Friday, July 22, 2011

Anna.nguyen8609 - 11:28 pm-22-07-1111 - Questions:

Anna.nguyen8609 (11:24 pm 22-07-1111)

Anna.nguyen8609 Q: nhìn 2 cái áo này đi, cậu thích cái nào hơn? dịch giùm iem

Footballman : anna kounirkova tự dịch trc thía nèo?

Hanluunguyen : look at these.which ones do you like best?

Cuucuu : Look at these two shirts. Which do you like better?

Hanluunguyen : one không s, đánh nhầm, sr

Anna.nguyen8609 : đó, vấn đề là hỏi best hay better :(

Vinamill : look at these, which is you like best?

Thitgarang : which one do u like/love most?

Footballman : sao hẻm ai xài prefer nhể

Cuucuu : vấn đề gì đâu? Thích nhất hay thích hơn; xài theo tùy thích, người đọc rõ là OK

Anna.nguyen8609 - 11:22 pm-22-07-1111 - Questions:

Anna.nguyen8609 (11:07 pm 22-07-1111)

Anna.nguyen8609 Q: động từ xin việc ngoài apply for a job có nói obtain a job ko R?

Kazik : never heard before. find/apply/

Hanluunguyen : apply thông dụng nhất

Anna.nguyen8609 : tại câu này: many undergraduates think it is easy to ...(obtain/attain/collect/appy) a job once they leave univ. (ko có for nên mình ko bít sao)

Hanluunguyen : chọn obtain the job đi

Warmgun : xin việc và có được việc là hai chuyện khác nhau

Anna.nguyen8609 : chọn đại thôi vậy hic

Hanluunguyen : obtain a job and attain đều có nghĩa. apply for

Warmgun : obtain đấy bạn

Anna.nguyen8609 : vâng ạ e cảm ơn hi

Quandm - 10:49 pm-22-07-1111 - Questions:

Quandm (4:56 am 23-07-1111)

Quandm Q: What a company is. Dịch thế nào bạn

Anna.nguyen8609 : công ty là phải thế :)

Kazik : what a là cụm từ cảm xúc... công ti cái quái gì thế này

Anna.nguyen8609 : ơh, vậy câu ấy dịch thế nào ạ? e cứ tưởng câu bạn ấy viết dở.

Warmgun : nếu còn đoạn liền trước bạn post nốt cho dễ dịch.(...công ti là gì/thế nào) Nó có 'is', ko phải cảm thán đâu Kazik

Kazik : chết chứ is T_T lại xót .. thank WARmgun cho thêm đi bạn

Anna.nguyen8609 : e cũng nghĩ "một công ty phải là..." gì đó

Footballman : Bạn với bè thế đấy

Quandm : Brands are not only what a company sells, they represent what a company does and, more significantly, what a company is. nhờ bạn giúp cho

Warmgun : ...(đại diện) cho chính công ti> @Fut: Fut nói tớ á? :)

Tahitad - 10:29 pm-22-07-1111 - Questions:

Tahitad (3:49 pm 22-07-1111)

Tahitad Q: There lived... là sao vậy? chỉ mình với?

Phucboy : đọc thêm inversion

NASG : Ở đó (từng) sống...

Tahitad : À, thanks mọi người

Phucboy : đây là dạng đảo ngữ, vì live là nội động từ,nên khi đảo ngữ(dùng để nhấn mạnh) thì đảo nội động từ lên trước chủ ngữ-->thay vì a extraordinary tall herbal mandarin '''lived''' there-->đảo lên

Phucboy : đảo lên thành there '''lived''' a extraordinary tall herbal mandarin--lưu ý,ngoại động từ ko xài như thế(phải có trợ động từ)

Phucboy : đọc thêm:http://vnsharing.net/forum/showthread.php?t=16472

Tahitad : Thanks bạn Phúc nhiều :D

Tahitad : Khi nào thì nhấn mạnh như vậy, và tiếng Việt dịch ra có khác lúc không nhấn mạnh không?

Narcissus410 : không phải là inversion đâu, chỉ là dạng nhấn mạnh của cấu trúc "there" thôi. vì "to be" cũng có nghĩa là "live" ^^

Valetina - 10:13 pm-22-07-1111 - Questions:

Valetina (10:00 pm 22-07-1111)

Valetina Q: つきましては、手術と全身麻酔を行う旨をH家族へご連絡願います thì bit là ???ついて gì nhỉ

Tidieu : típ theo xin hãy báo cho gi đình H về việc chúng tôi sau khi gây mê toàn thân sẽ thực hiện phẫu thuật

Aoi yuri : Vui lòng liên lạc với gia đình để tiến hành việc phẫu thuật và gây mê toàn thân..

