Wednesday, November 24, 2010

Vickybui - 11:55 pm-24-11-1010 - Questions:

Vickybui (11:44 pm 24-11-1010)

Vickybui Q: @Andy: Plant assets are assets that are held for more than one year and are uses in business operations. Land, buildings, equipment, furniture, and machinery are examples of plant assets. When a plant asset is initially acquired, all costs incurred for acquisition and installation are debited to the plant asset account.

Thu ntt : theo định nghĩa này thì nó chính là fixed asset á!

Vickybui : http://tratu.vn/dict/en_vn/Plant_assets

Andy86 : PPE là fixed assets, nghĩa là nó còn có property và Equipment. Chỉ riêng Plant Asset thì ko thể thay cho Fixed asset được.

Thúy Thúy : hỗ trợ Andy :D plant asset: noncurrent physical asset applicable to manufacturing activities - http://www.allbusiness.com/glossaries/plant-asset/4945261-1.html

Vickybui : Yep. http://www.allbusiness.com/glossaries/plant-asset/4945261-1.html

Thúy Thúy : hỗ trợ counter-productive rồi =))

Andy86 : Trong cái link của bạn gửi cũng ghi rõ là PPE. Example là của fixed assets mà!

Vickybui : I use the term fixed assets to mean the same as plant assets. In other words, I believe that both fixed assets and plant assets refer to the assets reported on the balance sheet as Property, Plant and Equipment---> Trích dẫn

Andy86 : Đối với manufacturing company thì có thể hiểu như vậy. Thế đối với Service company thì ko có khái niệm Plant mà vẫn có property thì áp dụng làm sao được!

Tabi - 11:52 pm-24-11-1010 - Questions:

Tabi (11:41 pm 24-11-1010)

Tabi Q: rừng ơi, câu: "Bananas are widely believed to grow on trees" dịch thế nào?

Funbite : chuối thường đc ngĩ rằng nó mọc trên cây

Eragon26761 : Hầu hết mọi người tin rằng chuối mọc trên cây. Sao câu này chuối vậy :|

Bunhin : thế không mọc dưới đất à?

2ruacon : đáng nhẽ chuối phải mọc ra từ củ chuối :D

Unds : nếu các cụ xem định nghĩa về tree thì sẽ ko thấy nó chuối nữa ợ, tree đc định nghĩa là A tree is a perennial woody plant, và cái chuối kia hổng phởi woody

Fenas ucr : ý là mọi người thường nghĩ chuối thì mọc như cây thân mộc

Tabi : giải thích thắc mắc cho tất cả các bạn đây ạ, câu tiếp theo của nó là :this is incorrect đấy ạ!

Fenas ucr : Ủn google nhanh vãi. Ví lại bài đó ko yêu cầu hiểu câu đó. Mà đọc câu sau cũng hiểu luôn.

Eragon26761 : à, chuối mọc ra từ buồng chuối :)))

Nguyen^ hoang` - 11:41 pm-24-11-1010 - Questions:

Nguyen^ hoang` (11:32 pm 24-11-1010)

Nguyen^ hoang` Q: nhiều trương trình giáo dục về kỹ năng sống . Tiếng anh là gì các chuyên gia ơi ?

TheNubber : kỹ năng sống hình như là life skill ạ ~ngusĩ~

Bunhin : many programs of living-skill education

Fenas ucr : vip đổi chữ ký đêêêêê

2ruacon : ~đaịngusĩ~

Nguyen^ hoang` : chưa chuẩn bác ơi có bác nào cố suy nghĩ giúp em

TheNubber : hơ hơ, nãy quên chào bạn Rùa ^^. phẻ hem Rùa? ~ngusĩ~

TheNubber : Hoàng thử cái này xem sao: Botvin LifeSkills Training: Middle School Program The Botvin LifeSkills Training Middle School program is a groundbreaking substance abuse and violence prevention program based on more than 25 years of ... www.lifeskillstraining.com/lst_middle.php - Cached - Similar ~ngusĩ~

2ruacon : vẫn phẻ lém!!!khà khà

Vuvantruc : many of education program about life skill

A608 - 11:37 pm-24-11-1010 - Questions:

A608 (11:36 pm 24-11-1010)

A608 Q: thành ngữ: thương cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi là giề nhể

Thu ntt : level of education

Thu ntt : chết! mình nhầm! sozy bạn

Funbite : no pain no gain đc hong

A608 : ặc

A608 : chưa ổn bác ạ. hu hu hu

Thu ntt : Spare the rod, spoil the child

Unds : Spare the rod and spoil the child

Vickybui : Spare the rod , spoil the child

A608 : ngu sĩ đâu rồi.

TheNubber - 11:34 pm-24-11-1010 - Questions:

TheNubber (11:27 pm 24-11-1010)

TheNubber Q: riết rồi em hết dám vào rừng nếu cứ gặp cảnh như ngày hôm nay, tủi thân quớ :(( ~ngusĩ~

Unds : tủi rì mà tủi?

2ruacon : chào ngu sĩ !lâu k gặp :D

A608 : cảnh rì mà cảnh?

Hurt : bỏ cái chữ kí đi ... [...gjn...]

Thúy Thúy : cảnh gì thế cụ?

Spring234 : Hơ, sao lại là "ngu sĩ" nhỉ??

