Wednesday, April 13, 2011

Junnie92 - 11:56 pm-13-04-1111 - Questions:

Junnie92 (11:35 pm 13-04-1111)

Junnie92 Q: Mình đang cần dịch một số tài liệu về chuyên ngành tin học, nhưng có một số từ mình không hiểu nghĩa như thế nào, mọi người giúp mình với nhé: value, property, purchase, index..

Rajnbow Sj : value là giá trị

OpenIDUser301 : giá trị, thuộc tính, chỉ số, cái 2 hem bik :p

Thuthu0101 : ủa, trong tin học, Index ko phải là Chỉ số, Value là Gía trị, huh ban ?

Junnie92 : còn từ thứ 2 có ai chỉ giúp mình đc không? Dù sao cũng cảm ơn mọi người nhé :D

Hurt : property = thuộc tính [...gin...]

Hurt : bạn có thể cho 1 câu của từ purchase đc k ... index có thể là chỉ mục [...gin...]

Junnie92 : VD thế này này: Rebuild the search index.

Hurt : index là chỉ mục bạn nhé ... VD về từ purchase đi ... [...gin...]

Junnie92 : VD: Purchased Upgrades (không có đầy đủ cả câu, thông cảm :P)

Momichi - 9:45 pm-13-04-1111 - Questions:

Momichi (9:34 pm 13-04-1111)

Momichi Q: pig ui bửa hủm thi IOE thế nèo ???

Hilam : Quá tệ. Thi IOE chỉ đến vòng cấp tỉnh là hết đát. Trường chị 2 đứa đc đi quốc gia lun.Thấy nhục mặt quá!! T__T

Guitarist9x hn : :D tiếng j thế

Hilam : @Gui: Dạ hem. thi IOE là thi tiếng anh qua mạng Internet ý ạ! ^pig^

Khanhhoa1110 : i oe à??

Guitarist9x hn : ah! tiếng khóc em bé =))

Hilam : @Gui: :|. @Momi: Cái lão tên là LonelyKid ấy, em nhớ chưa nào?

Momichi : huhu !em còn tệ hơn chị cơ ! tính tổng nhì khối thế mà thua thời gian nên cấp huyện cũng ko đc thi lun !oa oa oa ~ momi ~

Momichi : à !kòn lão kid thì nhớ rùi ! ~momi~

Hilam : Thôi.chuyện qua đi rồi. Năm sau em lên lớp 9, nó cũng tổ chức lại mà. Tha hồ try rồi thi lên quốc ja lun.giờ mới nhớ ra lão Kid à? :|

Chuong Gio - 9:42 pm-13-04-1111 - Questions:

Chuong Gio (9:31 pm 13-04-1111)

Chuong Gio Q: cả nhà ơi, job và work khác nhau ntnh ạ?

Leonhart111 : job là nghề nghiệp còn work là công việc

Stupid thu : e tra từ thử xem

Momichi : job là làm việc, công việc (làm thuê) ~ momi ~

Hilam : work là chỉ hoạt động của 1 công việc, việc làm nào đấy. Còn job là việc làm, nghề nghiệp của mình ^pig^

Guitarist9x hn : ^-^ chuẩn

Momichi : pig siu ghê ^^ (momi)

Chuong Gio : mình nhớ mang máng là job có số nhiều, còn work thì ko, cả nhà chứng thực giúp em ạ

Momichi : cái nì thì nói bạn hơi bị "mơ" đấy chuông gió ạ^^ ~momi~

Chuong Gio : vậy job có số nhiều ko momi

Momichi - 9:31 pm-13-04-1111 - Questions:

Momichi (9:16 pm 13-04-1111)

Momichi Q: em chào mm

Hilam : Oh.Giờ mới thấy em đó nha. Sao ko lên Yahoo. vào pro5 chị đi

Guitarist9x hn : mm là cái rỳ :)

Momichi : @gui : mm là mọi người !