Aoi yuri : áh thiếu..với gia đình H..

Susuchan : tiếp theo vui lòng liên lạc với gia đình H về việc chúng tôi sẽ gây mê toàn thân và phẫu thuật

Akibara1911 : tỉ iêu ơi... tỉ toàn nói điêu thôi..., cuối tuần này đến nhà bác núi chơi đê...chưa xin phép khổ chủ nữa

Phew : Bởi vậy, xin hãy báo cho gia đình H...

Akibara1911 : phiêu lãng một thời trốn đâu mà h mới thấy mẹt

Shizuoka2010 : @bác phew: tiếng việt của bác giỏi ghê.hôm nào anh em gặp mặt cái nhé.

Phew : hôm nào nhé ;)

Myguitar - 9:42 pm-22-07-1111 - Questions:

Myguitar (9:32 pm 22-07-1111)

Myguitar Q: "Run applications locally using" dịch nghĩa là gì vậy các bác ơi?

NASG : chạy ứng dụng tại chỗ dùng

Myguitar : Nghĩa là sao ạ? em không hiểu?

NASG : mình cũng không hiểu, đưa có một khúc thiếu cả đoạn sau nên tra ghép lại được chừng đó

Footballman : đuôi của a Nắng đâu rùi ta?

Myguitar : "You can actually run apps locally using, you know, apps written in those technologies so they can be pretty transparent, whether you're connected or not"

Myguitar : Cả câu đây ạ

Footballman : cái using là cho cả đống đằng sau nên a Nắng hẻm dịch đc là phởi hihi

Hoang Thao : Bạn có thể chạy các ứng dụng tại chỗ với các ứng dụng viết trên công nghệ ấy, vì vậy...

NASG : chạy ứng dụng tại chỗ dùng, bạn biết đấy, các ứng dụng được viết bằng các công nghệ đó để chúng được rõ ràng...

Footballman - 9:27 pm-22-07-1111 - Questions:

Footballman (9:15 pm 22-07-1111)

Footballman Q: rừng cho tớ hỏi xếp loại học tập yếu, kém, trung bình, khá, giỏi, xuất sắc là gì? thanks

Thrudgelmir : again ???

Kazik : khuyến mãi bên dưới:Loại Xuất sắc ghi "Excellent", loại Giỏi ghi "Very good", loại Khá ghi "Good", loại Trung bình khá ghi "Average good", loại Trung bình ghi "Ordinary" theo bạn EmptySoul thì phải hì

Thrudgelmir : 2 slot dưới trả lời hết rồi đó, you best be trolling, good sir

Emptysoul : chắc đại loại nó cũng giống cái bên dưới nhỉ?mà bên dưới không có kém (chắc ví kém thì không có bằng...^^)

Hoangga : thiếu '''Yếu, Kém''' ạ, èo Fút

Thrudgelmir : poor and ..suck ?

Footballman : theo mềnh đc biết lờ '''xếp loại học tập''' và '''loại bằng tốt nghiệp''' là khác nhau đóa nha

Thrudgelmir : có link nào không fbman ? Cái này mình mới biết đó

Hocbua hoiquanh : Đối với kết quả học tập, bậc cao đẳng, đại học đã được quy định như sau (tính đến thời điểm 2008): A (8,5 - 10) Giỏi – Excellent B (7,0 - 8,4) Khá – Good C (5,5 - 6,9) Trung bình – Average D (4,0 - 5,4)

Cuucuu - 9:13 pm-22-07-1111 - Questions:

Cuucuu (9:07 pm 22-07-1111)

Cuucuu Q: '''@ThomasPrice''' bạn cần ngưng đả kích người khác 1. ở đây ai biết gì góp ý đó 2. cho dù không biết, vẫn nên và có thể góp ý để học và nhận góp ý hoặc chỉnh sửa từ người khác 3. bạn hỏi giúp thì vui lòng không đặt điêu kiện.

Warmgun : Ké: @Kazik: You're nice :D

Footballman : ớ là ai đó nhỉ, seo iem thấy nick lạ hoắc nhể?

Kazik : :X:X not nice but not bad ..thanks ^^

Emptysoul : khuyến mãi bên dưới:Loại Xuất sắc ghi "Excellent", loại Giỏi ghi "Very good", loại Khá ghi "Good", loại Trung bình khá ghi "Average good", loại Trung bình ghi "Ordinary"

Cuucuu : 4. đúng hay sai, chắc hay không chắc là trách nhiệm của bạn (người hỏi), không ở người góp ý

Vickybui : Lại nguy hiểm rùi. Mờ seo em hem thấy ta:-ss

Mailchopet81 : ThomasPrice là ai zậy? ổng nói cài gì mà kinh thế R?

