Friday, September 2, 2011

Muaraomuato92 - 10:24 pm-02-09-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (10:07 pm 02-09-1111)

Muaraomuato92 Q: hôm nay sinh nhật em đấy rừg ạ ;;):X:X:X

Khácһ : Spam nè ^^

Mrbear90 : spam nhưng mà cũng cứ happy birthday nhá :X :x. Best wish ♥

Winter sonata : ôi thía ah? hpbd e :)

Muaraomuato92 : chúc em đj ;;) sao mà tố cáo em spam thế :((:P

Muaraomuato92 : hjc, ai cảnh báo mình mình hận X(. cảm ơn mí anh chị chúc em nhớ :X:X:X

Cuucuu : Happy birthday, em. *Hugz* .. Cắt bánh đi nào :-)

Mrbear90 : cái nà muốn cảnh báo lắm mừ...hem nỡ :">

Muaraomuato92 : đó đó :*:*:* >:D< >:D< :*

Cuucuu : Chúc Mưa luôn ướt át, tình cảm, ngày càng đẹp và xinh, học giỏi, mạnh khỏe, và tuổi mới nhiều thành công, hạnh phúc nhá ... chụt choẹt

Crazyfunny123 - 9:55 pm-02-09-1111 - Questions:

Crazyfunny123 (9:45 pm 02-09-1111)

Crazyfunny123 Q: Đang phân vân câu lày: They also group ____ in their selection procedure, often inviting up o forty____ to their company for two-day visit. k bik nên điền candidates, employees, employers chỗ nào nữa

Crazyfunny123 : nó cứ na ná nhau ấy o_O

Xucoi : cái thứ 2 là nhân viên nghe

Crazyfunny123 : nhân viên (employees hay candidates(ứng cử viên)???

Crazyfunny123 : size để cuối

Xucoi : ứng cử viên :)

Crazyfunny123 : trong bài nó thay cái chỗ thứ 2 là prospective applicants. điền sao?

Xucoi : Là chỗ thứ 2 điền rùi đó hả??

Crazyfunny123 : từ đồng nghĩa ấy. chắc là candidates? employees k đồng nghĩa lắm

Xucoi : @@,mình k hiểu @@.Cái pró....ứng viên tg lai= ứng cử viên :)

Crazyfunny123 - 9:39 pm-02-09-1111 - Questions:

Crazyfunny123 (9:23 pm 02-09-1111)

Crazyfunny123 Q: dien862 từ gì nhỉ? Although IT is one of the leading career choices made by graduats today, the industry's demand for qualified applicants _______ the supply of skilled IT personnel. A.exceeds B.extracts C.candidates D.employees E.admiration F.previous G.financial H.employment H.regularity I.advantages J.employers K.environmentL.activitiesM.current

Koeanpro : bạn chọn gì tính đánh đố bạn bè ak!^^

Crazyfunny123 : ngu Anh quá nên đành hỏi thôi =="

Winter sonata : gợi ý nè: verb

Crazyfunny123 : biết là V r`.

Xucoi : Oài,nhiều nhỉ ABCDEFGHIJKLM hic

Crazyfunny123 : nghĩ là exceeds??

Xucoi : ^^.:D

Winter sonata : biết là verb thì coi trong đó có bao nhiêu v, xem nghĩa từ nào hợp. A đúng òi đó

Shakaro : A bajn

AnhAnhAnh - 7:54 pm-02-09-1111 - Questions:

AnhAnhAnh (7:38 pm 02-09-1111)

AnhAnhAnh Q: It is good to see you again, Mr.Administrator! just in your mind, judging person. So you like to judge people? 'polite' by your thinking? Mình đã từng trân trọng diễn đàn này, nhưg giờ xin say goobye. Mình muốn nói với các bạn xin đừng chỉ coi trọng hình thức. đừng phán xét vô cớ.

Khácһ : Oài =))

Xucoi : Hic,just thinking,and thinking...

AnhAnhAnh : thiz lock nick gì của mình thì cứ lock, công việc của bạn chỉ là vậy thôi mà. ráng kiếm tiền bằng quảng cáo nha bạn, cuộc sống mà.