Gagocool : chả hiểu bạn này thế nào nữa

A608 : Thúy thúi . Nguaxinh nè. hì hì

TheNubber : thui bỏ đi, em ức vụ của em với vừa nãy vụ của Eragon đó mà :) ~ngusĩ~

Starlight276 - 11:23 pm-24-11-1010 - Questions:

Starlight276 (11:17 pm 24-11-1010)

Starlight276 Q: to take sth, sb's ideas, etc. for your own use, especially illegally or without permission...dịch mình cái

TheNubber : đạo ~ngusĩ~

Thúy Thúy : bạn này hỏi 1 cách lịch sự hơn đc k ạ? bạn hỏi hơi khó nghe đó ~.~

TheNubber : mờ bạn này hun hăng quá, quạu luôn với bạn Eragon của tớ :-s ~ngusĩ~

Eragon26761 : :"(

Alyaj : Bạn vui lòng lịch sự khi tham gia box Q-A!

Starlight276 : bon dở hơi,cứ làm trò,

Thúy Thúy : khổ thân Er, nào nào lại đây dỗ nào :))

Alyaj : bạn đúng là đồ dỗi hơi

Thúy Thúy : đề nghị mod ban nick này vĩnh viễn :|

Starlight276 - 11:17 pm-24-11-1010 - Questions:

Starlight276 (11:09 pm 24-11-1010)

Starlight276 Q: to take st....dịch là gì cho chuẩn???

Bunhin : chả bao giờ chuẩn nếu chỉ có ngần ấy

Lehoanglinh87 : cho câu đi

Unds : ... for granted?

Starlight276 : thi các ngiã có thể,những nghĩa thông dụng ý

Eragon26761 : hỏi như đấm... :|

Bunhin : hỏi như /sheet/

Unds : ờ thì mang, cầm, lấy, nắm, ăn, uống, trừ, ghi, chụp, đo, ví dụ, chấp nhận, hic nhiều quá ứ gõ nữa

Starlight276 : dam mạt mày

Starlight276 : đấm m

Nhoc chơi dại - 10:43 pm-24-11-1010 - Questions:

Nhoc chơi dại (10:25 pm 24-11-1010)

Nhoc chơi dại Q: hello rừng đêm ^^ ~shock~

TheNubber : lâu quá mới gặp nhóc đới :-> ~ngusĩ~

Doraemon5397 : hê dô a nhóc

Nhoc chơi dại : tài xuất giang hồ mấy ngày nay rồi mà ko có người quen ra đón :D ~shock~

Doraemon5397 : lại bắt đầu chém gió roài !!....@@

Nhoc chơi dại : clan. chém gió chính thức hoạt động trở lại :D ~shock~

Doraemon5397 : có ai cùng chém vs nhóc k ?

Nhoc chơi dại : chắc ko, à, có mục tiêu mới rồi :D ~shock~

Doraemon5397 : ó ố, mục tiên ở đây nghĩa là giề :-ss, từ đêý nh` nghĩa lắm nhóc ơi @@

Nhoc chơi dại : mục tiêu mới: nhỏ lớp fó học tập (điểm vào lớp 10 pro nhất trường) :D ~shock~

Gagocool - 8:32 pm-24-11-1010 - Questions:

Gagocool (8:24 pm 24-11-1010)

Gagocool Q: "My older brother is a Maths teacher" câu này sai ở đâu hả các bạn .giúp minh với

VolgaVodka : older -> elder

A608 : teacher òf maths

Guitarist9x hn : elder thì phải :|

Hoainam2592 : maths-> mathematical

A608 : elder hay older đều đc cả

N haiyen : mathematics

Hoainam2592 : mathematics là danh từ mà

A608 : vấn đề ko phải ở mathematic hay ko vì maths đó là dạng viết tắt

Alyaj : Math teacher

Fraodo - 8:22 pm-24-11-1010 - Questions:

Fraodo (8:10 pm 24-11-1010)

Fraodo Q: cho em hõi: "hợp tác lâu dài và bền vững hơn". chúng ta dịch như thế nào vậy ? em rất cám ơn

TheNubber : long-term and sustainable cooperation/partnership ~ngusĩ~

Muaraomuato29 : bác '''nub''' ơi cái file của cháu nặng quá neê mãi hok dính vào gmail gửi nhờ bác đc, cháu in ra cả quyển rồi:) cháu cảm ơn bác nha>:D<:x

TheNubber : hì hì, chưa rúp được rì mà :), ráng lên ^^ ~ngusĩ~

Unds : Bác bê cẩn thận kẻo còng lưng nhé

Muaraomuato29 : rạ:X

TheNubber : tìm Able2Extract để đó đi, chương trình này nó chuyển PDF sang word có hỗ trợ cả tiếng Việt :D ~ngusĩ~

Unds : file rì kinh thía, dung lượng nhiêu?

TheNubber : à mà file pdf zip lại thì nó bé teo thôi mà :-s ~ngusĩ~

Muaraomuato29 : dmoky5.pdf (39102 KB)nó nặng ngần này cơ ạ

Diode16 - 8:13 pm-24-11-1010 - Questions:

Diode16 (7:46 pm 24-11-1010)

Diode16 Q: 他の誰とも違う自分を探せ nghĩa là gì rừng

Kenshusteams : hayx tìm ra con ngừoi khác của bản thân cùng với ai đó

Maynhy : Tôi đi tìm tôi một kẻ khác người dở hơi :D Chào 2 đệ,

Maynhy : 他の誰とも違う chỗ này ta nghĩ là chả giống ai chứ không phải cùng với ai đó Kèn đệ à

Kenshusteams : ^^

Kenshusteams : trình tiếng việt không đủ để dịch xuôi câu này

Diode16 : tôi thấy sự khác biệt trong tôi với mọi người ^^

Yamatakai : Đương nhiên. Đệ khác so với những người đàn ông khác.. :D

Kenshusteams : vì những ngừoi đàn ông khác không chăng hoa như đò mà..điển hình như ta đây hí hí

Yamatakai : Là con trai ai mà chẳng chăng hoa một chút.. Chỉ.. mới ko thích thôi.