Momichi : em có lên dc đâu, chỉ lên dc r' thui

Hilam : Hic.Chị nhớ em quá cơ. Vào profile chị nói chuyện đi em. Có gì chị em mình share :D

Momichi : chút nũa em vào pro5 ha

Momichi : tại giờ có ông chú ở gần

Hilam : Chị đang ngồi đợi lão Kid ngố lên Yahoo đây. Chán!~

Momichi : kid nào nhỉ? em ko nhớ !!! ~momi~

Khanhly86 - 9:31 pm-13-04-1111 - Questions:

Khanhly86 (9:18 pm 13-04-1111)

Khanhly86 Q: " do not feed the animal "la j zay moi ng

OpenIDUser301 : đừng cho nó ăn linh tinh, chắc cái biển trớnge thú quá ;))

Leonhart111 : đừng cho động vật ăn =.=

Khanhly86 : thanks

Guitarist9x hn : đừng ăn thịt động vật :)...>:)

Toidaumuonkhoc 93 : feed là cho ăn

Momichi : mình đồng ý với bạn guitar ~momi~

Roonie2010 : Đừng cho thú ăn linh tinh :D

Momichi : feed là cho ăn và cũng có nghĩa là ăn ~momi~

Guitarist9x hn : thêm "on" nữa mới có nghĩa là ăn thì phải :-s

Stupid thu - 9:08 pm-13-04-1111 - Questions:

Stupid thu (8:57 pm 13-04-1111)

Stupid thu Q: Giỗ Tỗ Vua Hùng mình nên dịch cụm nào ok hơn R nhỉ? "Hung King's Memorial Day" hay "Hung King's Death Anniversary" Theo mình thấy dùng Memorial Day formal hơn, fk? Thanks.

Dòng Máu : Hung Kings' Death Anniversary

Stupid thu : Chỉ vì mình thấy lịch holiday của các công ty nước ngoài ng ta dùng Memorial Day

1973 : hung kings' commemoration

Pretty08 : Hung Vuong of King's Anniversary

Pretty08 : tham khảo câu of mình kìa. Nếu k chắc ăn bạn nên xem trên mạng í.

Stupid thu : Thanks 1973 hén, e học dc thêm cụm này ^^

Hipcup : Death Anniversary of Hung King

Hipcup : Death Anniversary of Hung King!

1973 : @thu: death anniversary cũng dùng đc đấy thôi :P

OpenIDUser5123 - 5:20 pm-13-04-1111 - Questions:

OpenIDUser5123 (5:13 pm 13-04-1111)

OpenIDUser5123 Q: " đau bụng" tiếng Anh là gì vậy các bạn. Thanks

Vivian : feel hurt/pain in tummy

Taminh : stomachache???

SiuNhunGao : Stomachache

Ghkimi : stomach ache

Aloneisland : bellyache

Vivian : @Các bác: hehe :D Ai vào SG/ ở SG đi ăn kem Bud đê :D

CheeGee : When you get a pain in your stomach, it might be an actual problem right in your stomach, but not necessarily. Your abdomen is more than your stomach.

CheeGee : A kid might feel belly pain for many reasons

Juliephuongtran : have a stomachache

Vivian - 5:14 pm-13-04-1111 - Questions:

Vivian (5:09 pm 13-04-1111)

Vivian Q: Em xin 1 thread ợ :") @Kai Ụ ị: zô profile đọc nhé ^^

Kai 2412 : thực ra cũng chỉ là trêu vì tiện mồm thôi.. chẳng lẽ nghĩ là ng như thế thật à? thật thiếu hài hước và kô có năng khiếu spam.

CheeGee : Kai ụ rận òi! Đi ăn kem nhá!!!

Kai 2412 : anh Chê cho em sdt đi.. ảnh cho ng khác mà ko cho em.. dỗi :((

Vivian : @Kai Ú nụ: Tiện mồm? >,< nàng tiện có đến hơn chục lần rồi :< Cắn chít giờ, đi chích ngừa hơi tốn tiền đới :-w

Củ đậu : kem à, kem à...ai tốt rọt thía...cho iem đi ăn vs...hehe

Amy Green : Spam ghê quá. Mình mà là mod, mình ... cắt! :P

Kai 2412 : mỗi hôm 1,2 lần.. nói thế cho dui.. sao hơm?

