Câu này viết sao ạ. Có phải câu nói gián tiếp không ạ

Longriver17 : it is said that...

Paono11 : some people think that children learn E very quickly

Spiral : E hèm, có ai nghĩ rằng những câu hỏi thế này là hơi thiếu chi tiết và ý nghĩa để hỏi trên Rừng ko ạ? Mình luôn muốn nhấn mạnh là các bạn hãy tận dụng hết những trợ giúp căn bản và chính quy hơn trước khi tìm lên đây nhé! :D

Ti nô hp : someone suppose that children learn E very quickly

Unds : Vừa nãy có người hỏi cụ Xoắn đấy ạ

Spiral : Uý, hỏi gì thế ạ? Cố nhân nào thế bác? :">

Victorious : spiral nói cũng đúng, nhưng làm vậy thì cũng hơi thiên vị quá,thôi thì chịu khó ôn lại căn bản đi :D

Spiral : Spiral mình chỉ muốn giữ gìn tính chất của box Hỏi-đáp thôi. Mình thiết nghĩ mọi người học đến 1 mức nào đó thì hãy tham gia, nếu ko sẽ loạn mất... Seriously. No hard feelings! :D

Victorious : mình hiểu ý bạn mà, nhưng ở đâu chẳng có anh hùng, ở đâu chẳng có .... :D chịu khó vậy!_!

Alyaj - 10:18 pm-19-10-1010 - Questions:

Alyaj (10:05 pm 19-10-1010)

Alyaj Q: @ A búa: sao cái wordnik chỉ có nghĩa find unexpectedly thế ạ:|

Alyaj : hức ai giúp e câu trả lời thỏa đáng vs ạ:((

Nhoc chơi dại : khựa khựa, do ăn ở nên người ta k giúp :D ~shock~

Pinnacle : find unexpectedly là nghĩa của cái gì thế?

Alyaj : là của come across ạ:|

Hocbua hoiquanh : bên dưới còn nhiều nghĩa khác mà, nhìn kỹ đi Nhôm

Alyaj : những nghĩa đó đâu có hợp ạ:(

Hocbua hoiquanh : vậy tin vào dic của việt hay của Mẽo? giải thích rõ hơn thì a cũng trịu, hoặc hỏi qua a Quác cho sâu hơn nhé Nhôm

Alyaj : e k tra dict việt đâu ạ, e tra freedict đó mà:((, anyway, tk a búa:)

Pinnacle : 1. To give an appearance or impression; to project a certain image. Ex: A business suit and briefcase help her to '''come across''' as the competent professional she is. 2. To find, usually by accident. In the meadow he will '''come across''' a rare flower.

Alyaj - 9:57 pm-19-10-1010 - Questions:

Alyaj (9:44 pm 19-10-1010)

Alyaj Q: We ____Catherine yesterday when we were shopping(came across/bumped into)..Câu này vì sao chọn bumped into ạ? tks

Dangvuong : ô came across chứ nhể. nó có nghĩa là tình cờ gặp mà :-?

Unds : từ điển bẩu: bump into somebody (informal) to meet somebody by chance ạ

Alyaj : @ủn: informal thì k liên quan, còn cả 2 đều là meet by chance

Unds : hí hí hai cái đó đồng nghĩa thía thì cháu thua òi

Alyaj : Héo Mi:((

Hocbua hoiquanh : to bump into = To collide with.

Longriver17 : chẹp. hiểu mà ko biết giải thích sao đây. nếu em dùng come across a person thì thường là gặp một cách tình cờ, mang nghĩa là (see, know), o quá nhấn mạnh đến yếu tố chạm mặt đột xuất. ví dụ: 'We have all come across that person who refuses to show weakness, give in to an argument, or accept a h

Longriver17 : bump into hợp hơn một chút, thiên mạnh về yếu tố gặp gỡ ngoài đời một cách đầy bất ngờ

Longriver17 : sorry i failed to put it...

Phuongthuy2012 - 9:47 pm-19-10-1010 - Questions:

Phuongthuy2012 (9:39 pm 19-10-1010)

Phuongthuy2012 Q: cái này dịch thế nào hả các bác."J t'm! " .hình như là tiếng Pháp.thanks các bác

Alyaj : I love U:*^^

Nhoc chơi dại : ... ~shock~

Alyaj : shock hả shock;))

Nhoc chơi dại : nhôm gọi em à :D ~shock~

Phuongthuy2012 : đúng là I love U chứ ạ.^^

Alyaj : ối hum nai em ngoan thế, chị Nhôm sợ:))

Alyaj : @bạn: tớ đoán là viết tắt từ Je t'aime^^

Nhoc chơi dại : sợ đến nỗi vãi ra đc cái j` chưa :D ~shock~

Alyaj : rơi kẹo đồng^^

Eragon26761 - 9:31 pm-19-10-1010 - Questions:

Eragon26761 (9:19 pm 19-10-1010)

Eragon26761 Q: Dạo này có ai thấy anh Philby hay Spiral lên rừng hem ạ?

