Friday, June 17, 2011

Votinh - 11:58 pm-17-06-1111 - Questions:

Votinh (11:49 pm 17-06-1111)

Votinh Q: @all:một nick mình bị '''ban''' rồi, mình không muốn nói nhiều về điều đó.Mình chỉ muốn hỏi, câu hỏi phía dưới của mình có vấn đề hay sao lại bị cảnh báo?

Votinh : có thể thread này mọi người cho là spam...chắc chán là vậy rồi, mình chỉ muốn hỏi cho cái thread của mình bên dưới thôi

NASG : chả biết tại sao có người cảnh báo, nhưng em cũng không nên thắc mắc làm gì. Không phải bị cảnh báo là bị ban đâu, mod làm việc có nguyên tắc

Vanillagurl : Ừ mình cũng chả hiểu sao lại bị thế.Giải thích đi nào để mọi người còn rút kinh nghiệm.Nhiều lúc thấy các thread bị cảnh báo mà cũng chả hiểu

Napis : Chắc tại tớ vs ấy nói ngoài lề trong thread của ấy nên mọi người cảnh báo. Sr! :(

Votinh : @Anh Nắng: Em cũng chả quan tâm tới lý do vì sao ban đâu, em chỉ không hiểu sao mình lại bị mọi người cảnh báo, chả nhẻ những điều em hỏi bên dưới đáng bị như vậy sao?

NASG : anh cũng không biết ai cảnh báo, nhưng câu hỏi của em không có gì phải bị cảnh báo, chỉ nên cảnh báo các mem khác ké vào. Em nên ngưng thắc mắc ở đây

Cuucuu : Chỉ thấy bạn mở để mục đích spam. Bạn muốn hỏi nghiêm túc thì bạn mở câu hỏi và đừng tự spam vào bắt chuyện rồi biến nó thành spam.

Votinh : tất nhiên là em thắc mắc chỉ dành cho những người tâm huyết với '''rừng''' thôi

Davidchen : Bạn Vô tình bớt nóng. Tất cả chúng ta cùng 1 chí hướng là học tập trao đổi. Hoan nghênh tinh thần học tập của bạn !

Votinh - 11:44 pm-17-06-1111 - Questions:

Votinh (11:30 pm 17-06-1111)

Votinh Q: Never mind what i said-Đừng bận tâm vè những điều tôi đã nói.Câu E được chưa vậy rừng>

NASG : chưa

Votinh : @Anh Nắng: Em Empty đây...hic hic..rừng cảnh báo nhiều quá khóa luôn nick rồi...bó tay

NASG : ai bảo spam làm gì

Napis : Tội nghiệp, đành "Vô tình" 3 ngày vậy. :p

Votinh : đâu spam đâu

Phucboy : thế là hem dc gặp ém-pờ-tý trong 3 ngày à?hic..

Votinh : lúc tối, hỏi nhiều quá mà không được, test cái được, bị cảnh báo...bó tay

Napis : Thôi, rút kinh nghiệm đi Empty. Lần sau tiết kiệm thread 1 chút. Dùng nick này cũng hay mà. :D

Votinh : nick này cho một người rồi...quan trọng gì đâu...chỉ thấy mọi người có vẽ khác nghiệt quá thôi...

Vinamill - 11:39 pm-17-06-1111 - Questions:

Vinamill (11:28 pm 17-06-1111)

Vinamill Q: có chữ nào phát âm là "ọp phíc sừn" R? chỉ mình với...mình không luận ra?

Vaorung : official

Davidchen : Officiation

Vinamill : không phải chũ này, IT makes the organization process easier, faster,.... , and effective.

OpenIDUser5681 : có link nghe câu này ko b, chứ ko làm sao mà đoán chữ bi giờ?

Cuucuu : efficient

Vinamill : không có, bài giảng trên lớp do chuyên gia ấn độ nói ...mình không nghe kịp để viết..chị viết tạm phiên âm thôi!

Davidchen : Bạn ơi , không cần ghi chép nhiều đâu, chỉ tập trung nghe đc rùi mà, ghi chút xíu thui

Vinamill : à, đúng rồi, ''' efficient ''' cảm ơn ạ! cảm ơn mọi người!

Vinamill : à, không...mình đang làm đề cương cho lớp nên càng nói hết cái advantage càng tốt! thank mọi người nhiều!