Cedricmai : chuyện này làm nhớ tới scandal phucboy bị bạn j chửi vì ko trả lời đúng ý bạn í ^^

Emptysoul : dòm bên dưới là biết kìa

Letinhkhmt2 - 9:09 pm-22-07-1111 - Questions:

Letinhkhmt2 (9:03 pm 22-07-1111)

Letinhkhmt2 Q: "Tốt nghiệp bằng khá" thì chuyển sang TA như nào rừng nhỉ? thks

Hoangga : bằng khá = good ...

Thrudgelmir : câu này có thể cho vào FAQ được rồi đấy, gần như ngày nào cũng phải có anh chị em hỏi câu này mới là một ngày

Cedricmai : ngày nào cũng có ít nhất 1 bạn hỏi câu nì ^^

Emptysoul : đúng rồi, đến nỗi mình không hỏi mình còn thuộc luôn...^^

Emptysoul : có lẽ tại có nhiều người đi xin việc quá...^^

Letinhkhmt2 : tại mình k phải ngày nào cũng vào đây, làm sao biết các bạn đã hỏi.híc.bạn nào biết trả lời hộ mình với

Kazik : hi chắc dạo này mới tốt nghiệp nhìu đi xin việc nên hỏi!!

Emptysoul : thì good đó...^^

Thrudgelmir : hoangga trả lời cho bạn rồi đó, giỏi là excellence, xuất sắc là outstanding

Pizza2011 - 8:51 pm-22-07-1111 - Questions:

Pizza2011 (8:33 pm 22-07-1111)

Pizza2011 Q: astro-turf soccer field, cái sân bóng đá này là sân j vậy ạ?

PUpPy : Cỏ nhân tạo :D

Pizza2011 : oh thanks, ra vậy. thanks cún con! ^_^

PUpPy : ^O^

Footballman : cún đã hem còn lờ bé con nữa đâu pí zà ới hehe

PUpPy : @Chú: Ý chú là ấy ấy đó hả? :-w *phi giầy*

Footballman : ấy ấy lờ cái chi, tánh chú ưa nói thẳng, cháu cứ phi toẹt ra chú coi nèo hihi

PUpPy : Haiz, đúng là thương cho roi cho vọt, dzìm hàng cháu ghia luôn :|

Footballman : hì hì đang PR choa cháu với thiên hạ lờ cháu đã đến tủi cập kè mừ, nâng hàng mãi (mà nặng quá) chửa xong, dìm hồi nèo? ^^

PUpPy : =)) iu chú lắm nhé <3 có chàng nào thì đá qua cho cháu nghen >:x<

Mailchopet81 - 8:41 pm-22-07-1111 - Questions:

Mailchopet81 (8:37 pm 22-07-1111)

Mailchopet81 Q: My father asked me what I think of the film đúng không R?

Footballman : ko

Cedricmai : ...what I thought about...

Hoangga : think = thought

Mailchopet81 : what I thought?

Footballman : what or how hử mai?

Mailchopet81 : what

Cedricmai : what bác fút ^^

Mailchopet81 : vậy What I thought mới đúng hả R?

Cedricmai : vâng ợ

Muaraomuato92 - 8:34 pm-22-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (8:25 pm 22-07-1111)

Muaraomuato92 Q: sao dạo này em không thấy chê yêu quý vào rừng nhỉ? hjc

Footballman : spam haizz

Emptysoul : cô ấy đã đi lấy chồng rồi...mà spam nhá

Muaraomuato92 : trời ạ tối nay buồn như con chuồn chuồn ý

Muaraomuato92 : oạch thôi đừng cảnh báo nữa để em span nốt 10 A rồi bấm haizza :-o

Footballman : dám bật hử

Emptysoul : ta đây không buồn thui ngươi buồn làm gì...^^

Hoangga : @Mưa> Xin lỗi Fút đi, không là bạn ý Sút cho thủng lưới đấy

Muaraomuato92 : em bắt bóng cũng giỏi nữa chả sợ hehee

Hoaanhnguyet : chán chỗ quá đi>.<"

OpenIDUser3035 - 8:31 pm-22-07-1111 - Questions:

OpenIDUser3035 (2:52 am 23-07-1111)

OpenIDUser3035 Q: Khoa Quan hệ quốc tế viết tiếng anh thế nào ạ? Thanks mọi người!

Phucboy : IR

Muaraomuato92 : Faculty of International Relation

PUpPy : ơ :X khóa mấy khóa mấy???

