Wednesday, August 24, 2011

Xucoi - 11:26 pm-24-08-1111 - Questions:

Xucoi (11:11 pm 24-08-1111)

Xucoi Q: ________ as the most important crop in Hawaii is sugar cane. (A) It ranks (B) It is ranked (C) What ranks (D) The rank ---bum em câu này nào mọi ng :D

Ôi cuộc đời : It is ranked

Cuucuu : đáp án Xucoi đâu?

Rundenxixi : câu này khó nhỉ? chắc C quá

Xucoi : dạ em ngồi nhìn rùi múc A,nhưng sai ANh :((

Cuucuu : vì "is" thứ nhì, A và B đều sai, vì thiếu dt, D sai

Rundenxixi : đáp án là gì vậy bạn Xucoi, hix mình ko nghĩ là B tại vì nếu vậy thì sẽ có liền 2 động từ nên ko đc.

Cuucuu : Cái mà ... là mía

Xucoi : is thứ nhì là sao anh,em chưa hiẻu lắm ah`.C đúng rùi anh ,nhưng mà đó là loại bỏ ,em cũng muốn ex chính xác tý

Xucoi : Xi ơi,cái B 2 động từ ak,mềnh nghĩ nếu nó bị đọng hặoc là tính từ thì cũng đâu sai :(

Gà Trẻ - 9:38 pm-24-08-1111 - Questions:

Gà Trẻ (9:16 pm 24-08-1111)

Gà Trẻ Q: @Tidieu: Quốc tế học thật ra là ntn vậy nhỉ? Biết đâu lại có tương lai ...

Tidieu : minh cug ko ro nua, vi luc minh tot nghiep la khoa do moi mo. Ban vao gutgo xem thu co ko? Thay may nhoc hoc khoa do dc di day do, tiep xuc nhiu thu lam. Bann qe dau vay?

Chaikoko : tỷ ơi, trả nhời hộ e nốt câu dưới mí ạ?

Tidieu : @BIk: hinh nhu sl nhanvien duoi 10ng thi ko phai dong BHTN. Do Ly noi nv o cty it nhug Ti ko biet it la it ntn. @Ly: nhan o HN hay BacNInh deu dc. An thua la van de giay to

Chaikoko : thía giấy tờ có khó hem tỷ?

Gà Trẻ : Mình ở Nghệ An, học ở SG. Không biết chi phí học bên khoa đó có cao hơn các nơi khác ko nữa?

Tidieu : Neu Cty e ko no tien BH, va lam giay to nhanh thi ok. Them van de nua la chi so o BacNinh, co qan nha nuoc o may tinh le thi chan chet di dc. Quan lieu...

Tidieu : Gatre: vd hoc phi hoi xua thi tat ca cac khoa nhu nhau, bi jo ntn thi minh ko ro nua, out khoi truong 3nam rui ma.Chac theo mat bang chung.

Gà Trẻ : À, đứa em mình nhắm vào sư phạm Tiếng Trung. Không rõ ngành đó có sáng sủa ko? Thấy ko phải tiếng trung thương mại thì có vẻ hơi "hẻo"?

Chaikoko : đc về BN lấy thì e cũng k lo tỷ ạ.:D,cty e hình như là sau khi nghỉ việc 1 tuần thì lấy đc giấy tờ tỷ ạ

Meomacma - 9:35 pm-24-08-1111 - Questions:

Meomacma (8:48 pm 24-08-1111)

Meomacma Q: Well I'm here to help you with these '10 Ways To Bring Visitors To Your Articles' admittedly this is not going to be a '''masterclass''' which draws on and on>>> R ơi cụm này trong ngữ cảnh vầy tớ nên dịch ntn cho đúng ?