Cuucuu - 11:00 pm-17-06-1111 - Questions:

Cuucuu (10:53 pm 17-06-1111)

Cuucuu Q: @'''Songsat''' quên, khi từ chối, thêm "I'll call you" hoặc "I'll let you know" vào là hiểu, và quyền chủ động là ở bạn.

Vanillagurl : Ôi bác cừu tận tình koa' ^^

Quang hao : ban co th hoan thanh no trong hom nay khong?

Cuucuu : I'll call you là câu lịch sự cực kỳ và .. tàn nhẫn cực kỳ :-)))

Cuucuu : '''Quang hao''' tiếng Việt có dấu nhé bạn. Tks.

Quang hao : bạn có thể hoàn thành nó trong hôm nay không?

Songsat : em cám ơn ạ

Songsat : ko hiểu i call u là tôi sẽ gọi bạn thì có gì mà là từ chối a/chị giải thích giúp em với

Vanillagurl : Ah nói thế sau khi từ chối để người mời bạn đc yên tâm bạn hiểu chứ ??

Cuucuu : Tui sẽ liên lạc với bạn (bạn miễn liên lạc tui)

Songsat - 10:46 pm-17-06-1111 - Questions:

Songsat (10:34 pm 17-06-1111)

Songsat Q: đuổi việc là gì anh chị giúp em với get sack có đc ko ạ

ThuyTrang : to fire

Songsat : tiện thể cho em hỏi cách từ chối lịch sự nhất với người nc ngoài khi mình đang phải làm việc thì nói như thế nào ạ

ThuyTrang : No, thank you :D.

ThuyTrang : I am so sorry, I'd love to...but i'm so busy now, I'm, I'm...

Cuucuu : Từ chối gì? Thế nào? Đang chat? hay đang làm gì?

Songsat : em cám ơn nha :D đang làm việc tây nó rủ đi chơi mình từ chối chẳng hạn

Cuucuu : Chung chung, nhẹ nhàng hơn busy thì .. I'm a bit tied up at the moment; I'll get back to you a tad later if you don't mind.

Songsat : e cám ơn ạ

Cuucuu : Không muốn đi hoàn toàn thì .. I'm just so swamped with work right now. Let me have a rain check on that.

Ajin1991 - 9:28 pm-17-06-1111 - Questions:

Ajin1991 (9:21 pm 17-06-1111)

Ajin1991 Q: mọi ng ơi câu này dịch thế nào vậy?" Minoru Yamasaki is an American architect who works departed from the austerity frequently associated with architecture in the United States after the Second World War" tks mọi ng

NASG : bạn thử dịch xem, departed là cách xa, austerity nghĩa là chặt chẽ

BacktoBasics : câu này là nhỉ "who" hay "whose"

ThuyTrang : Ủa, tên này người Nhật mới phải, nếu mà Mỹ thì là Japanese American chứ nhỉ?

Davidchen : who

ThuyTrang : who thôi, works ở đây là Verb

BacktoBasics : works departed - 2 verb liền nhau và nếu work là Verb thì nó phải là worked

Cuucuu : who'''se''' .. @tt American là American hết, Japanese chỉ là để stress gốc

ThuyTrang : vì trước đó dùng is nên works ko sai, có sai thì ở departed-->..ly

Hoangga : who =an American architect nên không sai

The lions7486 - 8:23 pm-17-06-1111 - Questions:

The lions7486 (7:48 pm 17-06-1111)

The lions7486 Q: Hello, rừng có ai giỏi toán không giúp mình giải một bài

John rammer : lớp mấy

The lions7486 : 1 bài trong Gmat

John rammer : cho coi thử

The lions7486 : Of the three-digit integers greater than 700, how many have two digits that are equal to each other and the remaining digit different from the other two? (A) 90 (B) 82 (C) 80 (D) 45 (E) 36

Cuucuu : Đơn vị chỉ có 1, hàng 10 có 10 bỏ đi 1; sao mình thấy có 30 à :))

The lions7486 : không phải 30 vì không có trong options

Boyboyboy : http://www.beatthegmat.com/counting-integers-t16933.html

Cuucuu : quên, với 7x7 bạn có 9; 77x bạn có 9; còn là 7YY where Y = Y; vì bắt đầu 701 (mất 700) 28 * 3 - 1 = 83 hụt một số, đoán 82 :=)))