Khácһ : Mod này oan uổng rồi...Chỉ có mí chú làm bên công ty mới có quyền quảng văn cáo thui./// Haha =))

AnhAnhAnh : Mời các bạn xem truyện trnh Doaremon tập "tên độc tài vũ trụ"

Khácһ : I like it ;)) ^^

Xucoi : Ặc :).Bạn ơi,dừng nói thế nữa.Mod chỉ làm nhiệm vụ của anh/chị ấy.Bạn sai thì bạn nên sửa thôi,xin lỗi 1 câu,k mất lòng ai,đừng có nói vậy.

Gohan : bạn dùng từ (sít ) ko che nên bị cấm là đúng theo nội quy, ko hiểu bạn bức xúc j chứ

Khácһ : Quả này là Mod đi ngủ ồi =)) ~

Radio bu0`n - 7:47 pm-02-09-1111 - Questions:

Radio bu0`n (7:30 pm 02-09-1111)

Radio bu0`n Q: @Cloz: theo mình ko nên nói là Nội chiến Việt Nam ~ Mình thứ 1 là người dân Vn, thứ 2: theo "Đảng và Nhà nước" thì "nên" và " cần" gọi là: Chiến tranh Chống Mỹ cứu nước.Nội chiến: là nghĩa nồi da nấuthit Mình có ý kiến như thế, ko muốn bàn luận trên này, Ai muốn thì add nick ^^ hihi. Vấn đề hơi nhạy cảm

Minhhanhe87 : @Buồn: theo mềnh hiểu thì Nam Kỳ Bắc Kỳ là tên gọi thời Pháp, bây giờ thấy 2 tên này dùng trong fighting thì phải. Xin lỗi nếu sự thiếu hiểu biết này xúc phạm ai đó :(

Cuucuu : Để hiểu rõ thì cần biết và hiểu lịch sử độc lập với những gì truyền xuống. Lịch sử chẳng gì xấu xa, nhưng hiện tại vẫn nhạy cảm, vẫn chưa được nhìn thẳng. Thời bao cấp, có màn "khoa học XHCN" và "khoa học tư bản" nữa cơ, và Mỹ lên mặt trăng là

Cloz : Không phải nồi da nấu thịt, nên mình dùng từ '''trên danh nghĩa là hình thức''' chứ mình không dùng từ '''bản chất''' okay ^^ vì rõ ràng là phe Cộng Sản đối đầu với chính phủ VNCH.

Cloz : @ss Hạnh: ss check pro5 nhé

Cuucuu : .. là dựng cảnh của Hollywood. Bản chất chiến tranh VN là nội chiến rồi, chẳng hình thức gì cả đâu, nhưng thôi, hem bàn nữa :-)

Radio bu0`n : ^^ Okie. Bây h thế hệ trẻ sẽ khác. Lịch sử luôn phản ánh trung thực những gì đã xảy ra. Nhưng có những cái tùy lúc, tùy thời điểm để nói ra thôi. E cũng muốn dừng ở đây,Mấy điều này hơi "nguy hiểm". Peace! ~bu0`n~

Minhhanhe87 : @Cloz: ukie, thank em

Footballman : bản chất không phải nội chiến ạ, vì lúc đầu không có 2 phe Việt oánh nhau, là Việt vs Pháp, rùi Việt vs Mỹ. Sau này Mỹ lái theo hướng nội chiến nên thành ra vậy

Radio bu0`n : Đây là do mục đích nham hiểm của Mỹ bấy h từ CHiến tranh do quân đội Mỹ chủ lực thành Việt Nam hóa chiến tranh ~ Người Việt làm chủ lực. Mọi người xem xét kỹ. Giai đoạn Vn hóa chiến tranh là giai đoạn cuối rồi. Mỹ nhận thấy thua nên dùng người

Cloz - 7:24 pm-02-09-1111 - Questions:

Cloz (7:13 pm 02-09-1111)

Cloz Q: "Đặc thù của Mỹ là sau cuộc nội chiến, họ độc lập với triều đình Anh bầu ra tổng thống riêng, không đóng thuế, ko cống nạp về mẫu quốc nữa. Dân Mỹ rất tự hào về điều này nên họ dùng Independence Day thay vì National Day như đa số quốc gia trên thế giới." (http://ttvnol.com/f_69/1374472) thế nên Independence day ở Mỹ là ngày quốc khánh.

Cloz : Ngày Indepence Day của Vietnam là ngày 30/4 (Giải phóng Miền Nam, thống nhất đất nước) để phân biệt ngày Quốc Khánh 2/9 (National Day)

Cloz : Cám ơn Đài nhé ^^ nhờ bạn mà tớ mò được nhiều thông tin thú vị ^^ sorry Rừng em post thread mới tại nó hơi nhiều.