Radio bu0n - 6:40 pm-24-11-1010 - Questions:

Radio bu0n (6:23 pm 24-11-1010)

Radio bu0n Q: rừng ơi take hold in somewhere là gì ah? Em cảm ơn Rừng ~bu0`n~

Hỏi mãi : to grasp, seize. to take root, become established ~Vui~

Radio bu0n : thanks ~bu0`n~

OpenIDUser5540 : oài, vui và buồn á?

Radio bu0n : Hi 5540 mình lại mở được shop rồi: chỗ ngõ 111 phố NGuyễn Đức Cảnh ^^ :p

OpenIDUser5540 : thế lấy tên là gì thế? congratuations!

OpenIDUser301 : Shop bán j ế? :D

OpenIDUser5540 : bán đồ teen girl. nhưng mà hết money oy` :))

Radio bu0n : Chini 9x :D mình bán đồ nữ :D ~bu0`n~

OpenIDUser301 : Cụ thể đi?

Yamatakai - 6:39 pm-24-11-1010 - Questions:

Yamatakai (6:14 pm 24-11-1010)

Yamatakai Q: Hehe.. Chào các huynh đệ tỷ muội.. Hôm nay điên điên được về sớm.

Yamatakai : Các đại ca cho em hỏi しようがない nghĩa chân thực chất phác dễ hiểu là chi vậy.

Yamatakai : Mình có lạc nhầm vào cái chùa nào không sao mà vắng thế.. Không thấy sư nào lên tiếng thế nhỉ.

Kenshusteams : bó hand, bó ashi, bó body, bó chiếu

Kenshusteams : V(ます)+ようが/もない =できない

Yamatakai : Ken ơi.. Giải thích giùm にかけでは voi では khác nhau thế nào.

Diode16 : núi h! đệ khổ quá

Diode16 : sắp dọn nhà rồi :((

Yamatakai : Về nhà mới là mừng chứ đệ.. Nhất lại được ở thủ đô ngàn năm văn hiến và đặc biệt có nhiều thú như hưou nai.

Diode16 : nhớ những ngày đốn mạt chơi game suốt đêm...

Kenshusteams - 6:20 pm-24-11-1010 - Questions:

Kenshusteams (5:58 pm 24-11-1010)

Kenshusteams Q: ?

Diode16 : ?

Kenshusteams : :-??

Tungtlip : gì đấy 2 ku?????

Kenshusteams : có vẻ ta lại bị xì khói ...àh xì bọ trét

Diode16 : 積極果敢な人だね(^-^)

Kenshusteams : いや、あの人と会いたいいいいい

Diode16 : 僕も会いてえええええけど、会いたくねえええええ!!!

Kenshusteams : やっぱ、僕は会たえぇぇぇなな、毎日あんな考えに気を取られとる

Diode16 : お前は後三ヶ月ですよ!

OpenIDUser5212 - 6:17 pm-24-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5212 (6:12 pm 24-11-1010)

OpenIDUser5212 Q: i love thúy thúy ^^

Ngthaithanh : Me 2

Lehoanglinh87 : tớ cũng thế, yêu ké :D:D:D

Thúy Thúy : ối, mình có nhiều ny quá :))

Lehoanglinh87 : mà Thúy Thúy là ai vậy ta :-??

Thúy Thúy : =)))))))))

Hỏi mãi : nhiều người yêu thúy thú i nhỉ. Lập fan đi Thúy Thú i ơi

Thúy Thúy : @5212: em xin lỗi lúc nãy em nhầm cụ vs 1 người khác =))

Ngthaithanh : Là em út của Thúy Kiều và Thúy Vân. Mềnh mới phát hiện ra =))

Thúy Thúy : =)) cảm ơn thaithanh nha, h mình mới biết họ mạc, hãnh diện :>

Taolasungia - 6:06 pm-24-11-1010 - Questions:

Taolasungia (5:58 pm 24-11-1010)

Taolasungia Q: Có ai biết web học tiêng anh trực tuyến miễn phí mà hay không? nếu biết thì chỉ cho mình nhe.Tks so much

Phongcam : this web ^^

Vaorung : Phong cầm

Thesweetchick : englishpage.com hay lém

QuocBao : Nick của bạn nì dịch mãi chẳng ra nghĩa ...:)

Phongcam : @a vaorung : chào anh ^^

Vaorung : Hi e, lên muộn thế, định tặng rừng vài bào thơ à?