Meomacma : Á, sorry R, là từ này admittedly nha ^^

Cuucuu : thú thật, thật ra, thiệt tình là, huỵch toẹt ra; master class có space chứ hỉ

Meomacma : oh, thax a cừu. Masterclass bài báo nó viết vậy đó a, e tra wordnik nó kiu 1 dạng viết khác của từ kia thui, nghĩa y chang

Cuucuu : thx, em, mới bít :-)

Meomacma : à, hôm nay phát hiện ra a Whack nha, hèn j hèn j ;))

Cuucuu : draw on and on = kéo la kéo lết, dài dòng không nghỉ

Cuucuu : có trốn đâu mà "phát hiện" =:P

Meomacma : Tại lâu nay e hỏi a toàn bảo "âu phải âu", R cũng bao che bảo ứ phải =)

Cuucuu : Ơ! Trách nhiệm em là tìm hỉu mà lị, anh nói gì cũng tin à? Vào profile whack là thấy ngay mà :P Ai hỏi trên QA thì anh chẳng confirm hay deny :P Hỏi profile thì trả lời :P

Bikbik - 9:27 pm-24-08-1111 - Questions:

Bikbik (4:49 pm 24-08-1111)

Bikbik Q: れは過去1年以内の新仏(新精霊)の為に作られ rừng ơi câu này dịch tn cho trôi nghĩa ạ?:(

Yamatakai : thiếu thiếu muội ơi

Bikbik : cả đoann: またこ れは過去1年以内の新仏(新精霊)の為に作られ、その他の精霊には仏壇をもって充てるという地域もあるようであります。đoạn sau m hỉu ùi, còn mỗi cái đoạn trc hem hỉu nên mọi ng check giúp m nhâ:D

Bikbik : 推古天皇治世nghĩa là j ạ?

Yamatakai : Khó quá mụi ơi..

Bikbik : Suy cổ Thiên hoàng trị thế, tức là từ thời xa xưa ạ? ôi mẹ ơi:((

Yamatakai : Sao mà muội đi nhồi mấy cái đó vào đầu chứ.. Đi cafe đi chứ h ngồi dịch làm gì

Bikbik : m phải làm bài chứ sung sướng j:((

Yamatakai : Bỏ học đi

Bikbik : bác đi mà xui tỉ xanh nhà bác ý;))

Gà Trẻ - 9:15 pm-24-08-1111 - Questions:

Gà Trẻ (9:08 pm 24-08-1111)

Gà Trẻ Q: Chào buổi tối rừng. Vấn đề của ngày hôm nay: em gái mình thi vào trường ĐH Ngoại Ngữ Đà Nẵng. Nó thi vào ngành tiếng Anh thương mại, nhưng chỉ được 18 điểm, thiếu 0.5. Bây giờ nó làm nguyện vọng 2, nhưng nó băn khoăn không biết phải là nguyện vọng vào ngành nào là hợp lí nữa. Có mấy ngành: sư phạm tiếng Trung, Tiếng Pháp du lịch, Sư phạm tiếng Pháp

Gà Trẻ : Rùi tiếng Nga, tiếng Thái. Nói thật mình học IT nên cái này hơi bị mù mờ. Mong rừng tư vấn giùm em mình với.

Chaikoko : pháp đi, rùi đi pháp/:D

Chaikoko : á, học tiếng Thái đi.:Dhay

Gà Trẻ : Có vẻ hơi phiêu OwO

Bikbik : khuyên đừng học tiếng Thái, k có là ở nhà lấy chồng lun đấy, hic, k còn ngành nào à, ngoài tiếng Trung thì mí cái kia đều khó xin cả:(

Muaraomuato92 : hj tính đến khả năng đỗ trước đj íh :P

Bikbik : cơ mà làm vs mấy thèng Trung cựa thì thà k học còn hơn:D

Gà Trẻ : Nói vậy chứ làm tụi Khựa nó cũng có cái tiền đồ. Khựa nó sang mình nhiều mà.

Bikbik : uh, nhưng móc đc tiền của nó khó lắm bạn ạ, mà bật mặt ra ý:((

Nhoc shock - 8:59 pm-24-08-1111 - Questions:

Nhoc shock (8:53 pm 24-08-1111)

Nhoc shock Q: hello rừng đêm :D

Muaraomuato92 : hello mi. lâu lắm mí gặp mi chắc còn khỏe hơn cả thời xưa chứ hả?