Cuucuu : 30/4 là Reunification Day. Trước 30/4 có hai Quốc Gia độc lập, Bắc và Nam VN như N/S Korea. Independence Day và nội chiến Mỹ không liên quan tới nhau.

Cloz : Vâng, ở trên em post là Mỹ với triểu đình Anh chứ đâu có đề cập đến nội chiến Mỹ ạ ^^

Radio bu0`n : Vụ ngày 30/4 thì em biết là báo VNnews xài là: Liberation Day (Anniversary of liberatio)~bu0`n~

Traucom : hồi mình học cấp 2 thì thấy sách giáo khoa dùng Independence Day, giờ thì không biết.

Cuucuu : Mỹ không gọi đó là nội chiến mà Independence War hoặc Revolutionary War. Vì họ không chém nhau. Họ choảng với quân đội của Anh gởi sang, cơ bản là vì taxation without representation. Thuế đóng mà quyền lợi thì không

Cloz : Ở VN trên danh nghĩa là hình thức nội chiến nên ngày 30/4 gọi là Reunification Day nghe hợp lý hơn nhỉ ^^

Minhhanhe87 : Có ai biết tại sao lại gọi Bắc Kỳ và Nam Kỳ hem ? Mình rất confuse vụ này

Summersnow2207 - 5:37 pm-02-09-1111 - Questions:

Summersnow2207 (5:14 pm 02-09-1111)

Summersnow2207 Q: "Trust the train, Mademoiselle, for it is le bon Dieu who drives it" R ơi, "le bon Dieu" là gì thế ạ? Cảm ơn mọi người nhiều.

USD : chắc là "trùm Dieu"

Cuucuu : French - bon = good, fine, kind; Dieu - God; le - the

Summersnow2207 : Vậy là giống "The Godfather" ạ? ^^

Summersnow2207 : ^^ em dịch là "Tin vào con tàu đi, Mademoiselle, vì Chúa Trời phù hộ cho nó" nghe ổn ko ạ?

Cuucuu : Không, the good God thôi; hãy tin vào chuyến tàu này, vì chính Ơn/Đức Trên là người cầm lái/dẫn dắt nó; Godfather = cha đỡ đầu, trùm xã hội đen (chủ trì cho "gia đình" XH đen)

Cuucuu : ổn, mademoiselle = Miss = cô gái trẻ, tiểu thư

Summersnow2207 : hì, vì em nảy ra 2 ý, (1) con tàu được Chúa Trời che chở (2) con tàu này do một tay Bố Già, Trùm sò dày dạn kinh nghiệm lái, nên cứ yên tâm.

Cuucuu : Không có ngữ cảnh thì anh chỉ hiểu = the good God; còn nếu em thấy nghĩa 2 hợp thì .. vô tư, có thể là nói lão ý ~ bon Dieu (bình thường :-))

Summersnow2207 : Dạ, đây chỉ là câu trích dẫn cho tác phẩm, em không rõ ngữ cảnh ra sao, nên đành "chém" thôi. Dịch theo nghĩa (1) có lẽ an toàn hơn. Cảm ơn anh ạ!

Kiếm khách - 4:11 pm-02-09-1111 - Questions:

Kiếm khách (4:04 pm 02-09-1111)

Kiếm khách Q: @Chị TCC: chị tra từ mom trong V-A ý ạ ... nó có luôn từ mom sông á

Littleprincess : đã tra nhưng riverbank không ổn. Nhớ có cái định nghĩa tiếng Việt về mom sông trong sách giáo khoa Văn lớp 8 thì phải, nhưng giờ không có ở đây để tra cứu.

Trantrang1997 : thiệt ah chị!để em xem đã!

Hanluunguyen : tra bank xem từ đồng nghĩa...

Littleprincess : à, nói không ổn cũng không đúng, nhưng chưa sát và '''đắt'''. Tớ đang tìm, nhớ có lần đã gặp từ tiếng Anh, nhưng lại không nhập tâm. :(

Manganhocnhoc : Đây là từ Việt cổ. "mom sông" là dải đất dọc theo bờ sông (thực chất cũng là bờ sông) .