Boyboyboy : phải là '''27'''*3-1 chứ

John rammer - 7:49 pm-17-06-1111 - Questions:

John rammer (7:24 pm 17-06-1111)

John rammer Q: "còn lại một nửa" dịch ra tiếng Anh là gì

Ngthaithanh : one/a half left

John rammer : cần thêm have ở đằng trước không ạ vì câu này là "chai rượu còn lại một nửa"

Cuucuu : There's half a bottle left. There's half left in the bottle

John rammer : em để là "a bottle have a half left" được ko ạ

Ngthaithanh : sai em ạ =))

Muaraomuato29 : sư phụ... hjhj>:D< df đj làm về chưa?

Ngthaithanh : Sư phụ về rùi :D Đang ngồi nhà, chuẩn bị ra Hồ chơi đây. ĐI ăn hoa quả dầm không? ;;)

Muaraomuato29 : sf lại đj mí anh hào a`? con đang về chỗ bà ngoại lên đây hok đj đc òi:(( hjc tiếc thế huhuuhu

Ngthaithanh : Sư phụ đi với chị Giang và anh Tiến :D Ở đấy còn có nhiều chó con dễ thương lắm ;;)

Momichi - 7:18 pm-17-06-1111 - Questions:

Momichi (6:55 pm 17-06-1111)

Momichi Q: no no chọn từ rồi chuyển về dạng đúng của nó ( poetry / prefer / proud / embroider / encourage ) thanks mm

Sunsie : thế nói ngay từ đầu đi, bạn hay thật đấy >.<

QuocBao : Mai mốt hỏi nhớ đem nguyên con cá lên thớt Móm nhé, chặt mất khúc đuôi để làm giề ...

Momichi : sorry mm ^.^ ~momi~

Ceddymai : pó tay :))

Fairy lady VNU : =)) no cmt

Momichi : dạ tại em bất cẩn sorry mm ~momi~

Muaraomuato29 : ầu mai gót

Momichi : cmt là gì ? @.@ ~momi~

Fairy lady VNU : cmt= comment : tớ ko có ý kiến :)

Momichi - 7:08 pm-17-06-1111 - Questions:

Momichi (7:01 pm 17-06-1111)

Momichi Q: dạ cho em hỏi có anh chị nào giúp em không ???

QuocBao : chọn cái cuối, thêm ment

Hoangga : giúp gì @Mómxinh

Sunsie : Gohan trả lời rồi mà, encouragement

Momichi : @ quocbao : thanks @ hgoangga : cái threat ở dưới ~momI~

QuocBao : @Ké: Bye R, home sweet home thôi :D

Momichi : @ quocbao : giỏi ~momi~

Fairy lady VNU : bbbbbb quocbao

Muaraomuato29 : hjc minh` thi` 11 h may mí về đc :(

Momichi : này làm gì mà cảnh báo ??????????????????????????? em chỉ hỏi thui mà ! quá đáng !1111~momI~

Momichi - 6:54 pm-17-06-1111 - Questions:

Momichi (6:49 pm 17-06-1111)

Momichi Q: mọi người ơi cho mình hỏi câu nì điền từ gì ạ "i need you there to offer words of ___" thank mm nhìu

Fairy lady VNU : my heart =))

Ceddymai : phải có ngữ cảnh chứ bạn

Momichi : có mình câu nì à T.T ~momi~

Momichi : điền 1 từ thui ~momi~

Meap : wisdom (?)

QuocBao : love

Sunsie : wisdom...

Gohan : support or encouragenment

Ceddymai : comfort

Ruacon91 - 5:58 pm-17-06-1111 - Questions:

Ruacon91 (5:41 pm 17-06-1111)

Ruacon91 Q: cho em hỏi on average remains restrained dịch sao mấy ạ? tks mọi người!

Phucboy : có cái giề trc' hem??

Tracyn2k2 : financial compensation dịch là gì vậy các bạn? trong hoàn cảnh nào vậy bạn

Phucboy : bồi thường tài chính

Ruacon91 : dạ có inflation trước đó

Hoangga : financial compensation = đền bù tài chính

ThuyTrang : Nếu mà tăng trưởng kinh tế 15% mà lạm phát 30% thì restrained gì ta?

Dòng Máu : kiềm chế lạm phát hả

Ji249 : lạm phát trung bình vẫn còn được kiềm chế?