Hoangga : Khoá 5 ở giai đoạn nổ lục bục.hihi

Muaraomuato92 : ớ ờ ờ :X>:D< :*:*:*<:D<

PUpPy : :X::X:X:X:X::X >:D<>:D<>:D< yêu gà yêu mưa ^O^

Hoangga : PAp ơi iu một lúc nhiều người thía. khổ thân bọn tớ lắm, lau giành nhau

Muaraomuato92 : cho gà lun hết đỡ phải tranh :P hề hề

PUpPy : Khi nào đói thì iu gà nhìu hơn, khi nào nóng thì iu mưa nhìu hơn =))))

PainUchiha - 8:13 pm-22-07-1111 - Questions:

PainUchiha (7:46 pm 22-07-1111)

PainUchiha Q: "the rate of inflation has fallen steadily during recent months" viết lại vs từ DECLINE tn` hả R? làm ơn trả lời cho mình vs! :(

Cedricmai : bạn tratu decline xem nghĩa là gì rồi thử tự viết lại đi.

Htforever1 : tỉ lệ lạm phát đang giảm một cách đều đặn trong những tháng gần đây:).

Phucboy : fall=decline-->viết lại thử coi

Htforever1 : there has been steady fallen in the rate of inflation during recent months. không ai giúp thì để mình giúp, lúc trước mình cũng bí quá nhờ giúp mà ai cũng kiu tự làm, hỉu cảm giác đó mà:).

Hoangga : Vote cho tình thần giúp người khác của bạn '''Ht''' nhưung bạn làm sai kìa

Phucboy : '''steady fallen'''

Htforever1 : hmm. sai chỗ nào vậy bạn?

Hoangga : @Phúc: bạn ý nhờ viết lại với từ " decline" mà

Htforever1 : hj`. mình biết có cách viết này ah, srry trình độ có hạn.

Kwon Clover - 7:02 pm-22-07-1111 - Questions:

Kwon Clover (6:29 pm 22-07-1111)

Kwon Clover Q: mọi người ơi, đau đầu, chóng mặt là gì ạ? Thanks

Rrena : đđ :headache. chóng mặt: tratu.vn ^^

Gohan : triệu chứng thiếu máu não^^

Rrena : uống sắt đi bạn :D

Chaien : having a flu, like me now :((

Trantrang1997 : mua họat huyết dưỡng não mà uống

Trantrang1997 : bác chaien bị cúm à? có sao ko?

Chaien : @ Trân Trắng: có có, cả 1 đống sao trước mắt :((

Trantrang1997 : cho em xin vài ngôi sao với!(ko dùng bạo lực nhá)

Chaien : @_@ ko cóa cách nào ngoài bạo lực :D

Muaraomuato92 - 6:28 pm-22-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (6:11 pm 22-07-1111)

Muaraomuato92 Q: sao mà dịch việt anh khó thế vậy trời? huhu :((

Dust2 : em dịch giùm anh cụm này: Không có việc gì khó, chỉ sợ tiền không nhiều...

Muaraomuato92 : rừng ơi cho em hỏi chính sách phù hợp thì trong số những từ phù hợp phải dùng từ j` ạ? em tks ạ

NASG : appropriated

Muaraomuato92 : anh dịch hộ em câu không có việc j` khó chỉ sợ lòng không bền kể cả kiếm tiền :P

Phamluyenbk : Nothing is difficult unless your mind is not determined, including earning money^^

Dust2 : Tiền là gì mà 7 tỉ người đều '''"ghét"''' nó thế? Mà đa số người nô lệ nào cũng ghét ông chủ cả :))

Rrena : "Tiền" và "1 túp l lều tranh 2 trái tim vàng" các bạn chọn cái nào :-p

Dust2 : chọn cả 2, ngu gì chọn 1

Rrena : k đc chọn cả 2 thế mới đố chứ

Jane07 - 6:06 pm-22-07-1111 - Questions:

Jane07 (5:47 pm 22-07-1111)

Jane07 Q: "viện phát triển ngôn ngữ " dịch thế nào ạ?

Cundom : 言語開発研究所

Jane07 : thks ^^

Ykky : có cái viện này nữa à ??

Susuchan : @all! ơ thấy rừng rảnh, nên kêu gọi gameshow kanji để học tập mà cũng bị bấm 2 cái cảnh bào hả trời ?

Chaikoko : đâu tỷ?hem có thấy thread

Susuchan : cái thead dưới của tỷ đấy...bực.!bực!

Ykky : @condom: sao tỉ thấy có nick lạ, tên là behau95 chứ kô pải như e nói, có phải cái đó của e kô ?