TuệNhi : ko thấy phiby đâu ; spiral thì thỉnh thoảng có

Vickybui : Phil lấy vợ rùi. Spiral mới thấy lởn vởn hồi chiều:D

Eragon26761 : Thanks ạ :D

TuệNhi : ai nói phiby lấy vợ; tin ở đâu thế

Vickybui : Thế Tuệ Nhi có muốn nhắn nhủ gì Phil ko, mềnh chuyển nhời giùm^^

TuệNhi : @vicky bui bạn biết j về phiby?

Vickybui : Thế Tuệ Nhi hỏi Phil đi.:))

TuệNhi : hỏi xem giờ bạn í sao rùi thui; tại bạn nói cưới là cưới thật á

Vickybui : ^^

Yamatakai - 9:09 pm-19-10-1010 - Questions:

Yamatakai (8:59 pm 19-10-1010)

Yamatakai Q: こんばんは

Yamatakai : Bé ơi.. Tìm bác có việc gì vậy

Yamatakai : Dạo này bác đi tu con ah.. Huhu.. H phải đi tu chờ ngày thỉnh kinh

Kenshusteams : tu hÚ thì có...trợn

Pexinhsg : huhu, thế hử bác? con bùn lắm bác á...

Yamatakai : Mô phật.. Bò rừng đã trở lại.

Yamatakai : Con ra YM nói chuyện xem sao vậy..hic.

Pexinhsg : Hụ hụ, rừng có bò nửa hử bác! hic.

Yamatakai : Rừng mình hồi xưa nhiều bò lắm.. H bỏ đi hết rùi. H tự nhiên lại gặp.

Yamatakai : Bé ơi.. Bé học bài đi.. Hic.. Lâu rùi ko thấy con học bài gì cả .

B0n109z - 9:07 pm-19-10-1010 - Questions:

B0n109z (9:03 pm 19-10-1010)

B0n109z Q: '''for goodness sake''' ??? :( :(

B0n109z : helppppppppppppp e với :(

Longriver17 : I am surprised or annoyed by this

Longriver17 : chèn đét ơi

Alyaj : bạn ơi làm ơn làm phước hỏi có đầu đuôi, kiểu đó:|

Longriver17 : dùng từ để hỏi đi em, xài dấu o ai mà hiểu

Snow love : bon ơi add nik hộ tớ cái :)

Nothingistoolate : crap. what a weird guy

Eragon26761 : = Trời ơi!

B0n109z : thks all

Nhiphuong - 8:46 pm-19-10-1010 - Questions:

Nhiphuong (8:26 pm 19-10-1010)

Nhiphuong Q: @Diode16: chị đang có ý định khuyên góp từ ace bên này, sẽ cập nhật trên trang facebook của chị, sau đó chuyển về cho Quỹ My Tâm Foundation để cứu trợ đồng bào miền Trung, em có ủng hộ k?

Diode16 : ủn hộ!

Diode16 : cho em xem cái FB cái

Diode16 : @bùn: Mục tự giới thiệu chỗ nào vậy Bùn?

Buồn tàn canh : nó có fần giới thiệu về bạn (k bắt buộc đó) ^^

Diode16 : ^^ khi nào bùn, cứ đổ than cho tớ hốt! ^^

Buồn tàn canh : @Đò: hix, tình nguyện làm recycle bin hả? :-o

Diode16 : @Chị phương: cho em xem cái FB đi. @Bùn: tớ chả đùa vụ này! hừm hừm

Nhiphuong : Đò vào fb của chị nhé, hoaphuongnhi, có thể xem thông tin bên FC My Tam, chị đang đợi MT confirm lai để chị triển khai sớm.

Diode16 : :)

Chibiemondore - 8:45 pm-19-10-1010 - Questions:

Chibiemondore (8:40 pm 19-10-1010)

Chibiemondore Q: VL câu: There are not many other books which ecplained this problem so well. Bắt đầu bằng: In few other book ...

Nothingistoolate : đây là 1 lời đề nghị hay 1 lời thỉnh cầu đây:S

Doctor : is there explanation ...

B0n109z : cầu khiến chăng ??? :-"

Longriver17 : in few other books is this problem explained so well...

Longriver17 : mà VL là gì vậy bạn?

Dangvuong : few mang nghĩa phủ định rồi vế sau dễ roài mà

Chibiemondore : cứ cho là thỉnh cầu đi. VL la viết lại. Từ hôm wa tới gio tớ chỉ hỏi về "viêt lại câu" nên nghĩ r` viêt roi viêt tắt cho nhanh

Longriver17 : ah, hiu roi, ok, nhưng nên kết thúc = 1 chữ thanks đơn giản hén, mình o khó, nhưng cách này sẽ có lợi cho bạn về sau

Chibiemondore : tks longiver n` nha, giúp tớ 3 câu roài. (tơ còn hỏi n` đấy)

Îhách - 8:38 pm-19-10-1010 - Questions:

Κhách (8:24 pm 19-10-1010)

Κhách Q: Hết xiền mua hoa, mua quà...đành ở nhà lên BB tám chơi...^^

Doctor : mượn tiền ko? :)

Κhách : Anh lại mách em qua Prudential, AIA, hay IDG Ventures hả???

Doctor : biết rồi thì thôi :D

B0n109z : thuộc bài nhau gê :))

Κhách : Chơi với bác lâu nay, em cũng rành chút đểnh ^^

B0n109z : how long have you '''play''' with him ??? ;;)

Κhách : thêm -ED vào Play đi kưng? ^^ For a very long long time...