Tidieu : Mina san, konbanha! Pac Nui, Muaraomuato (lan dau noi chuyen)

Yamatakai : Chào Tí điêu..

Muaraomuato92 : helo ss. em cũng lần đầu nói chuyện :D zưg mà em thấy nick ss trog rừng từ lâu òi đới :x

Nhoc shock : đô-la thần chưởng, euro công, ... :))

Tidieu : Cug ko lau lam dau Rain a, chac sau Rain.

Nhoc shock : ko ai ngía em 1 cái à :(

Tidieu : Shock ko chiu show, sao ngia dc chu. Kaka

Muaraomuato92 : nice to meet ìơ sờ sờ :X:X::X :X hi

Muaraomuato92 - 8:58 pm-24-08-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (8:48 pm 24-08-1111)

Muaraomuato92 Q: ừah mà cậu dùng group dj ;;) tớ k biết từ nào cho đúng nữa. :X

Michaelissocool : ừ

Muaraomuato92 : mà tớ có cãi nhau đâu sao cậu ghê gớm quá :(

Michaelissocool : sr Yama nhớ bởi vì lúc đấy tôi rất cần nên nổi cáu :-<

Muaraomuato92 : cả tớ nữa mà bác íh bị điếc k nghe thấy j` đâu ;;)

Michaelissocool : ừ, sr nhé ;)

Yamatakai : Huhu.. Điếc chứ ko mù nhá.. Đứa cháu bất hiếu.

Muaraomuato92 : thôi mà con sẽ có hiếu mí bác :x hehe

Yamatakai : Giết người ta rồi bảo có hiếu là sao.

Muaraomuato92 : hí hí, con có hiếu mà bác cứ ở đó khi nào già con sẽ báo hiếu cho :P hehe

Michaelissocool - 8:47 pm-24-08-1111 - Questions:

Michaelissocool (4:29 pm 24-08-1111)

Michaelissocool Q: ban của các trường THPT TA là gì ạ

Yamatakai : Điếc.. tiếng việt còn ko hiểu nữa

Michaelissocool : Các Ban học ấy: A,D,TN, ấy, từ Ban đấy thì dịch theo TA là gì ạ

Muaraomuato92 : bác bị điếc àh bác :-o :"< :P

Yamatakai : Huhu.. Industry chicken.. Còn lâu..

Michaelissocool : trời ơi, ai giải nghĩa cho tôi cái đc k, đang cần gấp mà cứ cãi nhau, k biết thì mới hỏi chứ, dùng ô hỏi để các ông cãi nhau à

Yamatakai : Từ này em chưa học..huhu

Michaelissocool : chưa đọc sao còn nhảy vào vậy, tôi cần chứ có đùa đâu,

Yamatakai : Oh.. làm gì mà gớm vậy..

Michaelissocool : thôi, còn thừa 1 dòng nữa thôi, ai biết dịch thì nói giùm nhé,

Ãi cuá»c Äá»i - 8:01 pm-24-08-1111 - Questions:

Ôi cuộc đời (7:41 pm 24-08-1111)

Ôi cuộc đời Q: cả nhà check hộ tớ câu đoạn này với nhé: Vietnamese auto market will has some more world famous brand, promising more eventful competition. Mazda has officially come back to Vietnam, when auto products of this brand name have been imported and delivered by VinaMazda. One series of familiar auto forms as Mazda 2, Mazda 3, Mazda 6, CX9

Ôi cuộc đời : and semi-truck form BT50 have been delivering at 3 branch in 3 areas. VinaMazda are completing factory at Chu Lai opening economic zone to assemble several Mazda auto forms in planning of launching into market by few upcoming months.