Manganhocnhoc : http://www.vietnamsingle.com/f_view.asp?CID=1032&QID=10042

Manganhocnhoc : dịch cho TCC 2 câu quá hay ở dưới rùi, còn si nghĩ chi nữa

Manganhocnhoc : trong khi theo những tài liệu mới tìm được thì bà Tú có cả một cửa hàng bán gạo lớn tại Nam Định và việc bà "Quanh năm buôn bán ở mom sông" thực ra là nói về việc bà ra bến sông để đón các thuyền buôn gạo mà thôi.

Manganhocnhoc : http://www.studentkgu.vn/news/detail/sec_3/cat_7/id_1254

(( - 3:44 pm-02-09-1111 - Questions:

(( (3:38 pm 02-09-1111)

(( Q: alo, có bác mod nào ở đây k, cho hỏi sao tài khoản "namquyenduc" của em tự dưng bị khóa

Trantrang1997 : đã cấm "Thành viên:Namquyenduc", thời hạn 3 days: Spam: Q: yeah yeah, download completed, bb everyone ~ viết thế nài có bị del k mod ~.~)

Winter sonata : 15:34, ngày 31 tháng 8 năm 2011, BBSupporter (Thảo luận | đóng góp) đã cấm Namquyenduc (Thảo luận | đóng góp) (thời hạn ngừng khóa 15:34, ngày 3 tháng 9 năm 2011, khởi tạo tài khoản bị khóa, autoblock disabled) (Spam: Q: yeah yeah, download completed, bb everyone ~ viết thế nài có bị del k mod ~.~) :

Hanluunguyen : 3 ngày à bạn. cố lên ^^

Koeanpro : ha ha!!=))

(( : Các bác đùa à, có thế mà cũng block 3 ngày đc. Tha cho em đê mà :((

Cuucuu : 1. xem nhật trình cấm 2. hỏi vào profile của người cấm, không sử dụng QA sai mục đích

SieuNhan3nlish : thế nick SieuNhanEnglish bị ban 1 năm à,mà mãi không vào được :(?

Hanluunguyen : không phải 1 năm mà vô hạn

(( : phải bị cảnh báo xong mới bị block chứ, mà block cũng chẳng thông báo gì là sao

Mimi - 3:17 pm-02-09-1111 - Questions:

Mimi (3:00 pm 02-09-1111)

Mimi Q: @Thuheo295: "bureau de change" là quầy đổi ngoại tệ

Cuucuu : hỏng tin =:P Comment allez- vous? (có gạch nối hong hén? :-)))

Mimi : giỏi quá! je vais bien, merci :D

SieuNhan3nlish : về tiếng Pháp mod cứ phải hỏi em.comment-allez vous?

SieuNhan3nlish : comment vous applez-vous?

SieuNhan3nlish : dấu gạch là mod phải để trước chữ allez để hỏi sức khỏe.keke.

Mimi : có siu nhân giải đáp thắc mắc rồi, Cuucuu yên tâm nhá, Mimi out đây :)

Cuucuu : Quitte se mange d'as oui bon Seine hors-ment? Quít sơ măng, đa qui bông sên, ót măn? Quăng sơ mít bên sông đi qua ăn mót (tiếng Pháp anh học từ thuở còn bé) Tới giờ vẫn nhớ >.<

SieuNhan3nlish : haha,mod học kiểu đó hoành tráng quá :))

Mimi : "allez-vous" siu nhân ạ, vì đảo động từ ra trước chủ từ trong câu hỏi. Thôi Mimi out thật đây :-h

Cuucuu - 2:59 pm-02-09-1111 - Questions:

Cuucuu (2:31 pm 02-09-1111)

Cuucuu Q: @manga em hiểu lầm rồi. Spam có thể bị xóa bất cứ lúc nào, spam không chừng mực, quá lố thì có can thiệp kỷ luật. Trình bày khá rõ trong profile BBS.

Manganhocnhoc : haizzz, bạn í đùa tí, thì mình cũng đùa tí. nếu bạn í hiểu luật thì sẽ ko sợ ban. nhưng nếu ko hiểu luật -> sợ ban -> bớt spam -> tốt chứ sao.

SieuNhan3nlish : @cuucuu: em hiểu bạn ấy đùa em mà anh,không sao đâu.hehe.Mà hình như anh đang spam ah,ban nick thôi :)).