B0n109z : ối sr...e ko để ý :( :(

HồngNhungltv : rồi ế vợ thoai

B0n109z - 8:21 pm-19-10-1010 - Questions:

B0n109z (8:15 pm 19-10-1010)

B0n109z Q: ai dịch dùm e câu này,nhỏ ng mexico nói w e mà e chã hỉu móc j :)) : '''I do not understand do not forget that you were born in 92 because you think that? '''

Doctor : nó đang nói tiếng Mễ :D

B0n109z : có ai dịch dùm e với :(

OpenIDUser566 : e bẩu nó dịch choa

Khunnie : cứ cho 1 câu I don't understand là xong :))

B0n109z : nó mễ mà...hỏi cách nào ???

B0n109z : ash...nói như các bác...:(

SynZtec : toi khong nho em sinh anwem 92 boi vi toi nghi em khac co

Caxauchua001 : Tôi không hiểu tôi không quên rằng bạn đã được sinh ra trong 92 bởi vì bạn nghĩ rằng điều đó không

B0n109z : gê gê...trình thật...bạn làm sao dịch ra đc như thế đó syn...khâm phục :( mặc dù mình bít bạn dịch đúng,mình cũng hĩu vì mình đang nc w nó nên mìh hỉu nó nói j.haiz :-<

Diode16 - 8:21 pm-19-10-1010 - Questions:

Diode16 (8:11 pm 19-10-1010)

Diode16 Q: Anh em ở Nhật ơi, làm chút gì đóng góp cho đồng bào miền Trung đi!!!!

GauBu252 : Anh đóng góp cái Đò của anh đi^^

Buồn tàn canh : đò cứu hộ ^^

Diode16 : Đò anh lỡ tháo làm củi rồi.

Diode16 : :(

Ykky : đò: buồn cô nương chờ đệ kìa, mà đệ đóng góp cái gì nào ? @ gấu : chào E

Diode16 : Nếu có lòng thì sẽ có cách giúp thôi! Hic, gửi Udon cho đồng bào ^^

Diode16 : @Bùn: có phải Buồn có nick là Lenhung không?

Buồn tàn canh : @Đò: thì nó chứ ai ^^ người ta ghi Sầu rõ ràng mừ :D

Diode16 : @bùn: ủa, đâu có thấy chữ sầu nào đâu :o

Unds - 7:37 pm-19-10-1010 - Questions:

Unds (7:27 pm 19-10-1010)

Unds Q: Help help: pharmaceutical product dịch là sản phẩm dược có ngố quá hem ạ?

Doctor : '''dược phẩm''' cho gọn :)

Buồn tàn canh : :)), cụ đang ở ngoài tiệm nên xem hem đc font CHinese hay Japanese

Alyaj : @Kamiya: e thấy người ta dùng kamma condition nhiều hơn karma condition:|

Unds : hị hị thanks cụ ạ!

Kamiya sei : @aly: vẫn chưa thông về cái đó, sao có thể giống nhau được chư

Alyaj : chị đợi e chút ạk

Alyaj : http://daitangkinhvietnam.org/nghien-cuu-phat-hoc/phat-hoc-can-ban/3768-nhan-thuc-dung-ve-chu-nghiep-trong-dao-phat.html

Alyaj : http://danmeicafe.wordpress.com/2010/09/16/vong-%C6%B0u_xuy-s%E1%BA%A7u-ban-v%E1%BB%81-hai-ch%E1%BB%AF-%E2%80%9Cnghi%E1%BB%87t-duyen%E2%80%9D/

Alyaj : à vô tình em tìm đc từ này: danmei onorine, nghe vẻ đúng hơn

Hongocyen - 7:24 pm-19-10-1010 - Questions:

Hongocyen (7:09 pm 19-10-1010)

Hongocyen Q: cho mình hỏi từ "chả lụa" trong tiếng Anh là gì vậy?

Alyaj : Vietnamese pork sausage

Phamduong87 : chào cháu Nhôm, ăn chả nhiều wa biết hết luôn :D

Phamduong87 : tra từ thì nó ra thế này : pork bologna/baloney

Alyaj : chào chú ợ:D..20/10 chú k đưa bồ đi chơi seo ợ;))

Phamduong87 : Có chứ cháu, mai mới đi cơ ;)) Còn cháu, đi với a/e Vàng hay Bạc nào ko =))

Alyaj : pork bologna giống xúc xích hơn, nó k làm thành kiểu cuốn như VN, nên mới có từ Vietnamese đằng trước.. ( nghĩ thế:|)

Alyaj : cháu đi học suốt, rảnh thì ngủ nên k có thời gian bồ bịch hơ hơ:)), mà cháu độc thân mừ b-), chú gia nhập hội độc thân của cháu đi;;)

Eragon26761 : Mình nghĩ là nên để nguyên vì nó là bản sắc của tiếng việt. còn muốn dịch thô thì là minced pork roll.

Phamduong87 : Ồ thế á, cho chú xin 1 vé (trong vòng 2,3 năm tới thôi đc ko :| )

Kamiya sei - 7:23 pm-19-10-1010 - Questions:

Kamiya sei (7:15 pm 19-10-1010)

Kamiya sei Q: nghiệt duyên, tiếng anh là gì rừng nhỉ?