Phucboy : @@

Phucboy : Vietnam('s) auto market...some more world famous brand(hem hiểu)come back to Vietnam market...ha'''d''' been imported and delivered by VinaMazda-->ối cuộc đời

Ôi cuộc đời : @phuc: sao bạn lại ko hiểu câu này: Vietnamese auto market will have some more world famous brands

Phucboy : '''Vietnam auto market''' in since 2007 Vietnam Forum. ... dude, there is no infrastructure for a car market in Vietnam. maybe in 15 years when ...

Phucboy : sori-->tại viết hem đúng nên z!à..bạn dịch hả..cho nguyên câu t.Việt đi

Ôi cuộc đời : thanks

Ôi cuộc đời : đoạn TV: Thị trường ô tô Việt Nam sẽ có thêm một số thương hiệu nổi tiếng thế giới, hứa hẹn cạnh tranh sôi động hơn. Mazda đã chính thức quay trở lại Việt Nam, khi các sản phẩm ô tô của thương hiệu này được Công ty VinaMazda nhập khẩu và phân phối chính hãng. Một l

Ôi cuộc đời : mẫu xe bán tải BT 50 đang được phân phối tại 3 đại lý ở cả 3 miền. VinaMazda đang hoàn tất nhà xưởng tại Khu kinh tế mở Chu Lai để lắp ráp một vài mẫu xe Mazda, với kế hoạch ra mắt xe trong vài tháng tới.

Gà Trẻ - 6:23 pm-24-08-1111 - Questions:

Gà Trẻ (9:58 pm 24-08-1111)

Gà Trẻ Q: Đố rừng biết hàng chục ngàn người viết thế nào =3

Akibara1911 : nếu hỎi tiếng nhật viết như nào thì tl, còn đố thì không...

Gà Trẻ : ~.~ Nãy giờ nhầm box JP thành box EN ~.~ Sorry cả box

Chaikoko : hơ hơ...thía mí đc nhìu ng trả nhời và thread vữn đứng yên.:)))))

Bikbik : vụ tình nguyện j ạ? hóng hóng, trồng lan ạ?;))

Tidieu : Gatre: cai ten nay thiet la...dag tet mong, Ly nhi?

Chaikoko : vâng, toét quắn ồ shi' rì tỷ ạ.@bụi: tình nguyện trung thu.:))

Tungtlip : Trồng cái đầu em.. Anh tuổi gì mà được trồng...

Bikbik : e có ý tốt, sao lại trồng lên đầu e, nặng lắm, e đỡ k nổi=))

Amaimono : Tung さん@うそつき

Xucoi - 6:12 pm-24-08-1111 - Questions:

Xucoi (9:59 pm 24-08-1111)

Xucoi Q: Elephants scratch themselves with sticks ________. (A) holding in their trunks (B) in their trunks holding (C) hold in their trunks (D) held in their trunks--em nhờ cả nhà ex :D

Yeutratuchamvn : hoặc A hoặc D :D

Rundenxixi : hình như D phải ko bạn

Xucoi : hí hí.@xĩi,đúng rùi,giải thích dùm em :D

Rundenxixi : viết lại là ...with sticks (which are) held in their trunks. bị độg, cái gậy được giữ bởi cái vòi, lược bỏ (which are)là ra câu của bạn

Xucoi : ah`,lược bỏ,em lại nhầm,chắc em xách gói qua bác xí học mới đc :D :D

Linhnhaydumepu : cũng có kiểu lược bỏ vậy uh , hay xiệt hỳ ! *!*

Rundenxixi : ặc bác cứ bỏ gối ở nhà ngủ cho ngon ^^ có j ko hiểu thì post lên anh chị em bạn bè bằng hữu trên rừng ai giúp đc thì giúp ^^

Emptysoul : xixi nói sao ấy chớ, cắp sách đi theo đi còi à...^^

Xucoi : :((,em có kêu bác xí học em đâu,em dang cắp sách qua bác xí mà :(

Chaikoko - 5:10 pm-24-08-1111 - Questions:

Chaikoko (4:55 pm 24-08-1111)

Chaikoko Q: @tỉ: chỉ đ c 3 tháng thui ạ.hức hức

Tidieu : 60% cua 3 thang. Nhug chi nhan tung thang 1 thoi.