Phongcam : @vaorung : e onl suốt nhưng dạo này cũng ít vào đây ^^

Taolasungia : phải ai thâm thúy lắm mới hiểu được ^^

Thesweetchick : tao là sún già hahaha :))

Vinc - 5:12 pm-24-11-1010 - Questions:

Vinc (4:55 pm 24-11-1010)

Vinc Q: 私はあなたを思い出して、笑いえくぼを 目を 唇も思い出す

Cam Ly : nhớ về e, anh nhờ từng ánh mắt, từng nụ cười..+.+.ọc ọc ọc ọc ọc

Vinc : hị hị anh nhớ em, nhớ nụ cười, nhớ ánh mắt nhớ cả bờ môi

Vinc : @ykky: cô nương rảnh ko bữa nào tại hạ chạy qua mình đi uống cà phê

Cam Ly : tỷ nhà ta ở Nhật cơ.hum nào mát giời, bơi qua biển rủ tỷ ta đi uống cafe nhóa.

Chuot84 : ty Y ở Nhựt,n chắc sắp về Sg thui ah

Vinc : ọc ọc..bơi qua cảng yoko há mà rùi cô nương đón tại hạ nhé

Ykky : @Vin: bơi qua JP đi rồi ta đón nhà ngươi, mà nhà người năm nay được mấy cái xuân xanh rùi ?

Vinc : ặc ặc..tại hạ mới có tý tuổi đầu àh..đầu 2 đít chơi vời rùi..xin lỗi còn cô nương. xuân nay độ tuổi bao nhiu- người iu đã có hay còn cô đơn..

Chuot84 : tỷ oánh tơi bời cái...tuổi của V đi tỷ ^^

Cam Ly - 4:56 pm-24-11-1010 - Questions:

Cam Ly (4:34 pm 24-11-1010)

Cam Ly Q: kim chi tiếng nhật là gì ạ rừng? e tính món thịt luộc/áp chảo ăn kèm kim chi.:)

Vinc : キムチ

Ykky : Kim chi là: キムチ。 @CLy, chụt, pé, Vũ: có lẻ tỉ kô vào mạng được, đang có chuyện bùn, mọi người cố gắng học và ráng thị đậu nhé .

Vinc : vậy thì sài yo na ra Ky nhé

Cam Ly : em cảm ơn ạ. tỷ, vâng ạ. bọn em biết rồi ạ. bọn e luôn lắng nghe, tỷ nhé. dù k biết có chuyện gì, nhưng mong tỷ hãy cố vượt qua nhé.

Ykky : từ nay đến cuối tháng, E hay chun có vào SG kô ? @Vin: nhà ngươi ở Sg pải kô? ở chổ nào thế?

Cam Ly : bọn e k đi đc tỷ ạ? nhưng bác Tùng có vào thì phải? có việc gì ạ tỷ? hay tỷ vào YH đi ạ?

Vinc : Hả.Ky cũng ở sg àh..đúng tại hạ đang ở sài gòn , Q, Tân Bình..thế cô nương đang ở đâu

Ykky : @Vin: quận tân bình chổ nào thế? có gần sân bay TSN kô ? nhà ta gần chợ TSN đấy, nhưng lâu rùi kô ở đấy. @Cly: ra YM nhé .

Vinc : ối giời ơi..gần gần lắm..công ty tại hạ gần đấy, cũng hay ra sân bay lắm, mà cô nương đang ở đấy àh..

OpenIDUser5212 - 3:59 pm-24-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5212 (3:53 pm 24-11-1010)

OpenIDUser5212 Q: Monitor's Technician mình dịch là chuyên gia về monitor được ko? kỹ thuật viên nghe ko hay lắm

Angelathu : Chuyên viên ạ

Tuanbigz : kỹ thuật giám sát, theo dõi

CheeGee : nó là kĩ thuật viên thì cứ để thế, chắc rì đã là chiên ra chiên vào?

TuệNhi : đúng mới là quan trọng

Unds : Màn hình võ lâm chí tôn ợ

Mangacoco : technician = Someone known for high skill in some intellectual or artistic technique

Tuanbigz : hôm qua ngồi với 3 ông, chuyên viên hết, có mình là nhân viên-->tủi

Angelathu : Tủi thì làm cho mình thành CV đi nào ^^

Tuanbigz : ý mềnh nói xài lạm dụng từ '''chuyên viên''' quá ^^bigz

Love for food - 3:50 pm-24-11-1010 - Questions:

Love for food (3:30 pm 24-11-1010)

Love for food Q: đơn xin viêc Tiếng anh dịch là j vậy rừng , có phai " job Application " k?

Angelathu : App form là Ok rùi ạ

Ngdong : cover letter là được rùi

Tuanbigz : dép

Duy Do : Application form

Gera34 : Ok

Vô thường : how about CV?

Vietp : curriculum vitae

Duy Do : CV có phải là đơn xin việc đâu, nó là cái resume mừ!

Vietp : thì muốn xin việc phải có resume chứ?

Tienteo - 3:22 pm-24-11-1010 - Questions:

Tienteo (3:11 pm 24-11-1010)

Tienteo Q: She was proud _________ finishing the work in such a short time. a) about b) of c) on d) over ------ R đỡ tiếp câu này với,nếu có thể thì giải thích dùm lun nhé,thks +cafe.

Tuanbigz : bê

Huuhung2008 : of nhe

LyTieuLong : proud of

Ngdong : of

Duy Do : nghe bài '''proud of you''' đi tèo

Huuhung2008 : to be proud of...

Tuanbigz : miềng đúng oài, đòi cà phê đê

Duy Do : cafe 5h chiều đê.

Tienteo : ai cafe nào???Hồ Tùng Mậu Q1

Falls - 2:58 pm-24-11-1010 - Questions:

Falls (2:47 pm 24-11-1010)

Falls Q: "bảng mô tả nhiệm vụ, quyền hạn và quan hệ làm việc" dịch thế nào vậy rừng?