Ruacon91 : nguyên câu là inflation volatility can impede growth even if inflation on average remains restrained. dịch hộ với cả nhà!

Yamatakai - 5:53 pm-17-06-1111 - Questions:

Yamatakai (5:46 pm 17-06-1111)

Yamatakai Q: Thì tên em là Phan Đình Thủy gì mà.. Gọi là Thủy bê đê hoàn toàn hợp lý.

Yamatakai : Chưa biết chỗ ở nữa. Chắc là Kawasaki..

Wena : trung tâm hén ^-^

Yamatakai : Sang đấy nhậu nhen.. Hiện h có Vô Gia Cư bên đó nữa.

Wena : ừ, cuối tuần mà kô đi làm thì sẽ alo ^-^

Yamatakai : @Mưa : Con ơi.. Lên nóc tủ ngắm gà khỏa thân đó.

Yamatakai : Má ơi.. Cuối tuần đi làm.. Hự hự.. die

Shizuoka2010 : em là dấu nặng chứ ko phải hỏi sắc hay huyền gì đâu >"<

Yamatakai : Thụy Pê Đê. Anh đi tàu tokaido đến shizuoka mấy lần rồi. Sao We và Thụy 2 người ko tụ họp bên đó làm bữa.

Wena : hự hự, xa tít mù tắp. Tại hạ còn con phải trông nom nữa ạ

Yamatakai - 5:39 pm-17-06-1111 - Questions:

Yamatakai (5:28 pm 17-06-1111)

Yamatakai Q: 週末どこに行く予定ですか

Wena : 会社 T_T

Muaraomuato29 : gud đáp tơ nun bác diều hâu, hehe

Shizuoka2010 : バイトの面接 ^^

Sashimi108 : 予定がないので、どこへも行きません。へへ

Yamatakai : Industry Chicken. What are you doing here?

Muaraomuato29 : đang về hà nội òi bác say xe bí tỉ ngủ k đc thức k xong ngồi im nhìn trời mây thì bùn nôn nói chung còn mỗi nước lên rừng spam àh

Yamatakai : Bác thường thấy Gà hay cụp đầu vào cánh để ngủ..Con thử xem có đỡ hơn ko

Wena : Xin cho hỏi triệu chứng của bồn nôn là bệnh gì ạ?

Yamatakai : Thúy bê đê : Thúy định ở Nhật đến bao h đó.

Boyboyboy - 5:30 pm-17-06-1111 - Questions:

Boyboyboy (5:08 pm 17-06-1111)

Boyboyboy Q: trong tin học thì TM là gì vậy ạ? có bạn nào biết ko?

OpenIDUser301 : Text Markup?

Voi0001 : bạn nói rõ hơn chút, chứ tin học thì rộng lắm :-s

Julie : thư mục? hehehe

Mosfet47 : trademark, cụ thể là gặp ở đâu?

Boyboyboy : the existence or nonexistence of an algorithm to solve a problem is often of more importance than the existence of some TM to solve the problem.

Mosfet47 : cái nì mà tác giả không có ghi chú thì chịu :)

Boyboyboy : mình đọc từ giữa quyển sách nên ko biết khúc trên nó nói cái gì :((

Julie : Technical Machine?

Voi0001 : phìu, nó là Turing Machine

NGTRM - 5:20 pm-17-06-1111 - Questions:

NGTRM (5:16 pm 17-06-1111)

NGTRM Q: Long often stops...a newspaper.Điền buying hay to buy

ThuyTrang : tu

Ji249 : to buy

Haen : to buy. stop to do st: dừg lại để làm j

NGTRM : mình nghĩ đây là dạng 'gerund after some verbs' nên mình điền là buying

YenChi : sau stop là Ving

YenChi : Mình cũng nghĩ thía

Cuucuu : để mua - to; mua - buying; hai dạng, hai ý/nghĩa; often ở đây => to là best choice

Ji249 : stop + Ving là ngừng ko làm gì đó trường hợp này ko phải vì có often

ThuyTrang : không nghĩ thía được đâu, stop Ving là ngừng làm gì lại , stop to V là ngừng lại để làm cái gì..

Diode16 - 5:00 pm-17-06-1111 - Questions:

Diode16 (4:55 pm 17-06-1111)

Diode16 Q: chiều một mình qua phố, âm thầm nhớ bún riêu cua...