Bikbik : tỉ Ti ơi thất nghiệp này là có trong 1% bảo hiểm hàng tháng mình đóng đúng k ạ? hic đáng tiếc vp e ít ng, e chả đc đóng:((, tiêu hết lun òi:((

Chaikoko : nghĩa là sao ạ?ví dụ 3 tháng là 15tr, vậy nhận đc 9tr 1 tháng ạ?hay là 3tr 1 tháng ạ?

Bikbik : uầy, tỉ ơi bao giờ tỉ nghỉ tỉ ới e đi rửa lương thất nghiệp tỉ nhá;))

Chaikoko : =))...lại có rửa lương thất nghiệp cơ à

Tidieu : BHTN luc dau thi tu nguyen, sau do 1tg da bat buoc cho nen cty nao cug fai tgia. Neu nhu e noi thi cty e vi pham rui. Vd luong 1thang la 5tr thi 60% cua 3thang la 60%*15tr=9tr

Chaikoko : vậy là 9tr đó chia làm 3 đợt để lĩnh ạ tỷ?

Tidieu : Nhug ko phai duoc nhan 1cuc la 9tr dau. Vidu trog thang dau tien, e van chua co viec thi se dc nhan 1th la 3tr, den thag thu2 neu co viec thi len bao cty BH va se dc nhan phan con lai la 6tr

Bikbik : tỉ ơi đúng là như thế đấy ạ, e lên BH, ng ta bảo vp e dưới 10 ng, k cho e đóng:((

Chuot84 - 4:59 pm-24-08-1111 - Questions:

Chuot84 (4:49 pm 24-08-1111)

Chuot84 Q: Биохимики давно научились собирать различные инструменты из фрагментов ДНК - в частности, пинцеты и ножницы, однако увидеть, как они "режут", было невозможно из-за крайне малых размеров объектов. '''Câu này e nhờ mình bác Bự ạ ^^'''

Wena : hự hự hự

AKUN : ở đây cấm tiếng Nga.

Tidieu : KÍ RÌ ĐÂY TỈ IU?

9Tanpopo9 : ék @@

Chuot84 : bác bự đặc cách cho e mà...nói về DNA...nhờ bác Bự dịch nốt Tí ạ

Tungtlip : Ok.. đã nhận.. cái này anh có biết..

Tidieu : bác Tùng sugeeee

Wena : Các nhà sinh vật học từ lâu đã để ý đến cách sắp xếp đa dạng của DNA, riêng biệt theo kiểu hình xoắn và hình kéo, và theo dõi chúng "ngắt đoạn" như thế nào, nhưng việc đó hầu như là kô thể vì kích thước quá nhỏ bé của chúng

Tungtlip : Hự... We mới gọi là suge...

Chaikoko - 4:54 pm-24-08-1111 - Questions:

Chaikoko (4:49 pm 24-08-1111)

Chaikoko Q: @tỷ tí: tỷ gọi e ạ?

Tidieu : bo dinh ngi viec a

Chaikoko : ồ 4oo bác Núi, bé Mưa.ơ bác NÚi bị điếc ạ?chả trách chưa nghe bác nói chiện bao giờ..;))

Tidieu : sau khi hoan tat giay to nop cho cty bao hiem thi nta cho minh cai hen de nhan tien

Chaikoko : dạ, e đang tính dần dần ạ

Chaikoko : cơ mờ phải làm bao lâu mí đc?và đc bao nhiu %, đc bao nhiu tháng ạ?

Yamatakai : Chào cô cô nương nương.

Tidieu : so tien minh nhan dc se la 60% cua 3thang gan nhat

Muaraomuato92 : hj em chào chị:X

Nhoc shock : bên box nhật spam kinh quá :(

Nguyetkhuyet - 4:52 pm-24-08-1111 - Questions:

Nguyetkhuyet (4:38 pm 24-08-1111)

Nguyetkhuyet Q: Các pro ơi làm ơn hoàn thành dùm mình câu này với Verb là Happen Why are all these people here ? What..........?