Gera34 : description of duties, title and working relationship.

Angelathu : Description of Task, Authority and Working Relation.

Edward Cullen : Làm việc mà có cả quan hệ cơ á? ;;)

Angelathu : Edward trong sáng chút đi nào ^^

TheNubber : có chứ: working contact ~ngusĩ~

Duy Do : @Angela: nói thía thì cũng đâu có kém....:P

Unds : Nói chung là họ tâm đầu ý hợp

OpenIDUser2140 : thanks all :x

Belief85 : gọi chung là job description đi

OpenIDUser2140 - 2:52 pm-24-11-1010 - Questions:

OpenIDUser2140 (2:48 pm 24-11-1010)

OpenIDUser2140 Q: cho e hỏi cảm ơn theo tiếng trung là gì ạ?

Mangacoco : Xie Xie

Mangacoco : 謝謝

TheNubber : gan xie/duo xie/xie xie... ~ngusĩ~

Stupid cat : chữ phồn thể nhìn sợ qué @_@^^

Buồn tàn canh : tập nhìn cho wen đi Mèo :D

Mangacoco : 谢谢 <= chữ này cũng toàn giun dế chứ có khác chi

Stupid cat : mỗi lần nhìn là mắt và đầu em quay mòng, cận thêm^^

Buồn tàn canh : 2 chữ này còn đỡ, nhìu chữ còn đau đầu hơn :D

Stupid cat : @ss mang:giun đâu, bộ đầu tiên có 2 nét, chữ kia nhìn như giăng tơ^^

Hokori14 - 2:36 pm-24-11-1010 - Questions:

Hokori14 (1:38 pm 24-11-1010)

Hokori14 Q: 部会長 tiếng anh là j ạ?

Pexinhsg : tiếng Việt là gì ạ?

Nezumi : bùm..oát du u oan?? pé:p

Hokori14 : đại loại như kiểu trưởng bộ phận à, là head of...department đc k ạ?

Vinc : trưởng nhớm

Pexinhsg : thế thìkêu là leader cho roài ạ!

Vinc : bùm bùm...bùm..bùm.chéo chéo..bùm..chết

Pexinhsg : bùm chíu bác chộp *.* mặt mũi đen xì...

Vinc : pé sênh tối tăm mặt mũi..đen xì mặt vì chộp lựu đạn

Sugia279 : ầm ầm ầm,ầm ầm ầm, hình cây nấm -> bom hạt nhân -> chết hết -> đừng bắn nữa hén

Nezumi - 2:26 pm-24-11-1010 - Questions:

Nezumi (1:03 pm 24-11-1010)

Nezumi Q: トンボのような。。。

Sugia279 : トンボのような悲しい

Sugia279 : ゴキブリのような詰まらない

Vinc : 誰か。。スパム

Cam Ly : スパムですが、日本語でいいよ

Vinc : なぜ日本語ではいいですが ベトナム語ではだめよ

Sugia279 : 英語ボックスのアドミン存在がいるから

Vinc : その理由が分からない

Vinc : アドミンは日本語が分からないか?

Pexinhsg : bùm bùm chít *.*

Stupid cat - 2:07 pm-24-11-1010 - Questions:

Stupid cat (1:59 pm 24-11-1010)

Stupid cat Q: 爱情,它是甜蜜的,也是苦涩的。它可以让人'''飘飘欲仙,欲仙欲死''', R dịch giúp em chỗ đậm nhá.tks R^^

TuệNhi : úi ku mèo lại ném chữ tàu lền rừng

Duy Do : cái nề lộn thread roài.

Gera34 : gau gau đâu nhỉ?

Unds : tềnh êu có thể làm người ta hóa đá mà vẫn nhe răng cười

Buồn tàn canh : 飘飘欲仙,欲仙欲死 : cái này nói đến 1 trong '''12 chiêu thức yêu nhau''' trong kinh nghiệm nghiệm yêu Mèo ạ :">

Buồn tàn canh : http://www.654b.com/xingai-skill/1102/ cho Mèo cái này, tự đọc và hiểu đi nha :-p

Stupid cat : ss buồn: có phải là lâng lâng như trên mây mí lị gì nữa ah, e hem hỉu lém ss ơi^^

Buồn tàn canh : thì gần giống như là hồn xiêu phách lạc zị :-p

TuệNhi : gọi là: mây mưa thỏa thích; đừng oánh

Edward Cullen - 1:55 pm-24-11-1010 - Questions:

Edward Cullen (1:56 pm 24-11-1010)

Edward Cullen Q: "Diệt không cần hỏi" mình dịch là gì Rừng iu?

Unds : cụ cài cái Bkav vào, rùi chuyển giao diện sang tiếng Anh ợ

Gera34 : tiền trảm hậu tấu

Gacontapbay : ;)) status của bkav à

Gera34 : BK: auto clean

Tuanbigz : Mua BKAV-200k/1 disk đê bà kon ^^bigz

Lehoanglinh87 : kill at sight :D

Hỏi mãi : rẻ thế thôi à, 200K/ dít sờ

TuệNhi : chạy nặng lắm, chả khác nuôi ong tay áo

Duy Do : ba cái vụ này coi bộ Bự tranh thủ nghen.

Groundzerox - 1:45 pm-24-11-1010 - Questions:

Groundzerox (1:38 pm 24-11-1010)

Groundzerox Q: r ơi, một mất một còn?? Rịch rúp với!