Hocbua hoiquanh : tiếng việt là gì trc bạn?

Phamduong87 : có thể là Duyên phận nghiệt ngã ;)

Alyaj : có duyên nhưng là duyên cay nghiệt:-< ( e đoán thế.=.)

Kamiya sei : giống như kiểu oan gia mà có duyên với nhau í. tương tự duyên phận của romeo và juliet ạ

Alyaj : Nghiệp duyên Kamma condition. Nghiệp đạo Kamma patha (P), Karma-magga (S)

Alyaj : ủa nghiệp duyên chứ hem phởi nghiệt duyên:|

Phamduong87 : chài :|

Kamiya sei : là '''nghiệt''' chứ ko phải nghiệp đâu

Alyaj : là ka''r'''ma condition:D

Chibiemondore - 7:08 pm-19-10-1010 - Questions:

Chibiemondore (6:55 pm 19-10-1010)

Chibiemondore Q: Viết lại câu: He was suspended for 2 matches for swearing at the referee. bắt đầu bằng: swearing at the referee earned ...

Eragon26761 : ... him a two-match suspended

Eragon26761 : a two-match suspension :(((

Phamduong87 : ... 2 suspended matches for him

Chibiemondore : chẳng bik cái nào la chuẩn nhưg tks nhiều

Eragon26761 : earned him a two-match suspension-> chắc chắn đấy :D

Chibiemondore : o`. tks

Phamduong87 : Chả có gì là chuẩn đâu :)

Eragon26761 : @bạn bên trên: vậy thì chỉ ra mình sai chỗ nào =)) xin đừng tỏ ra nguy hiểm :(

Phamduong87 : haizzz, tui ko rảnh đến cỡ đó, nguy hiểm thật :))

Catthuong - 5:19 pm-19-10-1010 - Questions:

Catthuong (5:10 pm 19-10-1010)

Catthuong Q: @BỤi: trong chữ Hán cổ, chữ lao có hình tượng là 1 con trâu/bò bị nhốt trong chuồng

Buồn tàn canh : thì vậy, ở tù thì như trâu bò bị nhốt trong chuồng mà ^^

Catthuong : còn nếu hỏi tại sao lại gọi là lao, thì giống như hỏi tại sao anh tên là Bụi vậy

Buồn tàn canh : thì lúc bị án tù có khác j con trâu, con bò bị nhốt trong chuồng đâu ^^

Buồn tàn canh : nhưng mà con trâu/bò bị nhốt sáng thả ra đi măm, còn con người thì hok :D

Askthedust : nhà lao có từ nào khác '''prison''' hem em?

Buồn tàn canh : jail

Hoainam2592 : gaol

Askthedust : có từ nào giống cái chuồng trâu kok ta?

Buồn tàn canh : prison bars, song sắt nhốt bò ^^

GauBu252 - 5:16 pm-19-10-1010 - Questions:

GauBu252 (4:53 pm 19-10-1010)

GauBu252 Q: có ai bít mấy câu chửi lộn = tiếng Nhựt hem, bày cho pé với. pé chửi thằng dê xồm cty pé

Hokori14 : có, tỉ, tối e gửi link cho tỉ, but e nhớ nhất câu kutabare, vì e trót nhỡ mồm nói vs sensei, giờ vẫn nhớ, huhu

Maru : ta nữa nha Bụi ^^

Hokori14 : tỉ vít cái j bên dưới đấy, e ghi sổ đó, hmhm

GauBu252 : nghĩa là gì thế mụi. tối về nhớ gửi nhé. ta hận lắm rùi

Diode16 : Hic, ko hổ danh là Lý mạc Bụi ^^

Nyo : ai biểu đẹp làm chi,chặc chặc,mình xấu xấu thế mà hóa ra lại tốt ^^"

Maru : 死ね!/くたばれ うせろ!/出て行け くそったれ!/この野郎! くそ食らえ!/黙れ!/くだらないことを言うな!/消えうせろ!

Hokori14 : toàn phải lẩm bẩm trong đầu nên nhớ lmes:-P

Hokori14 : nhìn đủ bít mức độ thâm thù của tỉ tròn^^

Fuong - 5:00 pm-19-10-1010 - Questions:

Fuong (4:56 pm 19-10-1010)

Fuong Q: làng ơi dịch hộ đây là về trông hoa trong chậu: You can transform a rooftop, deck, balcony, or apartment stoop into your own green haven of herbs and vegetables.

Gaungudong : Bạn có thể biến ... thành thiên đường của hoa cỏ và rau

Gaungudong : srr, nhìn nhầm, thành không gian riêng của ..

Unds : bạn có thể lấn chiếm mái nhà, ban công, sàn nhà hoặc bậc cửa để biến chúng thành không gian xanh riêng đầy ắp rau và thuốc

Fuong : ôi cảm ơn wa àh, thế mà k nghĩ ra

Unds : Ăc ặc hem phải lấn chiếm đâu nhé

Fuong : tận dụng hả

Fuong : tận dụng hả bạn

Gaungudong : transform là biến đổi mà

Unds : thực ra nguyên nghĩa của nó là biến mấy cái đó thành vườn rau, dưng cụ nên điều chỉnh chút it cho nó hay

Hokori14 - 4:59 pm-19-10-1010 - Questions:

Hokori14 (4:25 pm 19-10-1010)

Hokori14 Q: Engineering

Vanphuc2613 : 技師

Vanphuc2613 : 技術

Vanphuc2613 : ủa, mà Bụi Muội hỏi gì?