Cloz : Giờ chiều cũng vắng vẻ mà, chắc mod cũng xông cảm :">

Củ đậu : hí hí, mình mà là mod, mình xin đi ké...

Vivian - 5:12 pm-13-04-1111 - Questions:

Vivian (4:59 pm 13-04-1111)

Vivian Q: @Lucsinhi: bạn còn ở đây ko :D? Cái vụ nước ngưng í?

Cloz : Lại có con mều ở đây rùi :-"

Vivian : =.= Tại ss chạy ra ngoài xong chạy vô mất tiu =.=

Kai 2412 : bà viv này tính nhỏ nhen, hay thù vặt :|

Vivian : @Kai: hự, ko biết ai thù vặt cứ zô BB là xỉa xói mềnh đây :-w Ta delete nick yahoo là vì ko chịu nổi spam của nàng mừ :-w

CheeGee : Kai ụ thù rì Vịv đới?? Liệu hồn!

Cloz : @Cụ Kai: không được nói xấu đại ka của cháu b-( úm cho cụ đứt wireless giờ >:)

Tuanbigz : Mình tham gia thì ko hay lắm nhưng cụ kai này cũng giống vậy nhỉ, người ta là F cơ mà

Vivian : @Cả nhà: hihi, tại bé Kai hận Viv vụ ignore nick yahoo :")~ Ko có gì nghiêm trọng đâu ạ @Kai Ú: ở công ty lâu lâu bị dính mấy cái spam của nàng, có lần bị sếp càu nhàu nên đành phải ignore :")

Kai 2412 : ôi.. nhìu ng bênh quá.. thua rồi.. nhưng đúng là thế thật :-"

Toanhntm - 4:50 pm-13-04-1111 - Questions:

Toanhntm (4:29 pm 13-04-1111)

Toanhntm Q: Chia động từ dùm mình.

Toanhntm : . Where you (be)________ all this morning? It's nearly midday now.

Winter sonata : have...been

BaoUyen : were

Phannt : A

Phannt : were

Whackamolee : dạ thưa sếp, vâng :-)

Toanhntm : Where you were hả

Seymour : mày ở đâu từ sáng tới h? have you been chứ nhỉ :D

Toanhntm : Nó cho mộc thời gian bây giờ là gần trưa rồi. (were)

Tuegiang - 4:20 pm-13-04-1111 - Questions:

Tuegiang (4:14 pm 13-04-1111)

Tuegiang Q: khi bổ cáp phải thật cẩn thận để tránh không bổ đến phần dây dẫn điện, khi bổ xong cáp ta bóc lớp vỏ cao su bên ngoài, lớp dây chống ẩm, lớp chì dẫn điện bỏ đi sau đó dùng rẻ khô và cồn lau sạch lớp chì dẫn điện, lau xong ta dùng dây tiếp địa lối với lớp dây tiếp địa của cáp rồi dùng đầu chụp cáp 3 ngả vào đầy cáp rồi tiến hành hơ bóp bằng nhiệt~\

Tuegiang : R ơi giúp mình với! MInhf thấy khó quá

Unds : Á xì pam

Mangacoco : mổ mới đúng, bổ chưa chính xác. Ngoài ra giẻ lau khô

Vivian : đọc tới chỗ hơ bóp bằng nhiệt là lăn đùng té xỉu :))

Tuegiang : Cùng nhau dịch đi cả nhà ơi! :)

Vivian : Thế bạn dịch trước đi ;;) Mình hóng :D

Tuanbigz : '''nối''' chứ nhỉ

Whackamolee : Đoàn kết nào, mỗi người một chữ, tớ xí chữ "khi" = when

Cloz : Em xí chữ cáp = cable :P

Rosie80 - 4:13 pm-13-04-1111 - Questions:

Rosie80 (4:07 pm 13-04-1111)

Rosie80 Q: có ai bít "bungee jump" nghĩa là gì chỉ mình với?