Nhikhoahp : what happened?

Tranhathuy : happens

Doctor : '''has happened'''

AmyGreennew : Thế còn "are" để đi đâu?

Doctor : '''has happened'''

AmyGreennew : Éc, nhầm rồi.

Vyc : chắc là are laughing

AmyGreennew : Mình nhầm. Hic

Ngocuyentr : what happened with all these people here ?

Aoiumi - 4:22 pm-24-08-1111 - Questions:

Aoiumi (4:06 pm 24-08-1111)

Aoiumi Q: Chào rừng chiều ! cho em hỏi tổng giám đốc và giám đốc tiếng Nhật là gì ạ? em cảm ơn

Chaikoko : rừng lại bị khìn.anh tổng bên ta ta toàn gọi là shachou.:D

Chaikoko : anh tổng bên ta ta toàn gọi là shachou.:D

AKUN : GD社長 là bự nhất. Còn TGD総経理 là tổng của các 部長

Aoiumi : em cũng gọi là shacho đó chứ, nhưng khi dịch thì dịch ông giám đốc là 副社長 ok ですか?

Ykky : tổng giám đốc: 総裁 , giám đốc : 社長

AKUN : @umi; mà tùy mỗi nơi mỗi kiểu. Và tùy mô hình cty thì cách gọi khác nhau.

Aoiumi : @Kun:cty em gọi ông Tổng là Shachou, còn ông Giám Đốc Sản Xuất chỉ kiu tên thui :(

AKUN : umi có thể nói rõ cớ cấu tổ chức cty của bạn ko?

Akibara1911 : 最高経営責任者 、社長

Daymadi - 4:03 pm-24-08-1111 - Questions:

Daymadi (3:54 pm 24-08-1111)

Daymadi Q: Câu này dịch sao rừng ơi? 私事で恐縮ですが、tks

Honga hanu : tôi xin phép vì chút việc riêng

Wena : xin lỗi vì lý do riêng

OpenIDUser4036 : xin phép tui có tí việc riêng

OpenIDUser4036 : hay là rất xin lỗi vì việc cá nhân mà...

Prisoner : Hello các TY, anh đã trở lại lợi hại gấp đôi

Wena : vô tù với thời hạn gấp 2 hả huynh? ^-^

AKUN : Mới đi tù về có j vui hok?

OpenIDUser4036 : ái chà , trở lại trông đẹp zai đới :D

Prisoner : どんな豚かが僕をロックしたから、久しぶりね

Bikbik - 3:41 pm-24-08-1111 - Questions:

Bikbik (3:36 pm 24-08-1111)

Bikbik Q: lắng nghe ý kiến của các đại biểu khác, là j ạ?

Wena : 他の代表者の意見を聞く

Aoi yuri : có dùng 聞き取る hem ta..

Susuchan : CÓ

Aoi yuri : dzị Bụi dùng đi..:))..

Tahitad : 外の/違う代表の意見を聞く

OpenIDUser4036 : aki : 2 tỉ cậu fai gửi được đến 20%/tháng ý chứ , 14% là thế nào :))

OpenIDUser4036 : à quên , 1 năm :D

Wena : @4036: gửi ở đâu được 20% vậy? chỉ ta với

OpenIDUser4036 : lão ko bít rùi ,ở vn vậy đấy, lãi suất đi đêm mà, đưa đây ta gửi cho , ta có ng quen làm NH ^-^, ta chỉ lấy 0,5% thui :D

Susuchan - 3:22 pm-24-08-1111 - Questions:

Susuchan (3:10 pm 24-08-1111)

Susuchan Q: vậy tớ hỏi rừng ! Cầm N2 ,Gioi Kaiwa, Có chuyên môn khác..Lương bao nhiêu là mãn nguyện ạ !