Hokori14 : ak, nó hiện lên ùi ạ, huhu e định hỏi U civil Engineering là trg ĐH j thui ạ, tV ạ^^

Vanphuc2613 : Trường đại học dân dụng, hay xây dựng gì đóa!

Hokori14 : á, chắc là xây dựng ùi, hi thank đệ^^

Vanphuc2613 : k có gì đâu Muội àh! ^^

Hokori14 : ta SN 69 đấy, ta chưa bắt ng gọi cô cô thì thui nhé, hmhm

Diode16 : Èo, giành nhau làm tay "anh chị" kìa!!!

Diode16 - 4:54 pm-19-10-1010 - Questions:

Diode16 (4:38 pm 19-10-1010)

Diode16 Q: @sầu: You are so self-confident! Xin lỗi, tám tiếng việt sợ bị del, tám Nhựt thì ko hiểu

Diode16 : Hic! Sao nói chuyện cộc thế nhỉ? Hic

Buồn tàn canh : just joking ^^ So u can use Chinese to chat with me ;))

Diode16 : No i can not! Dump!!! ^^

GauBu252 : 2 bạn này lộn box rùi nha

Diode16 : Ơ, xin lỗi chị Hai Gấu!!! Em thề lần sau ko thế nưa ợ...

Buồn tàn canh : So we can chat via pro5 or YM ^^

Hokori14 : hơ, e cần xóa mù chứ tA^^

GauBu252 : Bụi chịu ko nổi nhào dzô rùi. =))

Diode16 : Yahoo: diode1447 nhé

Diode16 - 4:29 pm-19-10-1010 - Questions:

Diode16 (4:09 pm 19-10-1010)

Diode16 Q: Buồn: tớ hết buồn rồi. Nhưng tớ sẽ đối thơ với Buồn sáng đêm cuối tuần ^^. @vô phúc: tên Sầu có người đặt rồi nhé >:(

Vanphuc2613 : Đệ nhớ Đệ kêu trước mà! ;-(

Buồn tàn canh : ok, cuối tuần này Buồn thức được, hy vọng sẽ cùng Đò họa 1 chút thơ :)

Diode16 : Ừ, hãy vui lên đi mà. Hic hic, con gái mà buồn hoài, mụn nổi nhiều. @phúc: cháu biết Lý Mạc Sầu là ai ko???

Aoi yuri : Lý Mạc Sầu là tác giả của bài Kiếp Ve Sầu..^^..

Diode16 : :))

Vanphuc2613 : Cháu gọi là Sầu tiểu thơ cơ! K liên quan mà!

Buồn tàn canh : Đò chớ lo, Buồn vẫn cứ Buồn, vẫn cứ Sầu, như mụn thì tránh xa Buồn hết ah ^^

Diode16 : @phúc: kkkkkkkkkkkkkkkk! @buồn: hic, ko mụn thì cũng nếp nhăn :o

Buồn tàn canh : @Đò: cũng k luôn ^^ 

Canhdonglua - 4:28 pm-19-10-1010 - Questions:

Canhdonglua (4:19 pm 19-10-1010)

Canhdonglua Q: Mình nhờ các bạn sửa lại câu này (lúc nãy bạn Ủn giúp 1/2 câu rồi): While the meter being calibrated or repleaced the new one without spare meter (ko có đồng hồ dự phòng)...ĐH dự phòng dùng spare hay standby meter? Cả câu như vậy đúng ko? Sửa lại thế nào? Cám ơn nhiều.

Fenas ucr : spare

TuệNhi : spare;

Unds : Ớ cháu hem chắc chắn đâu nhé, cụ cứ nhờ các cụ ở đây sửa cả câu đi

TuệNhi : cho câu tiếng việt xem; í là j

Canhdonglua : Mình có nhờ chứ, nhưng Rừng náo nhiệt quá nên mọi người bỏ quên

Gaungudong : spare là chính xác (trong thbi có spare part đấy thoi), ở cty mình cũng dùng spare

Canhdonglua : "Trong thời gian đồng hồ dc đưa đi hiệu chuẩn hoặc thay mới mà ko có đồng hồ dự phòng để sử dụng"

Gaungudong : cũng làm về hiệu chuẩn à?

Askthedust : cái này mới chỉ có 1 mệnh đề, em đưa lên vế còn lại đi

OpenIDUser8888 - 3:47 pm-19-10-1010 - Questions:

OpenIDUser8888 (3:24 pm 19-10-1010)

OpenIDUser8888 Q: Ờ quên Maru là tiểu thư chứ nhỉ, hum bữa xem hình mà quên mất :((

OpenIDUser8888 : よく頑張ったとしみじみ思う。 Từ しみじみ còn nghĩa nào khác ko R ơi?

Maru : này bà tám bà thía Bà mẹ Vn anh hùng là jie tám ơi?