CheeGee : rẩy BG

Cloz : Nhảy cầu đóa, yếu tim đừng liều LOL

VannieChunnie : tưc là nhảy tự do từ trên 1 độ cao rất cao (tòa nhà, cầu) xuống sát gần chạm mặt đất và có dây an toàn buộc kéo lại

Seymour : thể thao mạo hiểm, nhảy từ nơi cao xuống mà chân cột dây thun

Unds : buộc cái dây chun vào chân rồi nhảy cắm đầu xuống đất

SiuNhunGao : tra được đã ko hỏi :((

Rosie80 : ec... nhảy thía thì gãy cổ mất.. tks cả nhà ^^

Cloz : @Sờ mó: ịch, dây thừng dây chạc ý chứ bác, dây thun nhảy xuống là khỏi lên lun ^^

Unds : Gãy làm sao đc bác, cùng lắm là dây đứt, hoặc dài quá thì vỡ mặt thôi. @Cloz: cái dây đó đàn hồi thật, chứ nếu dây thừng thì chân ơi ở lại thân đi nhé ngay

AkenbaraKi - 2:57 pm-13-04-1111 - Questions:

AkenbaraKi (2:34 pm 13-04-1111)

AkenbaraKi Q: O2o

Aoi yuri : mới ngủ dậy hả đệ..

Chaikoko : o3o huynh.^^

AkenbaraKi : :"> thất nghiệp chả có gì làm nên ngủ chơi cho hết ngày thôi tỉ ^^

AkenbaraKi : O3o muội

Aoi yuri : thôi thì đệ lấy vợ đi rồi ở nhà nuôi con cho có chiện làm..:))..

Chaikoko : huynh, muội đang tuyển ng biết matxa đây.đang đau ê ẩm hết cả ng.haizz

Wena : Xem ảnh thấy Xanh trẻ vậy mà làm tỷ của khối người sao???

AkenbaraKi : chưa có tài chính sao cưới đc vợ tỉ ơi, huhu hu

Wena : @Ken: kô cưới vợ còn lâu mới có tài chính, cứ trai trẻ ăn chơi sao có dư được ^-^

Pffaf - 2:38 pm-13-04-1111 - Questions:

Pffaf (2:15 pm 13-04-1111)

Pffaf Q: giúp e típ ná: 3.The trouble with armchair _________ is that they very rarely have any creative ideas themselves A.parkers B.blankets C.potatoes D.critics

VannieChunnie : A

Pffaf : giải thích giùm e vs tks in advance

Whackamolee : không giải thích được trừ khi em tự chọn đáp án

Pffaf : ??? sao lại tự chọn ak

VannieChunnie : theo mình thì là nhg người hay đóng gói ghế armchair ko có sáng kiến trong cách đóng gói chúng, B thì là chăn ko có nghĩa, potatoes thì lại càng ko vì chỉ dùng trong trường hợp couch potato thôi, và critics thì cũng ko có nghĩa

Whackamolee : @Vannie đáp án là armchair critics đó bạn

VannieChunnie : uh nghĩ lại cũng đúng, vì nhg nhà phê bình tuy phê bình đấy nhg chính họ cũng ko có ý kiến sáng tạo hơn, đúng ko, hihi

Whackamolee : @pffaf bài tập về nhà làm thì '''em''' phải '''làm''' .. sao lại hỏi tại sao? Làm xong rồi hỏi R xem lại hộ, hỏi suông thì học gì?

Whackamolee : armchair = ghế sa lông, không có kinh nghiệm thực tế, ngồi xem nói phiếm; chính trị gia sa lông = armchair politician

Traxanh999 - 2:33 pm-13-04-1111 - Questions:

Traxanh999 (2:19 pm 13-04-1111)

Traxanh999 Q: Dịch giúp e câu này: Tôi bàn giao lại phần việc của mình cho đồng nghiệp. Sau khi xong việc mọi người tổ chức một bữa tiệc nhỏ chia tay tôi.