Muaraomuato29 : lại lảm nhảm òi :-j hjc

Diode16 : bún riêu tiếng Nhật là gì ta

Diode16 : gì đó diều hâu đang yêu?

Shizuoka2010 : プンリュー

Wena : hôm trước bé Ly hỏi ta trả lời rùi, ko nói nữa ^-^

XiMuoi : thèm bún riêu..thèm khoai nướng..ốc, nghêu hấp sả..hjx

Muaraomuato29 : cháu là diều hâu đâu đã bảo là ''' người có quyền lực ngầm ''' òi mà thúc k nghe rõ cháu nói à mà cứ gọi cháu diều hâu dị cháu oánh cho trận h:((

Wena : các bác các cháu ở VN thèm thì cứ chạy ra hàng ăn, đừng trêu anh em xa nhà chứ T_T

Diode16 : ừ, cháu là một quyền lực ngầm, nhưng thúc mới phát hiện ra chân tướng kẻ thủ lĩnh: một con diều hâu nhí!

Wena - 4:59 pm-17-06-1111 - Questions:

Wena (4:40 pm 17-06-1111)

Wena Q: Tiếp nha '''本A ・ 風A ・ A手 ・ A足'''

Chuot84 : 上 :D

Chuot84 : thấy bác Que đố là e nhớ tỉ Y dạy kiểu này...đau hết đầu

Cc1412 : khó wa:(

Wena : 本上 là tên người mà, kô tính đâu ^-^ suy nghĩ tiếp đi chuột

Chuot84 : e cũng théc méc cái từ đó..n hem có ra đc từ gì nữa..hì hì

Wena : hint: chữ này có 3 nét ^-^

Aoi yuri : 土

Wena : 大正解 ^-^

Chuot84 : Xanh, bái phục :D

TANDAT1 - 4:56 pm-17-06-1111 - Questions:

TANDAT1 (4:59 pm 17-06-1111)

TANDAT1 Q: cho em spam một tí với chị tuệ nhị được không mọi người

TANDAT1 : lâu rùi em không gặp chị ấy

Stupid cat : chị tuệ nhị, tên hay quá^^

YenChi : E cứ thoải mái đi, rùi sẽ biết

Muaraomuato29 : chắc là được, tớ k biết hj'

YenChi : Chị í có vợ rùi đấy

TuệNhi : ai chà, viết chỗ dưới còn mà e; chị sắp về rùi, lúc nào YM nhé, spam là dễ bị ban như trước lắm đó nghe

TANDAT1 : em bị bệnh thủy đậu tính sao đậy chị tuệ nhi ơi

Dòng Máu : thread bên dưới còn thì em spam ở dưới sao lạai mở trên cao chứ

Dòng Máu : phải giữ gìn vệ sinh sạch sẽ, ko được nghe lời chị TN ở dơ mai mốt cái mặt thành thung lũng đấy nhé

Chaikoko - 4:33 pm-17-06-1111 - Questions:

Chaikoko (4:17 pm 17-06-1111)

Chaikoko Q: 1, Nhấn dây sâu, căng, nhấn vào phần gốc dây 2, Dụng cụ giấu dây nhọn.câu nì nữa bác quê ui.

Wena : hự hự, khó quá vậy T_T

Wena : bác đọc còn hông hiểu nữa cháu ơi, dây gì vậy cháu

Chaikoko : à, cái dây motor ạ.bác dịch giùm cháu đi rùi cháu sửa sau ạ.^^

Wena : 1.紐を強く押し、引張状態で、先端に押す 2.cái này thì chịu

Chaikoko : hị hị hị.thanks bác ạ.nhọn là gì bác?

Phucboy : @chai lọ:check pro5 nhá

Chuot84 : hosoi kana

Chuot84 : するどい từ này m ơi. tratu đấy :D

Wena : 鋭い

Foodtech - 3:41 pm-17-06-1111 - Questions:

Foodtech (3:26 pm 17-06-1111)

Foodtech Q: bùm!chào rừng chiều đổ mưa

Lytung2103 : 1 buổi chiều cuối tuần 悲しい。

Foodtech : Far out in the ocean, where the water is as blue as a cornflower and as clear as crystal, it is very deep. It is so deep that no length of cable has ever reached to the bottom. Dịch nhật sao ạ

Foodtech : em đang xem cổ tích

Wena : 遠く海域の中に海水が矢車草と同じくらい青いであり、結晶のように全く透明で、非常に深い。 その深さは今までに海底に達したケーブルがないようである。

Foodtech : hì, Cảm ơn tỉ tỉ Quê già

Wena : アアア mới gặp đã biết ta già rùi

Aoi yuri : bít tỷ tỷ luôn mới shock kìa..:))..