Chaikoko : thía bé lớn bị sốt ạ tỷ?đỡ chưa tỷ?

Ykky : @coco: nó mới bị sốt hồi đêm này thui , phải 3 ngày nó mới hết, vừa mới cho nó đi bệnh viện vào nước biển khi sáng này

Tidieu - 4:23 pm-22-07-1111 - Questions:

Tidieu (4:16 pm 22-07-1111)

Tidieu Q: Cái miệng hại cái thân, ăn nói hồ đồ làm cho cấp dưới điên lên và xin thôi việc, bây giờ lại mất công làm công tác tư tưởng để năn nỉ, đáng đời Sếp chết tiệt. Hahaha

Shizuoka2010 : ồ...cho nghỉ lun...

Susuchan : cty ta thông dịch đang đình công đòi nghỉ việc qua trời kìa...ha.ha..

Akibara1911 : công ty ta cũng nghỉ

Akibara1911 : haha...công tác tư tưởng của sếp ở công ty tớ không đạt kết quả nên.... đang phỏng vấn 1 tên mới kìa ...

Shizuoka2010 : ta muốn nghỉ mà không đc nè

Tidieu : Sếp già họng qá nên nhân viên ai cũng bất mãn, hnay sự việc lên đỉnh điểm rùi,đành dứt áo ra đi thôi.

Takeshi 2702 : Dạo này đình công nhiều nhỉ ? bên Đồng Nai cũng đang đòi đình công quá trời

Shizuoka2010 : do giá cả tăng cao mà lương vẫn lẹt đẹt mà.k đình công mí lạ.

Aoiumi : like mạnh !

Diode16 - 4:08 pm-22-07-1111 - Questions:

Diode16 (9:43 am 22-07-1111)

Diode16 Q: 数字が一人歩きしやすいパーセンテージ表示 CÁI NÀY DỊCH LÀ J Ạ?

Susuchan : con số là cách biểu hiện % 1 cách đơn giản về bước tiến của 1 người nào đó

Lamlinhmerye : Hiển thị tỷ lệ/ phần trăm giá trị mà 1 người dễ đi → k hiểu ^^

Diode16 : cả cụm là 最低賃金改定時に数字が一人歩きしやすいパーセンテージ表示 em cũng k hiểu:((

Lamlinhmerye : Su dịch hay quá, nhưng nếu như vậy thì が phải la は mới đúng chứ nhỉ!

Susuchan : mấy kỹ sư Nhật vẫn hay dùng ha/wa cùng 1 ý nghĩa mà tỷ

Susuchan : は/が..hi..viết lộn

Diode16 : các tỉ ơi, e hỏi ổng sếp ổng gth thuật ngữ kte em k hiểu, huhu

Susuchan : dịch ý ta đi. xếp ta cũng hay nói thế với mấy đứa làm bên kế toán đới Do......

Daymadi : Những con số hiển thị tỷ lệ phần trăm rất dễ có cánh bay đi

Narcissus410 - 3:49 pm-22-07-1111 - Questions:

Narcissus410 (3:44 pm 22-07-1111)

Narcissus410 Q: Các bạn ơi xem giúp mình câu này dịch ổn chưa, "Vào đời vua Hùng thứ 12, có 1 vị quan lang tầm vóc cao lớn lạ thường" dịch là "In the generation of 12th King Hung, there lived a extraordinary tall herbal mandarin"?? Many thanks.

Phucboy : '''quan lang'''??

Narcissus410 : uhm, giống như vị quan chuyên về đông y á

Pinnacle : quan lang không phải thầy lang.

Tahitad : ,..there were a...

Narcissus410 : vậy "quan lang" tiếng việt nghĩa là gì??

Phucboy : là thái y(royal physician ) hả?

Narcissus410 : "there lived.." dùng được đó. Mình mới học cấu trúc này

Narcissus410 : ừa, chắc là thái y rùi ^^

Phucboy : bạn biết tại sao lại '''there lived''' hem?

Tungtlip - 3:11 pm-22-07-1111 - Questions:

Tungtlip (3:04 pm 22-07-1111)

Tungtlip Q: Anh nhắc lần cuối nhé, không chơi cái trò post không có kí tự nhé.. Ai vi phạm.. anh treo cổ thật đấy..

Diode16 : ờ. anh cứ việc treo mấy cu post bằng hơi thở đi

Chaikoko : hự.....lỡ tay bác ợ...

Chaikoko :

Chaikoko : ồ...em tét bác nhóa...