NASG : I handed over duties and tasks to my successor/colleagues. We had a small farewell party afterward ~nasg~

VannieChunnie : I handed over my works to other colleagues. After all neccessary preparations and wrap-ups, they gave me a small fare-well party.

Emkhongbiet : handover, farewell party

Springtime : I spent the last working handing my job over to my colleagues. At the end of the day, we held a small farewell party

Gera34 : I handed the works over my colleagues. After that, A small party is organized to say goodbye to me.

Whackamolee : @TraXanh em làm bàn văn miêu tả tiếng Anh hay rừng làm dzạ? ^^

Minhhanhe87 : thì em nó cho các anh chị cơ hội để giúp em nó còn gì :P

Springtime : câu nói của lão Minhhanhle87 nghe chối tai nhể ^^

Traxanh999 : Em kém tiếng anh lắm, mong các anh chị thông cả, có những câu hỏi hơi ngố trình độ basic ạ

Meomummim - 2:29 pm-13-04-1111 - Questions:

Meomummim (2:12 pm 13-04-1111)

Meomummim Q: Cho mình hỏi "thiết bị camera quan sát" dịch sang tg Anh là gì ạ? Mình cảm ơn :)

CheeGee : CCTV

Gera34 : Monitoring camera device

Kai 2412 : ôi.. hôm qua gọi đt gì đấy? sao gọi lại ko nghe máy?

Emkhongbiet : giám sát hay quan sát? nếu là quan sát thì liệu có camera lắng nghe không?

Emkhongbiet : surveillance camera

Meomummim : Em cảm ơn mọi người :D cái CCTV chuẩn đấy ạ :P @KAi: hik, tớ gọi cho ấy + ấy gọi cho tớ lúc nào :| hem bik jì luôn ~.~

Kai 2412 : Digital Surveillance - Camera giám sát kỹ thuật số

Emkhongbiet : Nếu "thiết bị camera quan sát" = gia cầm, thì CCTV = con gà. Con gà là gia cầm nhưng gia cầm chưa chắc đã là con gà ;)

TuệNhi : uh, emko biết mà biết đấy

Traxanh999 - 2:00 pm-13-04-1111 - Questions:

Traxanh999 (1:57 pm 13-04-1111)

Traxanh999 Q: The last day on my job in a final company is one of the most memorable day in my life, ngữ pháp tiếng anh có đúng k các anh chị

Haivan1112 : my last working day for the final company is one of the most.........

Emkhongbiet : what do you mean by "a final company"?

Springtime : the last day on job at my final company was...days in my life

Pinnacle : bạn cho câu tiếng Việt đi, chưa rõ bạn muộn nói gì

Springtime : hoặc: the last day at work at my final company

VannieChunnie : days chứ ko phải day, mà mình ko hiểu 'in a final company' có ý gì?

Traxanh999 : Ngày làm việc cuối cùng trong 1 công ty tài chính là một trong những ngày đáng nhớ nhất trong cuộc đời tôi

Springtime : tưởng là công ty cuối cùng của tôi

Traxanh999 : Em định viết nội dung đó ạ, anh chị sửa giúp em

Hanhnguyen0710 - 1:14 pm-13-04-1111 - Questions:

Hanhnguyen0710 (1:10 pm 13-04-1111)

Hanhnguyen0710 Q: tiền thối (tiền thừa) là sao mọi người ơi?

Emkhongbiet : change

VannieChunnie : change

Rundenxixi : change

Kimberlydo : tiền thừa khác tiền dư nhỉ???

1973 : smelly money

Hanhnguyen0710 : em tưởng change là tiền lẻ ạ. hic. lỡ may người ta uống cafe mất 20k, thối lại 480k vẫn là change ạ?

VannieChunnie : tiền dư theo mình là the remaining .... (currency + amount)

Emkhongbiet : vẫn là change

VannieChunnie : thối lại như thế là change rồi

Lovelornboy130 - 1:13 pm-13-04-1111 - Questions:

Lovelornboy130 (12:44 pm 13-04-1111)

Lovelornboy130 Q: chữ hình vuông là gì thế ạk ?