Wena : đúng là thức ăn công nghệ có khác ^-^

Foodtech : bít luôn, bác Quê mặc váy=> nên gọi là tỉ tỉ, biết tất tần tật hết á

Cc1412 - 2:31 pm-17-06-1111 - Questions:

Cc1412 (2:12 pm 17-06-1111)

Cc1412 Q: R ơi, có ai biết tiếng Nhật "tiêu chuẩn điều phối xanh" là gì ah? giúp e với:(

Wena : TV mình còn kô hiểu ^-^

Cc1412 : E đang dịch về mtr`, cũng chưa gặp từ này bjo` cả. Ai biết bảo e với:(

Wena : 公園配置基準?

Wena : 緑化基準?

Aoi yuri : グリーン調達基準書..cái này của Canon đúng hem..

Cc1412 : ĐÚng của Canon. hix, cảm ơn Xanh, cảm ơn bác Que ah ^_^

Takeshi 2702 : Xanh biết tường tận ha

Aoi yuri : hờ hờ..ta đi hỏi bác Gúc muh..:))..

Wena : Xanh mà lỵ ^-^

Biennho1109 - 1:29 pm-17-06-1111 - Questions:

Biennho1109 (1:20 pm 17-06-1111)

Biennho1109 Q: Vâng, tôi hiểu rồi . nói sao cho Pro tí

Jo Jo : Yes, I see/understand

Sarahlinh : got it ầu yê :P

Ngthaithanh : Ok, get it.

VLTK : ầu yê ê ê@@

Sarahlinh : ê ê cới giề, kí đầu chít giờ ;))

Biennho1109 : Yes, I make sense - được ko cái pác

Sarahlinh : hự, rịch thế thì chết. It makes sense còn chấp nhựn đc ;))

Jo Jo : make (any) sense of: understand sthig/ make sense=have a clear meaning

Pro86 : oh, I see

Pro86 - 1:23 pm-17-06-1111 - Questions:

Pro86 (1:07 pm 17-06-1111)

Pro86 Q: Now , don't think that nothing lives at the bottom of sea except empty yellow sand. The most beautiful and unique flowers and plants grow there. là gì R ui

Cuucuu : Now = này nhé, unique không đâu có

Unstoppable123 : đừng nghĩ rằng ko có gì sống dưới đáy biển ngoại trừ những cồn cát vàng trống rỗng.Những loài cây và hoa đẹp và độc đáo nhất mọc ở đò

Sarahlinh : và bi giờ đừng có nghĩ là dưới biển xanh sâu thẳm kia chỉ có cát và và ...cá mập nữa nhá. mà còn có rất là nhiều loài hoa + thực tuyệt đẹp và độc nhất vô nhị

Pinnacle : đấy biển tuy tối nhưng câu của bạn rõ như ban ngày.

Sarahlinh : hic, tớ thiếu chữ VẬT ;)) ha ha

Pro86 : mình dịch là: Lúc bấy giờ người ta không nghĩ rằng (cho nó giống cổ tích), đang giờ cổ tích mà! Cảm ơn các bác nhìu nhìu

Pro86 : Lúc bấy giờ người ta nghĩ rằng chẳng có gì ở dưới đáy biển ngoài bãi cát vàng trống trải. Trái lại còn có những loài cây va hoa đẹp độc đáo mọc ở đó. Mình dịch vậy được chưa?

Cuucuu : Now ở đây không chỉ định thời gian, nó là một dạng expression calling to attention, khẳng định. Này nhé, đừng nghĩ là không có gì sống .. mà chỉ có cát vàng trống trải .. loài hoa và cây cỏ .. đẹp chưa từng thấy

Pro86 : hi, củm ơn @Cừu

Tuanbigz - 12:59 pm-17-06-1111 - Questions:

Tuanbigz (12:38 pm 17-06-1111)

Tuanbigz Q: - Deadline for submission: 20th June sa2011

Pinnacle : hurry up!