Wena : しみじみとは(1)心に深くしみ入るさま。 「生きていてよかったと―感じた」「冬枯れの野の―(と)した趣がよく出ている」 (2)心静かに落ち着いてするさま。 「―(と)語り合う」「いつか―と伺ひませう/続風流懺法(虚子)」

OpenIDUser8888 : Oạch, Tròn trĩnh kêu Nick ta mà cứ ngỡ gọi...Nghe giật run hết cả mềnh :(

OpenIDUser8888 : @We : đưa toàn giun ko à > nhìn mún hoa cả mắt. hị hị :(

Maru : ủa con gọi nhầm hả Dì 8888? ;))

OpenIDUser8888 : Uhm, gọi lộn hàng roài kưng à ^^

Maru : Má 8888 @.@

OpenIDUser8888 : Trui ui, được lên chức hồi nào mà lẹ dzi nè chài :)))(((:

FLor - 3:40 pm-19-10-1010 - Questions:

FLor (3:29 pm 19-10-1010)

FLor Q: there are no figures... thường dịch là j thì hay nhất R nhỉ ? :D

MrAlex : kô có gì minh họa cả -alex-

Unds : Cụ cho nốt khúc đuôi đi để cháu còn bít rịch figure nà cái rì

FLor : :)

Vyc : ko có con số nào/hình nào

Hainanh : ko có dấu hiệu

FLor : unds là Gián hả? :P

Unds : Alo alo cụ Rán nghe rõ trả nhời

FLor : the' UNDS có bit ai là Gián hem? bảo Flor với :X

Unds : Channhucongianhic đang online kìa cụ

Maru - 3:21 pm-19-10-1010 - Questions:

Maru (3:18 pm 19-10-1010)

Maru Q: Mai là 20/11.Cho e hỏi "bà mẹ Việt Nam anh hùng" dịch sao ạ?

Nezumi : kí tự dưới là ném ghế vào tên Tròn đó :))

Nyo : sugei~~~~~~~~

OpenIDUser8888 : HAHAHA. lộn ngày roài kìa ku Tròn trĩnh ^v^

Maru : chụt chù mi gan to bằng mặt ông zời rùi nhỉ?Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ phải k?

Nyo : hình cái ghế viết sao mà ra hở bác chụt *.^

OpenIDUser8888 : oạch, lộn tháng chứ nhỉ :(

Vanphuc2613 : Ha ha ha.....lộn giới tính rùi kìa 8888

Maru : lộn xộn tui hỏi Bà mẹ Vn anh hùng mà các vị T_T

Vanphuc2613 : cứ đánh kigou rùi kiếm thui, nằm khoảng chữ thứ 27 hay seo đó!

Maru - 3:17 pm-19-10-1010 - Questions:

Maru (2:59 pm 19-10-1010)

Maru Q: Cẩm Nhung dịch dùm ta "Chụt trù hôi hám " dịch qua tiếng Nhật thía nào?

CamNhung : ôi trời ^^

Wena : tưởng 鼠 đã là vậy rồi nhỉ?

Buồn tàn canh : chuột chù mà Ma rú

Maru : 鼠 cái này là cái jie ..nhìn giống hình cái váy nhỉ ;))

Nezumi : ◎<== Д ^。^~~~

Vanphuc2613 : ký tự lạ Mod ui!

CamNhung : ^^

Wena : ア~ア

Vanphuc2613 : hình như hnay Rừng Nhật Mod đi vắng nhỉ? K là tên quê mù đi từ sáng rùi!

Platypus - 3:14 pm-19-10-1010 - Questions:

Platypus (3:00 pm 19-10-1010)

Platypus Q: "đại diện lãnh đạo" t.nhật là gì ạ?cúm ơn các xiền pối ạ ^^

Wena : リーダーの代表者

Nyo : nghe lạ bác quê ơi,cháu thấy ít ai nói lãnh đạo mà dùng リーダー :)

Wena : vậy thì 執行委員会の代表者

GauBu252 : @Ké:có ai ở Tokyo hem? cho hỏi tý lào

Nyo : bác chụt,bác Tà,bác Núi kìa gấu :)

Vanminh1601 : sao không dùng từ 幹部 nhỉ?

Wena : hay là 運営委員会の代表者、 cái nào hay dùng hơn ??? @Gấu: ở JP có được kô?

Wena : 幹部 nghe nó cộng sản quá ^-^

Vanminh1601 : mình nghĩ là 幹部代表 là được rồi.

Haibinh1979 - 3:05 pm-19-10-1010 - Questions:

Haibinh1979 (3:00 pm 19-10-1010)

Haibinh1979 Q: "Bồn cầu -xí bệt, xí xổm" dịch như thế nào hả bạn ?

Kai 2412 : viglacera

OpenIDUser566 : lavabo

Haibinh1979 : :)) Tớ tra prodic kô có

Doctor : toilet bowl

Askthedust : dùng '''squat'''

Haibinh1979 : toilet bowl là bệt hay xổm ? =))

Askthedust : http://en.wikipedia.org/wiki/Squat_toilet

Hocbua hoiquanh : bệt

Doctor : google hình ảnh đê :D

Maru - 2:59 pm-19-10-1010 - Questions:

Maru (2:21 pm 19-10-1010)

Maru Q: Hí Lu Rừng ^^ cho e hỏi "kiếp trước" là jie thía rừng ?