Cuucuu : Hì tại mình sợ các bạn hiểu lầm rồi quá hãi thôi :-) Cơ bản, cứ để ý, quan tâm, vui vẻ với nhau, tự kiểm soát, giới hạn, thi hỏng gì để ngán cả :-) .. Chúc tất cả những ngày lễ thật vui @sieunhan xí, tớ tự [!] rồi =:P

Cuucuu : Chục trang tớ mới mở thread spam một lần huhu .. :-((( Mà thường thì để bàn luận cái gì đó mà .. huhuhu .. :-(((

SieuNhan3nlish : hehe,vui vẻ nhé cuucuu.hẹn 1 ngày đẹp trời sẽ quay lại để spam ^.*

Manganhocnhoc : hu cái rì, già đầu mà làm gương xấu cho con nít

TuyetSuong : lol

SieuNhan3nlish : ở đây không có ai làm con nít đâu manga ạ,chỉ có bạn ở đây đáng tuổi con nít thôi.

Manganhocnhoc : nếu được làm con nít, thì ta là con nít ngoan, hí hí

Footballman - 12:38 pm-02-09-1111 - Questions:

Footballman (12:24 pm 02-09-1111)

Footballman Q: Arigatou dịch là gì các bạn? thanks

Winter sonata : thanks

Littleprincess : từ tiếng Nhật duy nhất tớ biết. Cám ơn

Footballman : hở sao thanks tớ thía sonata

Littleprincess : nghĩa của nó là Cám ơn mà cưng (TCC)

Footballman : ố arigatou

Winter sonata : hehe :)

Trantrang1997 : ありがと:cảm ơn!em chào pác ah!good evening!

Footballman : konbawa là gì các tỉ muội? ^^

Trantrang1997 : こんばんわ:buổi tối pác ah! ^^

Shizuoka02010 - 11:24 am-02-09-1111 - Questions:

Shizuoka02010 (10:21 am 02-09-1111)

Shizuoka02010 Q: mấy bác cho hỏi : "bằng lòng đi em" mình dịch thế nào nhỉ ??? Dịch tựa bài hát ^-^

Shizuoka02010 : tính dịch là : 球根賛成ください mà nghe nó kỳ quá ^-^ bác nào dịch ra giùm với. Thanks nhiều ^-^

Shizuoka02010 : 求婚 ( nhầm chữ >.< )

Cundom : 私に愛をください

Cundom : "少しは私に愛を下さい"、私の大好きな歌です。聞いてみてね。

Wena : 愛をください ^-^ có bài này mà

Cundom : bài đấy em chưa nghe bác ợ, để em nghe thử

Kukencon : okeにしてくれ

Shizuoka02010 : thanks các bác ^-^ giờ em đi 発表 cái project アンドロイド của em đây :(

Kukencon : ta rất thích cái ứng dụng ''' ghi âm cuộc gọi hai chiều mà không cần phải bật loa ngòai''' nếu viết đc ứng dụng này for android thì chắc chắc rất nhiều người yêu thích....

Littleprincess - 10:01 am-02-09-1111 - Questions:

Littleprincess (9:56 am 02-09-1111)

Littleprincess Q: Quanh năm buôn bán ở '''mom sông''', nuôi đủ năm con với một chồng. Em không biết dịch câu này. R hộ em với ạ. Than hộ bà Tú, không phải em.

Xucoi : side river nhỉ :)

Thuỷtinh : mom sông là ven bờ sông - con cò lặn lội bờ sông đó

Lãng Khách : mom sông = the river bank

Winter sonata : river bank

Thuỷtinh : ước gì mình gặp được người như bà Tú Xương

Lãng Khách : bờ sông = the river shores

Trantrang1997 : em chào chị ah!nice day! ^^

Thuỷtinh : riverside

Manganhocnhoc : ôi trời, làm ở nhà băng thì nuôi cả bồ nhí lẫn bồ to còn đủ chứ đừng nói chồng !!!

SieuNhan3nlish - 8:24 am-02-09-1111 - Questions:

SieuNhan3nlish (2:17 pm 02-09-1111)

SieuNhan3nlish Q: Today is Vietnam's Independence Day.I would like to send warmest wishes to all admins and all kindly guys of this web.Enjoy it..... ~SuperMan~

Blackeyes 48 : u2 ^^~

Manganhocnhoc : ban ngay lập tức, ban không thương tiếc Mod ơiiii

TuyetSuong : ^^

Cuucuu : Just today? All days are special days :-) Làm cử chỉ đẹp, ! một phát luôn đi em :-)

SieuNhan3nlish : bạn tuổi j đòi mod ban nick tớ,

Hanluunguyen : hết English,3nglish rồi đến 3nlish...nản

Koeanpro : lại là bạn^^ thật là hết chịu nổi! đưng làm mình ghét bạn hơn!