Mangacoco : [to be] upon the die

Groundzerox : R ơi, trong cái câu thời trang một mất một còn í ạ...pls

Channhucongianhic : life-and-death

Mangacoco : í cái trên sai rồi nha. Cái này mới đúng: as straight (true) as a die

Whackamolee : Fight to the death, until only one is left standing.

Groundzerox : em dùng trong thời trang mà?

Mangacoco : as straight (true) as a die, cái [to be]up on the die = lâm nguy thôi nha

Mangacoco : "thời trang một mất một còn" là gì ??? bikini thiếu 1 mảnh hả

Channhucongianhic : follow fashion is a life-and-death battle

Becar0t - 1:11 pm-24-11-1010 - Questions:

Becar0t (12:59 pm 24-11-1010)

Becar0t Q: r ơi! có ai có trang rừ điển các món ăn cho tớ xin 1 cái mí!

Hỏi mãi : ko cho, ai bảo

Tuanbigz : rét tau răng đót com

Ariesdbsk : gõ GG ra đầy

Anhthe882 : dantri.com

Becar0t : tks Anhthe nha @hỏi mãi: đồ ki bo ,xí!!!! ^_^

Unds : Đanh đá kinh!

Anhthe882 : http://www.cook-book.com/our_picks/index.html#what

Becar0t : cảm ơn nha! @ hỏi mãi: ai bảo cứ ki bo lại còn trêu người ta hehe

Hỏi mãi : he he, có bít đâu mà chả ko cho :P

Emgai mientay 1992 - 1:08 pm-24-11-1010 - Questions:

Emgai mientay 1992 (12:53 pm 24-11-1010)

Emgai mientay 1992 Q: Từ này đọc như thế nào --> How is this word pronounced đúng hem cả nhà?

Edward Cullen : How to spell it?

Kai 2412 : spell?

Gacontapbay : :( hình như ko phải

Unds : how to read this?

Kai 2412 : èo ột ku te ko ngụ trưa à?

Kimberlydo : phát âm...

Lehoanglinh87 : pronounce là phát âm / spell là đánh vần

Edward Cullen : Ờ nhầm đấy, how to pronounce it? Thanks for correction.

Duy Do : và... đọc thì là '''read'''

Channhucongianhic - 1:03 pm-24-11-1010 - Questions:

Channhucongianhic (12:59 pm 24-11-1010)

Channhucongianhic Q: rừng cho con hỏi '''đậu bay''' có phải củ sắn nước hem rừng?

Unds : flying stone

Gacontapbay : Không phải đâu

Kai 2412 : của đậu bay là nem gạch vào mẹt thèng mền ghét

Ariesdbsk : chào con :D yên tâm bí mật của con ,chú hẻm nói đâu

Gacontapbay : củ đậu bay là 1 nửa hòn gạch, dùng để ném

Channhucongianhic : là sao bác Kai ới, con chưa hiểu ạ.

Channhucongianhic : chú mờ nói ra, con từ chú lun, hẻm chơi nữa:(

Ariesdbsk : nhưng mừ nói ra ,ảnh hưởng gì hả con ,con giống puppy mà

Channhucongianhic : dưng mừ con hẻm thích nói, mờ sao chú giống female thế

Vinc - 11:55 am-24-11-1010 - Questions:

Vinc (10:55 am 24-11-1010)

Vinc Q: インフレ印刷フィルム,袋物は梱包効率が良いので       輸出可能、(先進国では付加価値の低いため輸入体制) dịch sao vậy hà yá shi thank

Vinc : @Ykky : sao cứ thích dọa trẻ em vậy hả.

Vinc : alo alo ko có ai hả..

Hanamizuki : インフレ印刷フィルム,袋物 hai cái này nghĩa là gì thế

Vinc : thì em hỏi 2 từ đó í mà.

Hanamizuki : hihi, tớ xin lỗi nhé

Vinc : các pác pó tay àh....

Cam Ly : 袋物 chỉ đơn thuần là túi,bao. còn インフレ印刷フィルム là form in インフレ. từ đó là lạm phát.

Vinc : còn インフレ印刷フィルム là form in インフレ. từ đó là lạm phát. ← nghĩa vậy thì làm sao mà dịch đc câu nì

NTT138 : インフレ(infla) còn có nghĩa là thổi phồng lên,インフレ印刷フィルム có thể dịch là phim in nổi được kô ??

Bromantic - 11:54 am-24-11-1010 - Questions:

Bromantic (11:46 am 24-11-1010)

Bromantic Q: mình dịch câu máy in hết mực là "printer was run out of toner" có đc hông ah.help me

NASG : was out ~nasg~

Minhngq : ko được :( toner là cả 1 cục chứa mực - out of toner = ko có hộp mực

Pinnacle : printer is out of toner. sắp hết mực: printer is low on toner

Duy Do : '''out of toner'''

Pinnacle : toner là mực, hộp mực là toner cartridge. Máy in vẫn báo '''low toner''' đó.

Footballman : a Quân quắm chắc nhìn nhầm òy ^^

Vietp : low on ink cũng được

Duy Do : @pin nói đúng gòy

Bromantic : thak rừng nhé

Amaimono - 11:39 am-24-11-1010 - Questions:

Amaimono (11:29 am 24-11-1010)

Amaimono Q: Tớ dịch "nhà nước" là 政府 được không các bạn? ngoài ra có thể dùng từ nào khác chính xác hơn không?