CamNhung : 前世

Maru : củm ơn e iu hí hí

Nezumi : bốp...Tròn :))

GauBu252 : trời... Tròn Tròn bị Chột bóp.....cái gì hem bít ^^

Nezumi : Gấu thik bị hút mật ko?? :))

Aoi yuri : mèn ơi chụt k những bóp tròn muh còn hút gấu..:))..

CamNhung : khiếp các bà quá :D

Nezumi : làm luôn món trâu xào rau muống đãi rừng nha Xanh^^ hni a nhàn cư^^

Aoi yuri : chụt hâm...

Abcdefghgfedcba - 2:01 pm-19-10-1010 - Questions:

Abcdefghgfedcba (1:49 pm 19-10-1010)

Abcdefghgfedcba Q: chào bà con. Cho mình hỏi câu dưới đây tiếng Việt là gì vậy? Cảm ơn nhiều. "ガソリン、ベンゼンその他静電気による災害が発生する恐れのある液体の危険物の移動貯蔵タンクのうち、計量棒によって当該危険物の量を計量するものには、計量時の静電気による災害を防止するための装置を設ける"

Nezumi : hi bác H, lâu lắm mới thấy..hehe..bác khẻo chứ bác??

GauBu252 : @Thú mỏ vịt:ta đã add rùi, ta oánh nàng buzz buzz nãy giờ mà hem thấy trả lời T.T

Abcdefghgfedcba : Chào chuột. Anh đang ốm, ở nhà mấy hôm nay rồi :(. Chắc là cần ng chăm sóc đây mà.

Buồn tàn canh : @Vạn phúc công tử: Buồn đây vẫn nhớ mà ^^ Vạn phúc nơi đâu tìm chẳng thấy. Nhân gian vây kín nỗi niềm riêng. Sao trách bước chân người e ngại. Cõi hồn lạc lõng với sầu miên

Aoi yuri : @bác abc: bác nhờ chụt là đúng gòi..thým chụt chăm sóc là mát tay lắm..khỏe ngay..^^..

Abcdefghgfedcba : Khổ thân chuột đạp chai nên đc nhiều em iu những cũng hay bị dìm hàng :)). Ko ai dịch cho ta toàn mượn đất là thế nào nhỉ? :(

Buồn tàn canh : tớ hem biết jpanese nên hem dịch đc :(

Nezumi : chẹp chẹp..chuyện đời là vậy mà bác...

Wena : trình như huynh nên em kô dám dịch vì sợ múa rìu qua mắt thợ ^-^

Gau gau - 1:48 pm-19-10-1010 - Questions:

Gau gau (1:41 pm 19-10-1010)

Gau gau Q: Hối phiếu thương mại thì anh e dịch là cái gì,

Channhucongianhic : bank draft

Hung-dx : commercial bill

Gau gau : bank draft là hối phiếu ngân hàng mà

MrAlex : trading draft -alex-

Askthedust : hối phiếu thương mại = Bill of Exchange

Gau gau : chuẩn là commercial promissory note

Channhucongianhic : promissory note là lệnh phiếu cụ ạ

MrAlex : hình như Gâu kô hiểu nghĩa của từ cần hỏi? -alex-

Askthedust : http://tavieco.com/modules.php?name=News&op=viewst&sid=23

Platypus - 1:46 pm-19-10-1010 - Questions:

Platypus (1:35 pm 19-10-1010)

Platypus Q: "Thủ tục này cũng áp dụng cho mọi khiếu nại của khách hàng dưới dạng văn bản hay bằng miệng" trong câu này từ "bằng miệng" t.nhật là gì thế ợ r?cúm ơn mn ^^

Platypus : @phúc cũng làm thơ đấy àh...oy ngưỡng mộ mí ngừi bik mần thơ ^^

Buồn tàn canh : 口頭 :D

CamNhung : 口頭で

CamNhung : tiếng tàu cũng giống fet nhỉ ^^

Buồn tàn canh : giống :D dễ sợ luôn ^^

Platypus : cúm ơn Sầu,cúm ơn tỷ tỷ. tỷ tỷ CN ui,m mới add fb tỷ,lang thang thấy wen wen hem bik fải tỷ hem nữa :D

Wena : CN có fb kô? Nếu kô chê bai thì xin cho add nick ^-^

Vanphuc2613 : k chê bai nhưng đừng cho Nhung ui! ^^

Vanphuc2613 : @Plat: hix hix...đang bùn mà mấy Huynh Đò, Núi đâu hết rùi nên đành làm thơ con cóc cho đỡ bùn vậy,...hỡi Sầu tiểu thơ, nàng còn nhớ lời hứa ban sáng với ta chứ?

Askthedust - 1:41 pm-19-10-1010 - Questions:

Askthedust (1:22 pm 19-10-1010)

Askthedust Q: @'''khách''': '''cút vuông''' = square-elbow

Kai 2412 : hay cút chữ T nhể?