ThuyTrang : ý Pin là còn có 3 ngày thôi ^^

Sarahlinh : :-*

Tuanbigz : Mn cho hỏi ngu tí chứ ngày 20 nộp dc hem.

Sarahlinh : đc bác à

Mangacoco : thông thường là trước 23:59 ngày 20th là ok

ThuyTrang : không nên thông thường thế, nêus đem nộp tận tay thì nửa đêm gõ cửa nhà người ta à? tốt nhất là trước 5:00 pm :D

Tuanbigz : ;)) tk mn

Mangacoco : rõ ràng vẫn được mà, hí hí

XiMuoi - 11:00 am-17-06-1111 - Questions:

XiMuoi (10:16 am 17-06-1111)

XiMuoi Q: cho em hỏi..từ đá đểu t.Nhật là sao ak? hoặc là từ j có ý nghĩa tương đương như là cạnh khóe, mỉa mai..ý có không vậy rừng

Diode16 : bakasite homeru

Takeshi 2702 : cái nick nhìn quen quen

XiMuoi : cảm ơn nhiều nhé ở đẻ..@takeshi: quen sao bạn ..~_~

KenshuusteamHCM : shimo

Takeshi 2702 : ta cũng nhớ Shimo, nhìn nick nhớ người xưa

Wena : hị hị đây là xí mụi mụi mà ^-^

Pro305 : ké phát @tàké:check Pro 5 chưa?

Takeshi 2702 : ta mới check xong, Pro305 là Pro86 hả ? để ta gửi lại cho nhé

Pro305 : @Také: uhm, đều là Pro mà

Stupid cat - 10:24 am-17-06-1111 - Questions:

Stupid cat (10:05 am 17-06-1111)

Stupid cat Q: @anh dola: em muốn hỏi trong box Style có một dãy TOC, cái đó có tác dụng gì ah?em vẫn chưa sửa đc lỗi font :P

USD : hỏi lại có biết làm TOC ko? :D

Stupid cat : dạ hem, e mới mày mò đến đó thui ah :">

Mangacoco : TOC = table of content, chắc để đánh dấu làm đề mục trong mục lục

USD : 1. chủ động đặt tên style cho từng level (ví dụ level 1 tên A, level 2 tên B) 2. vào TOC, style, đánh số 1 cho style A, số 2 cho style B ==> xong :D

Stupid cat : k hỉu sao khi ra cái mục lục rồi, đề mục lớn thì cứ bị lỗi còn những cái ở level 2 thì k bị sao T_T

Mangacoco : lỗi như răng ?

USD : nên dùng 1 font unicode (arial, tahoma, times...) cho toàn văn bản thì không bị lỗi font

Mangacoco : nếu chỉ hư trong khu vục đề mục thì đánh dấu rùi sửa font của phần đề mục thôi là ok, ko có gì phải lo

Mangacoco : làm đề mục nhanh thì chịu khó sửa Style/ Heading 1,2,3... thành các font theo qui định của mình. Rồi format từng đề mục theo Heading 1,2,3... Cuối cùng dùng insert TOC theo Heading là xong

HazeKun - 9:33 am-17-06-1111 - Questions:

HazeKun (9:22 am 17-06-1111)

HazeKun Q: ơ đùa, ai cảnh báo đấy, bài đọc trong aesop mà, làm gì mà phải cảnh báo (come and make love to me) :((

Trâu lá nồm : giờ trang này cấm nhạy cảm... haiza

Nhoc chơi dại : ko bik dịch sao nhưng trans cái GG thì thấy nó cứ .... cứ ... :D

Dipsokas : don't try to be a fool

HazeKun : lại cảnh báo tiếp, đểu thế, mấy ông cảnh báo đã đọc aesop's fables chưa?

Nhoc chơi dại : sao bik đc ai ấn cảnh báo

HazeKun : dở hơi à mà lại cảnh báo rồi lại kêu t cứ thích tỏ vẻ nguy hiểm

Cuucuu : '''Hazekun''' .. bạn '''ngưng''' spam thách thức cộng đồng ngay nhé. Tks.

HazeKun : tôi không biết thì tôi hỏi, tự dưng lại cảnh báo tôi, thế là sao, chẳng lẽ lại không được hỏi à?