Cam Ly : nhà nước và chính phủ khác nhau mà nhỉ.=.=

Buồn tàn canh : 國家

Hanamizuki : 行政

Cam Ly : k đưa tiếng Trung lên nhé Bùn. dùng kokuei đc k nhỉ?

Buồn tàn canh : hix, k lẽ bên JP k dùng từ 國家 hả?

Hanamizuki : chắc là từ 国家

Cam Ly : đó là từ quốc gia.=.=

Cam Ly : cho nguyên câu đi bạn

Vinc : vincの私は使用が

Bromantic - 11:38 am-24-11-1010 - Questions:

Bromantic (11:22 am 24-11-1010)

Bromantic Q: mực máy in là j nhỉ rừng ởi!help me

Gera34 : print ink

Tuanbigz : ink

NASG : printer ink ạ ~nasg~

Ngdong : ink

Bromantic : hình như hem phải từ nay đâu.tu j mà tuner jj hay tuler jj đó mình hem rõ

Gera34 : á, printer

Minhngq : tuner gì... toner --> nhưng đó là cái trống.

Pinnacle : toner: mực in, trống: drum

Bromantic : đúng rùi bạn pi ah.thak cả nhà

NASG - 11:16 am-24-11-1010 - Questions:

NASG (11:14 am 24-11-1010)

NASG Q: tuổi mụ là tuổi tính từ khi được hoài thai năm trong bụng mẹ = tuổi thai thôi chứ gì nữa mọi người nhỉ? ~nasg~

OpenIDUser5540 : uh dúng rùi.

Minhngq : tuổi thai thì chỉ được dùng khi còn trong bào thai thôi anh nắng

PinWen : hehe, định làm thêm đứa nữa hả anh ^^

Tuanbigz : bằng tuổi + 1

N haiyen : tuổi mụ = tuổi đẻ + 1:D hí hí hí

LyTieuLong : tuổi thai khác chứ a

Duy Do : @tuệ nhi: theo b thì là gì?

Angelathu : Là tuổi coi như có ngay từ lúc mới sinh ra, tính năm sinh ra đã là một tuổi rồi, theo cách tính tuổi cổ truyền của dân ta

Pinnacle : tuổi mụ: tuổi coi như có ngay từ lúc mới sinh ra, tính năm sinh ra đã là một tuổi rồi, theo cách tính tuổi cổ truyền.

Tuá»Nhi - 11:12 am-24-11-1010 - Questions:

TuệNhi (11:06 am 24-11-1010)

TuệNhi Q: tuổi mụ/ dịch sao rừng

Nhoc chơi dại : old mụ ^^ ~shock~

NASG : foetus age ~nasg~

Doctor : (your) age plus one :D

LyTieuLong : lunar years old?

Doctor : foetus age = tuổi thai roài cụ :D

TuệNhi : a Na nhầm ạ

Duy Do : in mother's womb age

Duy Do : tuổi mụ là tuổi trong bụng mẹ tính từ lúc hình thành thai nhi = 9 tháng 10 ngày ~ 1 tuổi

TuệNhi : @duy ko phải ạ,

Tienteo - 10:59 am-24-11-1010 - Questions:

Tienteo (10:56 am 24-11-1010)

Tienteo Q: Xin R thêm thread nữa vì câu này vẫn chưa thấy thỏa đáng lắm.tks R hen!!! Don't write your exercises _________ pencil a) with b) in c) by d) from

NASG : in đó cu ~nasg~

Thuyphan : with

Unds : She scribbled a note in pencil

Doctor : '''in''' pencil

Tuanbigz : vít bèng bút chì = in

Zerotrangtay : in

Tienteo : tại vì cái đáp án của e là nó '''d''' mà nhìu bạn chọn a quá e băn khoăn,e mới lăn tăn cái nì.

Tuanbigz : he he..đề sai

Doctor : 5 người chọn '''in''' kìa :D

Ykky - 10:57 am-24-11-1010 - Questions:

Ykky (10:58 am 24-11-1010)

Ykky Q: Chào cả nhà, lâu quá hôm nay mới vào rừng được, cả nhà học và làm việc vui vẻ

Vinc : á sừ pam mư

Chuot84 : hi tỷ, chúc tỷ vui vẻ.

Buồn tàn canh : em chào chị

Cam Ly : em chào tỷ. hức hức hức. quẹt ngang mũi. hức

Ykky : @vinc: nhà người spam nhiều quá bị leo lên cột điện rồi thay tên đổi họ chứ gì, đáng đời nhà ngươi lắm đó, chào các muội ^^

Vinc : スパム sao ko ai xóa nhỉ

Chuot84 : khổ thân, hết mấy hộp giấy rùi,cẩn thận lại bị lừ mắt nữa muội à

Pexinhsg : Em chào tỷ Y ạ! mí hum ni hok gặp tỷ, chụt chụt *.*

Vinc : lại hun rùi..chết thật

Socola19 - 10:43 am-24-11-1010 - Questions:

Socola19 (10:35 am 24-11-1010)

Socola19 Q: Chào cả nhà, mình là thành viên mới nhé, có gì nhờ các bạn giúp đỡ và chỉ dẫn, tiếng anh của mình tệ quá mà ngày nào cũng phải dùng.big tks

Hnsg : ngày nào cũng dùng là chắc chắn improve, chúc mừng

Ngdong : ^^

Tuanbigz : ko lôi tui vô nghen ^^bigz

Lehoanglinh87 : trả công bằng socola nhá

Footballman : thấy cái big thz là mừng òy ^^

Pinnacle : ngày nào cũng dùng thì phải mau giỏi mới đúng chứ ^^

Ariesdbsk : nhìn cái biết ngay mem mới :D hẻm phải giới thiệu đâu hí hí

Duy Do : chắc là "khiêm tốn" đây mừ!