SieuNhan3nlish : @Cuucuu:A nice day,anh.

Manganhocnhoc : Nếu nói đúng thì phải nói là bạn tuổi gì mà đòi hỏi tuổi tớ. Sì pam là ban. Luật ghi rất rõ

Wena - 8:22 am-02-09-1111 - Questions:

Wena (7:27 am 02-09-1111)

Wena Q: có 1 thông tin tuyển dụng nhưng hôm nay rừng vắng quá chắc tuyển cũng chẳng có ai. ^-^

Yamatakai : おはようございます。 Chào Quê đẹp zai.

Tahitad : Có đệ :))

Shizuoka02010 : bác yên tâm, rừng Dáp bây giờ đếm ko tới 10 người đâu ^-^ những ai online gần như là những người sống ở Dáp thôi ^-^

Wena : Dáp là ở đâu? ^-^ chẳng những Dáp mà toàn đực nữa nhỉ ^-^

Tahitad : Một ngày lặng lẽ rừng tre. Khách thời không đến huynh We buồn lòng. Yama nước mắt lưng tròng. Shizu, Tà hí ròng ròng chảy theo. ^^

Shizuoka02010 : nc mắt ko chảy mà mồ hôi đang chảy ròng ròng đây :( chêều nay đến hạn nộp cái project mà chưa làm xong ^-^ nộp đại cái hoàn thành hôm trước vậy ^-^

Ykky : Tà hí, làm thơ hay dữ ta ^^ ngưỡng mộ

Tahitad : Giờ biết vẫn chưa muộn đâu. Đệ còn nhiều thứ "thần sầu" hơn kia. =))

Wena : tà hí chớ có phàn nàn, 2 ngày đã đủ phá làng rồi cưng

Yamatakai - 2:33 am-02-09-1111 - Questions:

Yamatakai (8:23 am 02-09-1111)

Yamatakai Q: Ai cũng là house poem

Tahitad : Đất người ta để trồng cây. Mình vô phá đám bị rầy không ta?

Wena : phá đám ai lại rầy la, chỉ tung vài chưởng cho ra khỏi rừng

Tahitad : Vậy thôi không quậy lung tung. Làm thơ con cóc lùng bùng cho vui ^^

Ykky : Bị rầy thì chẳng bị rầy , chỉ được treo cổ đi dày ải quan. Nhà ngươi mà cứ làm tàn, chủ nhà cầm cuốc bổ quàng vào ngươi .

Tahitad : Nghe như tiếng sét bên người. Nữ nhi sao lại trêu ngươi thế này?

Ykky : Trêu ngươi chẳng phải nữ nhi, Mà là tà hí cứ lì đó thôi ^^ .

Tahitad : Lâu lâu có 1 ngày thôi. Tỷ cho đệ phá chút rồi đệ giông :))

Yamatakai : Quá hay quá hay.. Quả là đại hội poem

Tahitad : Cám ơn các hạ quá khen. Tại hạ lại được một phen nở phồng :))

Chun14 - 2:09 am-02-09-1111 - Questions:

Chun14 (7:59 am 02-09-1111)

Chun14 Q: rừng vắng hoe.Có mấy kì cựu ở bên Nhật cho em hỏi em muốn tra mã bưu chính nơi em ở thì làm sao ạ

Tahitad : http://www.post.japanpost.jp/zipcode/

Ykky : ngày cuối tuần zui vẻ nhé mina ^^

Tahitad : Người ta nghỉ lễ thì vui. Đệ không được nghỉ sao vui bây giờ. :((

Shizuoka02010 : Chun có xài iphone ko ? có soft tra mã bưu điện dành cho iPhone đó ^-^

Ykky : Người ta nghỉ lể thì mặc người ta , Đệ kô nghỉ lể thì đệ lại la om xùm @_@

Wena : tà hí cũng chớ thẫn thờ, ngày mai được nghỉ nhởn nhơ mấy hồi ^-^

Yamatakai : Bop bop thơ quá hay.. Các huynh đệ toàn là nhà thơ hết.

Tahitad : Nghỉ gì có 2 ngày thôi. Làm sao chơi đủ nên rồi lại than. :((

Chun14 : Má ơi,sặc sụa trong thơ phú.@Shi em chưa có xiền để xài IP.Đến điện thoại em còn chả có nữa là...@Tà hí:thank you