Tungtlip : Cam Ly sẽ bị ban nick

Shizuoka2010 : cho lên cột điện vĩnh viễn hay lên vài ngày thế sếp =))

Diode16 : Chà, mới nói câu thôi mà Thúy huynh đã dằn mặt Mod rồi :|

Phew : 絞首刑はキビシイねー

Shizuoka2010 : ta dằn mặt sếp làm gì ??? ta đang thắc mắc mà :d cứ treo lên cột điện, chừng nào Cấm Lỳ trở thành Hết Lỳ thì cho xuống :d

Anna.nguyen8609 - 3:05 pm-22-07-1111 - Questions:

Anna.nguyen8609 (2:59 pm 22-07-1111)

Anna.nguyen8609 Q: điền từ gì nhỉ các R? He speaks... English. (fluent/fluently)

NASG : theo Anna thì nên điền từ gì?

N haiyen : N + V + adv

Anna.nguyen8609 : mình thì nghĩ speaks fluent English. còn speak English fluently

Cungbaobinh : He speaks fluently E

NASG : đúng rồi

Anna.nguyen8609 : VẬy He speaks fluently E là câu đúng, vậy mà mình cứ nghĩ.. :(

NASG : nhưng nên nói là speak E fluently :)

NASG : dấu ba chấm ở giữa mà '''speak fluent E''', nhưng ít dùng

Footballman : he speaks '''a''' fluent English thì đúng

Aloha165 - 3:03 pm-22-07-1111 - Questions:

Aloha165 (2:23 pm 22-07-1111)

Aloha165 Q: ホテル委託奨学生・通学社員制度 dịch giúp em cụm này mí ạ

Lamlinhmerye : Chế độ cho nhân viên đi học, sinh viên theo dạng học bổng khách sạn cử đi ~đoán~

Aloha165 : em cảm ơn tỉ ạ :D

Susuchan : chế độ vừa học vừa làm dành cho nhân viên và học sinh dạng khách sạn cử đi học tập

Susuchan : @ll! ghét xếp nên trồn vào rừng đới (*_*) bên đó thế nào ?

Lamlinhmerye : K có gì đặc biệt Su à, tại hnay thấy vui nên vô rừng thăm mọi người :)

Susuchan : hết 2 tháng rùi nhỉ ? hôm nào về sớm qua nhà su chơi nhá..

Lamlinhmerye : Đc 3 tháng rùi, mỗi ngày 4h là LL về rùi, nhà Su ở khúc nào nhỉ?

Susuchan : hix.ngay chợ BC đó.làm từ 7h hay sao mà 4h đã dc về rùi? 4 ngày thứ 7/tháng có nghỉ ko?

Lamlinhmerye : Nghỉ 2 ngày t7, sáng 7g30 làm, trưa nghỉ 30p thui, giống cty Su k?

Aloha165 - 2:59 pm-22-07-1111 - Questions:

Aloha165 (2:55 pm 22-07-1111)

Aloha165 Q: 自宅通学 là sinh viên đi học mà có nhà rùi đúng hem ạ?

Chuot84 : @Alo: tối qua tỉ thử rồi....k có như e nói đâu...he he

Aloha165 : ủa e nói j cơ tỉ :|

Chuot84 : tỉ nghĩ là du học tự túc ^^

Chaikoko : thử gì đớ?

Chuot84 : hự...cái vụ ''' ấy

Chaikoko : hóng hóng..vụ "" là vụ giề?

Aloha165 : à à...em nhớ rồi :)) em nói thế mà tỉ dám thật à :)) @Ly tỉ: vụ phá rừng bằng "nói không nên lời" í mà ;))

Chuot84 : @ly:muốn bị treo thì thử phát bít ngay muội ạ ^^

Chaikoko : =))))))...e hết nick rùi.hị hị

Jesisca - 2:37 pm-22-07-1111 - Questions:

Jesisca (8:25 am 22-07-1111)

Jesisca Q: pressure:6-12kg/cm2 dịch là áp suất hay áp lực ah giúpe nha cả nhà

TonNgoKhong : áp suất

Emkhongbiet : Xem lại định nghĩa về Áp lực và Áp suất là rõ. Áp lực là lực áp dụng lên vật, Áp suất là áp lực lên 1 đơn vị diện tích.

TonNgoKhong : áp suất......... thì phải có N nữa, đó chỉ là áp lực thui

MangaCaca : trong vật lý thì áp suất/áp lực là như nhau và đều ký hiệu là p=F/S

Emkhongbiet : http://vi.wikipedia.org/wiki/Áp_lực

Emkhongbiet : Áp lực (kí hiêu: vector N hoặc F) là lực ép vuông góc lên một mặt hoặc một diện tích tiếp xúc của đối tượng chịu lực

MangaCaca : p=F/S gọi là áp lực dành cho vật, và áp suât dành cho chất khí :)

Jesisca : cảm ơn ca nhà

Emkhongbiet : Trong kỹ thuật, đôi khi người ta chỉ sử dụng đơn vị khối lượng thay cho đơn vị lực trong một số hoàn cảnh cụ thể.