A608 : nhân tiện: khiêm tốn là gì thế nhỉ

Hotdrift - 10:35 am-24-11-1010 - Questions:

Hotdrift (10:31 am 24-11-1010)

Hotdrift Q: cho hỏi ''fishing line'' là j thế,thx

Bayveovoinhau : lưới đánh cá af :D

Unds : dây câu?

Gera34 : dây câu cá

Gera34 : chính xác đó.

Flyaway0 : dây câu cá :D

Hotdrift : tx

Gera34 : KM:fishing-rod:cần

Hotdrift : ủa vậy là lưới dây dây câu cá thế ?

Hotdrift : lưới hay là dây thế?

Belief85 - 10:23 am-24-11-1010 - Questions:

Belief85 (10:16 am 24-11-1010)

Belief85 Q: expense to maintain the website dịch là chi phí bảo dưỡng trang web hay thế nào Rừng ơi? Thanks a lot.

Unds : bảo trì ợ

TuệNhi : duy trì

Belief85 : duy trì hay bảo trì đây ta?

Doanhieu : ok cả, câu lệ quà làm gì

Vietechno : website chẳng có gì phải bảo trì cả, duy trì thì đúng hơn, (duy trì domain, host... )

TuệNhi : duy trì tên miền, host cho web ạ;

Unds : thế cháu phải hiểu cái này ra sao: http://www.craunresearch.com.my/

Belief85 : cảm ơn nhé.

Belief85 : Tớ hỏi thế vì tớ nghe là phải đóng tiền mới giữ cho trang web hoạt động mà.

O0Sunlight0o - 10:23 am-24-11-1010 - Questions:

O0Sunlight0o (10:09 am 24-11-1010)

O0Sunlight0o Q: "KFC" là viết tắt của từ gì thế ạ?

Lehoanglinh87 : Kentucky Fried Chicken

TuệNhi : hii cái bạn này thật là

Paono11 : GG

O0Sunlight0o : mình chỉ biết "FC" = fried chicken thui, còn K thì ko biết,

Mangacoco : Killing and Frying Chicken

O0Sunlight0o : o.O

Thanglong89 : bạn nì cũng có bài nói về thương hiệu hay sao mà cũng hỏi KFC :D

Thanglong89 : chà,cùng cảnh ngộ KFC đây

Unds : KFC stands for xxx

Dpro174 - 9:56 am-24-11-1010 - Questions:

Dpro174 (9:49 am 24-11-1010)

Dpro174 Q: bạn ơi làm ơn:pH gradient dịch ntn vậy bạn.thank!

Duy Do : chỉ số pH

Bryan1707 : tiếng việt nó là građien ấy

Bromantic : lần đầu tiên nghe thấy gradent ph nhung theo mình hiều thì là gradien ph hay là đường đẳng pH

Duy Do : gradien là biến thiên chứ sao '''đẳng''' được???

Unds : như ở đây đc hem cụ http://www.wattpad.com/371606?p=33 dưới cuối trang ấy

Duy Do : Giadien là đại lượng vectơ đặc trưng cho độ thay đổi thông số của một trường vô hướng như điện trường, trọng trường v.v...

Bromantic : gradien là 1 đường khép kín mà các điểm trên đường này có giá trị ko đổi trên 1 trục tọa độ.

TheNubber : Dịch lỗi quá, thôi tự chấp nhặt vậy, khó lòng kiên nhẫn đọc rồi sửa cả đống này được! :D ~ngusĩ~

Mangacoco : @gradient có 2 nghĩa, trong toán học nó là phép toán vector, còn bình thường nó là biểu diễn biến thiên liên tục của 1 đại lượng (tăng dần / giảm dần)

Huongxinh90 - 9:14 am-24-11-1010 - Questions:

Huongxinh90 (9:04 am 24-11-1010)

Huongxinh90 Q: hi.hi rừng iu,mọi người thông cảm cho em,em hỏi ngoài lề tí,help me,tks a lot,chụt chụt.em hỏi"1/(1+i)+2/(1+i)^2+....+n/(1+i)^n=?"

Ngongoe : i chạy từ mấy đến mấy,no chạy từ mấy đến mấy???hay là tìm giới hạn

0M9! : câu nì wen wen, hình như hùi trc mik...cũg hok làm đc thì fai? ;))

Fenas ucr : đặt x = 1/(i+1); rút tạm x ra ngoài; cái này là đạo hàm của hàm P(x) = x(1+x+x^2+...+x^n-2); cái ruột có hằng đẳng thức. Rút gọn rồi phang thôi

Huongxinh90 : khong phai.mà i là 1 số cụ thể í.hi.

Unds : i từ 1 đến 3, n = 2 ợ

TuệNhi : chạy 2 vòng for ...

Huongxinh90 : n chạy từ 1->20 còn i là 1 số cụ thể

Fenas ucr : số cụ thể hay không thì cũng có công thức rút gọn. Nếu lười thì nhét vào MathCAD nó rút gọn cho.

Fenas ucr : lười nữa thì đưa vào excel