Voi0001 : ko ai cấm bạn hỏi, nhưng do nó là cụm từ nhạy cảm nên mọi người đều dịch chệch ý đi. Cụm từ này bạn search google là ra ngay mà.

Cc1412 - 9:23 am-17-06-1111 - Questions:

Cc1412 (8:43 am 17-06-1111)

Cc1412 Q: R ơi e hỏi 通時的 và 共時的 nghĩa là gì ah?

Wena : lịch đại và đồng đại ^-^

Cc1412 : là sao hả bác Que, e ko hiểu:(

Aoiumi : ngôn ngữ học "lịch đại"; "đồng đại"

Wena : tratu.vn tự điển Việt - Việt ^-^

Cc1412 : hự, e tra rồi, khó hiểu thế, haiz, thôi kệ nó vậy:D

Wena : thì ta cũng có hiểu đâu ^-^

Aoiumi : Ngôn ngữ học lịch đại là khi nghiên cứu về ngôn ngữ người ta dựa trên thời gian, quá trình phát triển của ngôn ngữ theo thời gian, từ đó xác định, phân loại lịch sử ngôn ngữ. Đồng đại là dựa vào những ngôn ngữ có cùng xuất xứ trong cùng 1 khoảng thời gian đó, để

Cc1412 : すごいXanhさん。39!E sẽ tham khảo ah

Aoi yuri : òa òa..Xanh là tên độc quyền của ta..:((..

HazeKun - 9:19 am-17-06-1111 - Questions:

HazeKun (9:15 am 17-06-1111)

HazeKun Q: come and make love to me có nghĩa là j` ạ?

Trâu lá nồm : đến và "làm tí" mí em ná :X

TheNubber : nghe câu này chạy cho lẹ! ~ngusĩ~

Voi0001 : hãy đến và ... ăn cơm với anh :V

HazeKun : mí?

Trâu lá nồm : ăn cơm trc kẻng ăn kem trc cổng :">

Voi0001 : à, '''with''' nhá :V

Nhoc chơi dại : vốt trâu :D

HazeKun : à có nghĩa là đến và đi 2 vễ 3 à?

Davidchen : FCFS

Tuanbigz - 8:49 am-17-06-1111 - Questions:

Tuanbigz (8:39 am 17-06-1111)

Tuanbigz Q: Cũng là Giới thiệu, nhưng có chữ nào nhỏ hơn Introduction ko mn ? Tks

Springtime : brief someone on sth

Cobanmuiuot : có ạ, Foreword, preface

USD : overview, chỉnh font size còn 8 là nhỏ thôi :D

Mangacoco : acquaint/present

Tuanbigz : Mình có 1 mục lớn '''PD introduction''', 2 mục con là ??? và PD Test technique, cái ??? nên ghi là gì, nó là giới thiệu về PD đó

Aka11 : thế xài overview or preface cưng nhé

Davidchen : a brief introduction or overview

Tuanbigz : Miềng xài '''What is PD ''' dc hem ?

Davidchen : ko

Patience - 5:49 am-17-06-1111 - Questions:

Patience (5:27 am 17-06-1111)

Patience Q: Cho mình hỏi: I have arived, I am home -- Tôi đã về nhà, vậy tại sao còn thêm câu "I have arived" nữa ạ ?

Footballman : i'm at home?

Patience : Mình thấy tựa bài ghi" I have arrived, I am home"

Davidchen : Họ viết thiếu chữ "at" đó. Và bạn viết cũng nhầm chữ "arrived" thành "arived" Còn câu vế trước muốn nói người ấy đã trở về nhà từ nơi nào đó, đã kết thúc chặng đường từ đâu đó về đến nhà

Davidchen : và hiện giờ người ấy đang ở nhà

Ivy : "I'm home" -> absolutely fine.

Davidchen : Câu vế trước muốn nhấn mạnh thêm cho câu sau rằng: tôi đã về đến nhà, không la cà ở nơi nào khác.

Hoanggiang1909 : at home: hiện tại đang ở nhà, anh/em yêu rủ đi chơi tùy thích. i'm home: nhấn mạnh vào việc thông báo sự mới trở về nhà sau 1 chuyến đi xa. a/e iu đến thăm đi

Footballman : search cái nì thấy toàn nói về Đạo, có lẽ phải đọc dài dài mới hết nghĩa đc

Patience : Cảm ơn các bạn.