Aloha165 - 2:34 pm-22-07-1111 - Questions:

Aloha165 (2:17 pm 22-07-1111)

Aloha165 Q: oáp....=.,= chào rừng sáng sớm. hôm qua em bị mất ngủ...hậu quả là giờ ngáp rách mồm,huhu.....

Chaikoko : tỷ thì bị tỉnh giấc giữa đêm....:(((

Chuot84 : Cái tội bỏ tỉ muội ta đi hát hò nhá....mất ngủ là phải roài...tỉ ngủ 1 giấc tới 6h kém luôn...ka ka

Aloha165 : 12h em vẫn mắt mở to tướng...2h tỉnh...4h vẫn chưa ngủ được tiếp...cái tội hôm qua zui qué ;)) chỉ có tỉ Chụt là sướng...

Chuot84 : ờ...ham chơi, ham hát...khổ là phải ^^

Chaikoko : thía hum qua hát hò mấy h mí về.hum qua thì có mỗi muội mí tỷ Phá, tha hồ mà hét.;))

Aloha165 : @tỉ Chụt: tỉ mắng em đới à ;)) @tình địch: hôm qua hét đến 10 rưỡi tỉ ạ. quán làm ăn như kít í, ghét cái mẹt, lần sau em ứ thèm vào nữa. tha hồ nghe các bác 888 thì cóa.

Chuot84 : hơ, là sao, hỏng hóc thiết bị à....tỉ mắng e đấy..hí hí

Chaikoko : ối giời ơi,gặp giai đẹp là quay mẹt gọi mềnh là tình địch kìa...O_o

Chuot84 : tối qua chẳng tay bắt mặt mừng với nhau rùi còn gì nữa...Bớ Thúy vào...sắp mất cọp nhà ngươi roài kìa ;))

Chaikoko - 11:22 am-22-07-1111 - Questions:

Chaikoko (5:28 pm 22-07-1111)

Chaikoko Q:

Akibara1911 :

Ykky : この二人、何で無言なの???

NatsuYuki :

Akibara1911 :

Cc1412 :

Aoi yuri :

Susuchan : các bạn í đang thử trò spam mới đó tỷ ?

Cc1412 : ha, 分かった、分かった:P

Aoi yuri :

Emngu - 10:09 am-22-07-1111 - Questions:

Emngu (10:01 am 22-07-1111)

Emngu Q: "her direction was different from young models" chữ "direction" trong trên dịch ra sao?

Phonghidro2 : thiên hướng

MangaCaca : dịch thót ra: khuynh hướng/phong cách

Emkhongbiet : Tỉ Tỉ hôm nay sung mãn quá :D

NASG : ai mà gọi là tỉ vậy Rek?

MangaCaca : bùn tền + ko có gì làm

Emkhongbiet : Măng Gà tỉ đó anh

NASG : éc, cứ tưởng Măng Gà là male :)

MangaCaca : trăm nghe ko bằng 1 thấy, 1 thấy ko bằng tay sờ ;))

Cloz : Măng Gà là gà mái ạ >:) Em tưởng gà trống cơ >:)

Lnqs2001 - 9:19 am-22-07-1111 - Questions:

Lnqs2001 (9:07 am 22-07-1111)

Lnqs2001 Q: Rừng dịch hộ mình : cũng tháng 7 này nhưng đã xưa lắm rồi , tôi và em cùng ngồi bên bồn hoa cúc , áo dài em vàng như màu hoa làm tôi yêu hoa ấy đến bây giờ .( đăng lần 2)

Lnqs2001 : ê sắc ế ?

Trantrang1997 : chống ề

Emptysoul : nhưng hôm nay em đã lên xe hoa, giờ chỉ còn mình tôi bơ vơ bên bồn hoa cúc, hoa cúc vẫn vàng như ngày xưa nhưng không còn tà áo dài của em nữa...hic hic

Lnqs2001 : Emtysoul ơi , bạn làm mình ứa nước mắt đây ...

Lnqs2001 : y như vậy thật !

Emptysoul : hic hic...mình cung đang ứa nước mắt đây, hôm nay có người lên xe bông...