OpenIDUser4036 : ko dây với bác này ^^

OpenIDUser4036 : là chữ tiếng nhật cưng nhá , cài font tiếng nhật đi sẽ nhòm thấy

Yamatakai : Chào Mauchan. Thỉng thoảng bác mới vô rừng thôi.

Yamatakai : http://tratu.vn/forum/index.php?topic=1070.msg12757;topicseen#msg12757 Rảnh rảnh mọi người vô đọc chơi.

Yamatakai : Thôi em làm việc tiếp. Chào mọi người.

Starlight : bác Núi..tự dưng đem em ra làm đề tài là dư thế lào hử...

Wena : các nhà thơ nhà văn thường phải tìm 1 nguồn cảm hứng họ mới sáng tác được, chúc mừng Sao đã trở thành nguồn cảm hứng của Núi ^-^

Aoi yuri : sau lần off, đc cận kề nàng Sao..bác Núi nhà ta đã tìm đc cảm hứng trở lại..xin đừng vùi dập tài năng trẻ đã xế chiều..^^..

Wena : đúng trước vì Sao ánh sáng ngời, Núi ta co rút giống dở hơi, Sao kia quắc mắt nhìn 1 phát, Núi ta bủn rủn chẳng nên lời ^-^

Cloz - 1:04 pm-13-04-1111 - Questions:

Cloz (12:53 pm 13-04-1111)

Cloz Q: Rừng cho em hỏi có cụm từ chuyên ngành nào mô tả cụm được in đậm này không ạ: "Synonyms are often used for security and convenience, such as '''masking the ownership''' of an object or simplifying SQL statements." Em cám ơn Rừng :)

1973 : che đậy quyền sở hữu thực sự

Emkhongbiet : "SQL" là từ chuyên ngành đó

TuệNhi : Clo học IT á

Cloz : @Emcobiet: bác trêu cháu :( cháu đang hỏi thiệt mà.@cụ 73: có thể dùng từ "giả" cho mask được không cụ ?

Emkhongbiet : à à, đọc không kỹ câu hỏi, sry :D

1973 : gần như là "che đậy, ngụy trang" hơn là "làm giả"

Cloz : @Tuệ Nhi: dạ vâng em học IT ạ :D sao vậy ss :s

TuệNhi : hii, hỏi thế thôi, masking che nghe chuẩn rùi còn j

Cloz : @cụ 73: Tại vế đầu của nó như zầy cụ này: A synonym is an alias for any table, view, sequence, procedure, and so on.

Phew - 12:47 pm-13-04-1111 - Questions:

Phew (12:36 pm 13-04-1111)

Phew Q: Rừng ơi, "5 tây hằng tháng sẽ chuyển khoản" dịch sao nhỉ? Cảm ơn trước ^^

Yamatakai : こんにちわ。 Chào anh Phèo.

Yamatakai : Anh muốn dịch ra tiêng Việt hả.. Anh là người Nhật mà

Mauchan : chào bác Núi cáo ạ :) lâu lâu mới thấy bác

Aoi yuri : 毎月の5日に振り込む

OpenIDUser4036 : 5 tây là lịch dương đó Phew , nói 西暦5日に là được

Phew : Chào mội ng. cảm ơn ly_xanh, cho phew hỏi từ "tây" này có nghĩa là gì.??

Phew : 4036, cảm ơn bạn nhiều!

Buonoichaomi : Úi mà cần gì ghi chữ Tây vào nhỉ, Ngân hàng có ai xài lịch Âm đâu mờ.

OpenIDUser4036 : gi có khồng ^-^

Tear Drop - 12:02 pm-13-04-1111 - Questions:

Tear Drop (11:28 am 13-04-1111)

Tear Drop Q: "In the year of my birth, money was shredded into confetti." Câu này nghĩa là gì vậy rừng, thx rừng.

Vivian : Vào năm tôi ra đời, tiền được vung ra như hoa giấy (để ăn mừng) bừa :D

CheeGee : tiền bị xé vụn làm hoa

Tear Drop : hic mấy câu này tính văn học nhiều quá :|

Vivian : thì mình cứ tính học văn mà phang :D hehe

Vivian : @A Chề: shredded ở đây chắc là nói về phung phí :-? Nếu mà cắt ra thì chắc bị bỏ tù rồi ạ?