Askthedust : thường là hình L

Askthedust : tham khảo thêm: tham khảo: - Cap: nắp đậy, nút bít - Cross: chữ thập - '''Elbow: co, cút''' - Offset: lơi ..... square hollow section: thép hình vuông rỗng ... forum.revit.com.vn/archive/index.php/t-592.html

Askthedust : + Google hình ảnh

Kimberlydo : @DaDust - cái link ở trên hem vô đc i'm blocked from getting in nó warning là attack page^^~

Buồn tàn canh : zị cái Co lơi là offset-elbow hả a Bụi?

Askthedust : http://vn.360plus.yahoo.com/ngoc_vu_py?page=19

Askthedust : sent lộn link

Askthedust : This one: http://phuyen.net.vn/forum/showthread.php?p=124635

Gera34 - 1:41 pm-19-10-1010 - Questions:

Gera34 (1:32 pm 19-10-1010)

Gera34 Q: Rừng bị ngập lụt hay sao í, cứ nhảy lung tung.

Ba0hl : sắp có bão ở miền Trung nữa rùi :( ~bão~

Vaorung : rừng có Bão vô mà

Ba0hl : '''Bão - vào rừng''' í hả? :)) ~bão~

Gera34 : uh, nghe nói cấp 15, 16. Thía thì có mà chít cả nút.

Vaorung : ừ

Ba0hl : Cấp 15,16 là nặng chừng nào ha? @vaorung: ừ là thía nào?? ;;) ~bão~

Gera34 : Cấp 15, 16: là buộc 15, 16 thằng vào với nhau cũng bị thổi bay.

Vaorung : ừ là chủn đó, Bão vô rừng lung lay dữ dội :P

Ba0hl : ây da, thía thì buộc 20 thằng vào lun đi :D ~bão~

Vanminh1601 - 1:36 pm-19-10-1010 - Questions:

Vanminh1601 (1:15 pm 19-10-1010)

Vanminh1601 Q: AI DỊCH HỘ MÌNH CÂU NÀY ĐƯỢC KHÔNG : KHÔNG QUỲ GỐI, NGỒI BỆT XUỐNG KHI LÀM VIỆC. THX

CamNhung : 作業中に床に座ったり、跪いたりしてはいけません。

Vanphuc2613 : Bạn ơi, nhỏ nhẹ dịu dàng trong Rừng thui, Rừng Đào toàn hoa đán k nên bạn la to thế Rừng giật mình đấy!

Vanminh1601 : Cảm ơn bạn Nhung nhiều.

Vanminh1601 : tớ không hiểu câu bạn phúc nói lắm

CamNhung : 大文字にしなくても良いという意味です。

Buồn tàn canh : ý of Vạn Phúc công tử là size chữ of bạn quá là TO ^^

Vanphuc2613 : tks Nhùng Nhằng!

Vanminh1601 : văn hoa quá. Rút kinh nghiệm vậy. cảm ơn mọi người nhé.

CamNhung : trêu bạn thôi ,dont mind dont mind ^^

Kai 2412 - 1:26 pm-19-10-1010 - Questions:

Kai 2412 (1:19 pm 19-10-1010)

Kai 2412 Q: @BAM BÔ sờ pót tờ: từ phắc có nghĩa là chửi thôi.. có gì ghê ghớm? tớ chửi ai ở đây à? nếu ng khác nói liunh tinh, mình hoàn toàn có quyền fuck lại, VN đều như thế.. tớ ko tôn trọng ai? hay cứ nói đến sexy thì đều là nghĩ đến chuyện kia? nó chỉ là 1 câu khen ngợi là "quyến rũ thôi mà" có nên chỉ lấy ý kiên riêng mà phán xét thế ko?

Catthuong : calm down Kai!

Tuanbigz : em iu ^^bigz

Kimberlydo : đâu có hay gì đâu muh bạn học nói cái này chứ?

Kai 2412 : em chỉ nói ý kiến của em về cái câu" không tôn trọng cộng đồng " thôi.. chứ em có mất bình tình đâu.. đang nghe nhạc mừ

MrAlex : đang nghe Rap hả Kai?^^ -alex-

SPARKi : đồng ý cái khoản phắc lại :))

BBSupporter : @Kai Bạn muốn nghiêm túc bàn luận về chuyện này thì vào profile nhé. Thanks.

Kai 2412 : trái tim bụi đường của bằng kiều bác ạ :X

Annie 01 : e vẫn chẳng hiểu sao nó biết nick em mà add

Annie 01 - 1:16 pm-19-10-1010 - Questions:

Annie 01 (1:12 pm 19-10-1010)

Annie 01 Q: rừng có ai giúp em k ạh, có 1 người nc ngoài dở hơi add nick em rùi nói cái quái gì đó em chả hiểu T_T

Kai 2412 : fuck nó đi :X

Kai 2412 : mà nói như nào :))

Vickybui : @Kai: từ đấy mà gặp đúng lúc anh Whacky lên thì coi như ông bị dập te tua

Duy Do : kai nói chuyện đàng hoàng đi.

Annie 01 : rừng dịch hộ em đi, pls :D

Doctor : từ đó cũng ko có gì ghê gớm đâu, bọn mình nói chuyệ với CEO cũng toàn dùng, như là then we're fucked up

Tuanbigz : kai em họ mod, yên tâm đi ^^bigz

Kai 2412 : Ồ_Ố chả quen biết, dập ai?

MrAlex : @Bự:hum trc ông gọi tui à? -alex-