Lnqs2001 : hai anh em mình cùng khóc to lên nào : HUHU ..HUHU ..HU

Trantrang1997 : lên xe bông zề nhà chồng thì mọi người phải vui chứ

Cuucuu : This very July [many years/so very long ago], you and I were sitting by a carpet of daisy. The clothes you wore that day bore the color of daisy, and that was how I've come to eternally love the flower.

May16 - 8:54 am-22-07-1111 - Questions:

May16 (2:35 am 22-07-1111)

May16 Q: one that places wind turbines close together instead of far apart -> one that places dịch dư lào ạ ?

Vu vantien : Bạn nên đưa cả câu cho dễ hiểu. One = Điều, cả cụm: cái (thiết kế) mà sẽ xếp các cánh tua bin gần nhau thay cho việc tách xa chúng ra.

Koeanpro : bac tiến định over ah?

Vu vantien : ko, mình mất ngủ :(.

Koeanpro : vay ah? em dịnh over nè

Vu vantien : Thi xong gòi còn over làm chi thía ;)).

Koeanpro : em moi lop 11 thoi

Vu vantien : Àh, ờh, thía thì đi ngủ đi, con nít hem được thức khuya, bốp bốp.

Koeanpro : uh co cai anh cung bao em ko dk thức khuya!

Vu vantien : a ý nói đúng đấy :))

Vu vantien - 4:55 am-22-07-1111 - Questions:

Vu vantien (10:48 pm 21-07-1111)

Vu vantien Q: Giải 3 kì thi Olympic chọn second runner-up đc hem nhỉ R?

Emptysoul : giả 3 sao có second vô đây nữa...^^

Kazik : giải 3 mà là second afh?

Vu vantien : vì giải nhì là runner-up rồi các tình yêu ạh.

Kazik : vậy tình yêu giải thích tại sao second Giải nhì là giải 3 hộ với

Thitgarang : gg thôi, ra nhiều kq tức là dùng đc :))

Vu vantien : Thôi, tớ ko thik tranh cãi vs người ko rành, ai dịch hộ tớ, Tks.

Xao Quyen : Cái em nói là á hậu 2 roài.

Vu vantien : áh hậu 2 chỉ là 1 trường hợp thôi, đôi khi vẫn dùng được đấy.

Kazik : :)) chính xác đang định nói

Mã Tuấn - 1:45 am-22-07-1111 - Questions:

Mã Tuấn (1:19 am 22-07-1111)

Mã Tuấn Q: "Hey, that's my paper man. That's money." dịch sao nhỉ?

Vu vantien : Nài, đóa là vé mời của t đó anh bạn, xiền cả đấy.

Mã Tuấn : @Vuvantien: thật ko đó?

Vu vantien : Tùy paper ở đây là j nữa.

Vu vantien : Phụ thuộc vào context của bạn. Bạn tra từ paper tìm nghĩa phù hợp với context của mình.

OpenIDUser2940 : mình nghĩ là : my paper là chỉ tiền( như kiểu tiền làm bằng giấy) hi.

Vu vantien : Thì thế mình mới bảo bạn ý tra từ paper mờ :)). Nó nhiều nghĩa lắm.

OpenIDUser2940 : này, những tờ đó là của tôi mà, đó là tiền

Mã Tuấn : hay

Vu vantien : that's thì hem có '''những''' nhá.

Rrena - 12:52 am-22-07-1111 - Questions:

Rrena (12:20 am 22-07-1111)

Rrena Q: i haven't heard from her in alone time.là gì ạ?

PUpPy : "in a long time: chứ ạ? :|

Vu vantien : Lúc rỗi rãi t chẳng thấy tin tức j của cô ấy.

Warmgun : Ah, tặng Puppy bài này, giống bài hôm nọ bạn hỏi http://www.youtube.com/watch?v=AHfddvbKb4w

PUpPy : Ơ, mình đã hỏi gì ư? :-SS sao mình ko nhớ gì cả :(( Dưng mà cảm ơn ạ >:D<

Warmgun : ơ, có phải bạn xem phim That's so Raven ko :). Ké Rrena nhé-câu của bạn tớ cũng nghĩ là 'long':Đã lâu rồi tôi ko nghe tin về cô ấy :)

PUpPy : Á, vâg, bạn có nghe đc lời ko? Mình nghe loáng thoáng quá :( tìm hoài hổng thấy :((

Warmgun : tớ cũng paste lyrics nhưng ko thấy. tớ chỉ xem Raven với Phineas and Ferb trên Disney thấy hay

PUpPy : Ừa, P&F có bài You Snuck Your Way Into My Heart, cũng hay hay, nghe thử nhé ;)

Warmgun : Yea :D vui ghê, tớ cũng hay nghe các bài trong phim ý . Tks a bunch. Good night tristate area !!!