CheeGee : shred theo tratu.lười là Ngoại động từ - Cắt thành miếng nhỏ, xé thành mảnh vụn Nội động từ - Được xé thành miếng nhỏ, được cắt thành mảnh vụn

Vivian : Dạ em biết ạ, cái shredder chuyên dùng cho phòng kế toán :D Nhưng mà có thể đây chỉ là 1 câu nói vung vẩy thôi, ko mang nghĩa xé tiền thật (vì vi phạm pháp luật :P) @_@ Tóm lại là cũng hên xui, phụ thuộc ngữ cảnh.

USD : có sao đâu, vậy mới có chuyện để nói, ý là lạm phát ghê quá nên tiền rẻ hơn cả giấy :D

Vivian : Ờ, đây là cậu ấm cô chiêu nào người nước quài, có phải dân Vịt Nôm đâu mừ =.=

Lamlinhmerye - 10:58 am-13-04-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (9:58 am 13-04-1111)

Lamlinhmerye Q: @Tùnglip: kiểm tra chéo là 検査のすり合せ

Susuchan : @ll:二重確認 đó .bên nsu hay dùng từ này . thường là 1 tổ chấm công tới cuối tháng sẽ kiểm tra lại dữ liệu theo phương pháp này đó

Takoyaki : Anh thấy tất cả các từ đều không sai, tùy từng công ty và người dùng thôi. @Susu: Vẫn có thời gian đi làm baito cơ à?

Susuchan : bên e đang 自宅待機 muh anh..kiếm thêm chứ

Lamlinhmerye : @Su: vẫn đang ở nhà à, bữa nào cafe đi!

HanaYuki2409 : @susu: PM với mình qua yahoo nhé natsuyuki_np

Khoai mì Củ Chi : @HanaYuki: Ủa té ra là Nát đây hả? ^^ Sao xài nick này zạ?

Wena : @Buồn: Ủa, bộ Nát có nick khác hả? ^-^

HanaYuki2409 : @ Buồn : ^0^

Khoai mì Củ Chi : @Wêna: thì nick of Hanayuki trước dùng nick Natsuyuki mà

Traxanh999 - 10:49 am-13-04-1111 - Questions:

Traxanh999 (10:44 am 13-04-1111)

Traxanh999 Q: Trong chuyện tình cảm mọi người cứ bảo ai đó ở tình trạng avaiable nghĩa là sao ạ

PigPoker : Tức là độc thân và chưa để ý ai cả.

Thanhma : là chưa có người iu ^^

Springtime : tức là: vườn hồng có lối mà hổng ai dám vào :D

HIEULY : có nghĩa là đang mặc đồ hàng hiệu DKNY

Thanhquyt86 : In open relationship ^^

HIEULY : Đi Kiếm Người Yêu đó mà

Tomaleminhhien : keke nghĩa là còn độc thân, chưa có ng iu

Vivian : tức là dù có đang single hay married mà available thì bạn có quyền tán ;))

PeNam : vườn hồng có lối nhưng chưa ai vào => hay nhẻy

Nezumi - 8:39 am-13-04-1111 - Questions:

Nezumi (8:31 am 13-04-1111)

Nezumi Q: 020 các măng tre của rừng.lâu lắm mới lê lết vô rừng đớn đủ được.良い日を。 Ngày ngày xem tin động đất mà bất an:|

Khoai mì Củ Chi : Chụt cống ^^

Mauchan : cháu chào bác ạ :))

Buonoichaomi : Chào tình yêu! Lâu rùi mới gặp t.y nhá *

Otdo : uh heng! NB chi mà động đất doài ah ! muội nghe mà lo lắng không biết rùi Nb sẽ thế nào nữa huuuh

Nezumi : Chào Khoai, mấy ngày nay đi đâu cug gặp khoai:)), @Máu: hi cháu:d, cháu nào thế

Lamlinhmerye : Ngộ nhỡ k còn nước Nhật nữa thì sao nhỉ, thật thấy bất an quá đỗi!

Nezumi : Hic, sao toàn nic lạ rứa ni:| ko bít ai vô ai:|

Nezumi : http://headlines.yahoo.co.jp/smartphone/hl?a=20110413-00000018-sph-soci

Lamlinhmerye : @Chuột: người quen k đó nhưng thay danh đổi tánh cho tiện việc đại sự ấy mà ^^

XukaNobi - 6:41 am-13-04-1111 - Questions:

XukaNobi (6:21 am 13-04-1111)

XukaNobi Q: R ơi, ai có câu xin ngỉ việc nào không? em muốn xin nghỉ việc thì nói thế nào????? thanks R

Footballman : nghỉ hẳn hay nghỉ vài ngày, nghỉ ốm, nghỉ vỡ đê, nghỉ bù...? bạn phởi nói rõ chớ

XukaNobi : em muốn ngỉ hẳn ạ. cám ơn ạ

Footballman : I would like to submit/send you my resignation letter

Footballman : nói xong câu nì thường có 2 phương án cho boss:1(good news). Pls don't move/leave, may I offer you a higher position or double salary? 2(bad news). Thanks for leaving ^_^

XukaNobi : anh ơi, chỉ cần nói là em muốn xin nghỉ việc, không đi làm nữa. nói đơn giản thôi anh ạ

XukaNobi : nếu có tăng lương thì em cũng không ở lại đấy làm, em muốn nghỉ việc mà anh( thực ra e có chỗ khác rồi) hic... giúp em với

Footballman : Nobita: thì xài câu trên ý, ý 2 lờ kidding thui mừ ^^

XukaNobi : nói:"i would like to move the job" có được không ạ

Footballman : ko; chỉ thế này thui: I would like to submit you my resignation letter. hết

Kimberlydo - 4:28 am-13-04-1111 - Questions:

Kimberlydo (3:55 am 13-04-1111)

Kimberlydo Q: Rừng ơi, 'bệnh phong tình' là bệnh gì vậy? thanks!

Spiral : Chắc là "love/sex addiction" :D

Kimberlydo : í trời! r u sure? ;)

Bryan1707 : Venereal diseases.

Kimberlydo : bệnh...hoa liễu àh?^^ eo! thanks all^^

Spiral : Mọi người suggest nhạc nghe giữa đêm thâu cho đỡ buồn với nào :D

Kimberlydo : okie, nghe này nhá? - http://www.youtube.com/watch?v=LkYNr_jFCnk

Spiral : Very nice song, Kim ^^

Meap : các bạn nghe thử này , http://www.youtube.com/watch?v=W2VX290UOLI

Kimberlydo : èo! buồn wa' Meap^^

OpenIDUser4538 - 3:32 am-13-04-1111 - Questions:

OpenIDUser4538 (2:39 am 13-04-1111)

OpenIDUser4538 Q: I am looking for friends who I can talk, share, and exchange knowledge from, I do not care about ages, nationalities, religions... Các bạn cho mình hỏi câu này sai chổ nào vậy?

Footballman : whom

Black coffee : who i can talk '''with'''

Spiral : from -> with là được ^^

Black coffee : @Foot: whom có thể đc thay thế = who, no problem :) @Xoắn: from ở đấy đâu có sao đâu ^^ cf nghĩ là đc đấy chứ :)

OpenIDUser4538 : Ok, Thanks

Footballman : cf: câu này đâu cần thêm with làm gì? có thể about/on....sth thì seo. câu sửa sai thì thường về văn phạm, mang tính formal thì who ko thay cho whom ở đây đc

Black coffee : nhưng từ những dữ kiện fia' sau mình có thể hiểu đc là talk with/to sb chứ hok fai là about/on sth đc. Thêm nữa, formal văn phạm công nhận '''who''' có thể thay thế cho '''whom''' cơ

Footballman : hẻm tin

Black coffee : ;)) okie okie ;))