Chaikoko : tầm 2000 đi tỷ.:D

Akibara1911 : tùy công việc, làm ở cty nhật thì 4~500$

Nguyenhatrung : còn tùy chuyên môn gì nữa

Tahitad : Vậy 300.000 yen/tháng rồi ^^

Wena : chuyên môn gì thì được 2000USD?

Wena : ăk ăk ở đâu được 300000 yen tháng, nhảy qua làm liền ^-^

Susuchan : @koko! cao thế, với ko tới ! @aki! thề có đủ tiền mua sữa cho con ko nhỉ ? thời buổi bão giá mà...

Diode16 : Làm IT vị trí project manager

Tahitad : Thì đệ đoán vậy thôi mà. Đệ không giỏi kaiwa, cũng không có N2. Lương cũng trên 200.000 rồi?

Bikbik - 3:08 pm-24-08-1111 - Questions:

Bikbik (2:57 pm 24-08-1111)

Bikbik Q: khách mời là j ạ?

OpenIDUser4036 : 招待客

Aoi yuri : 客

Wena : ゲスト

Daymadi : 招待客様

Chaikoko : @bụi:gọi tỷ à.@tỷ tsu:cấp độ 0 tỷ ạ.mọi ng trả tiền thuê đất cho e nhanh nhanh nhóa

Wena : ゲスト

Tahitad : 誘いでいた客

Bikbik : con cám ơn các bô lão trong rừng:D

Bikbik : con cám ơn các bô lão trong rừng:D

Chaikoko - 2:57 pm-24-08-1111 - Questions:

Chaikoko (10:39 am 24-08-1111)

Chaikoko Q: rừng ơi, cho e hỏi, học mỗi ngày 2 tiếng, vậy trong vòng 3 tháng lấy đc N2 hem ạ.;))

Diode16 : Mô phật! Tuỳ duyên

Tsubaki : được ợ, với điều kiện em đang ở cấp độ trên 3kyu sắp xỉ 2kyu

Susuchan : nam mô..tùy tâm *(**

Bikbik : a di đà, tùy hứng=)) tỉu mụi đang hóng gió trên đồi yà hú, sắp chết cóng!!!!!!

Aoi yuri : rừng cho iem hỏi 1 ngày cầm sách 3tiếng vậy trong vòng 3 tháng lấy đc N1 hem ạ..;))..

Tungtlip : Cầm sách thì 10 tiếng cũng không lấy được...

Wena : @Xanh: còn tùy sách gì nữa ^-^

Tahitad : Sao thread dưới tới 12 trả lời vậy? bình thường có 10 mà?

OpenIDUser4036 : thế đêm nào cũng úp sách lên mặt ngủ liệu 2 tháng có N1 ko ? ^-^

Tahitad - 2:50 pm-24-08-1111 - Questions:

Tahitad (10:17 am 24-08-1111)

Tahitad Q: Mod cho mình xin miếng đất hỏi về việc học tiếng Nhật. Các huynh tỷ muội có ai trải qua rồi thì chỉ giùm với. Giả sử vừa đi học, vừa đi làm, cộng thêm lớn tuổi, thì trong 3 năm học tiếng Nhật có được thành quả không vậy?

Chaikoko : còn tùy độ quyết tâm học của bạn nữa.:D

OpenIDUser4036 : :)) các íu tố ko thuận lợi lắm nhỉ , nếu sống ở nhật thì vô tư đi ^-^

Susuchan : có..bèo thì dc N3 , siêu thì N2...Nhân tài thì N3..nhưng mà lương thì ko thay đổi là bao!

Tahitad : N2 là hòa nhập được cuộc sống thường nhật của người Nhật chưa vậy tỷ?

Susuchan : ta thấy tạm ổn..

Tahitad : Hic, vậy phải cố gắng hết mình nữa rồi :(( Cám ơn các huynh tỷ muội nhiều.

OpenIDUser4036 : ak , hồi ta mới qua chả có N ji vẫn nói như khướu ^-^ mún nói giỏi chủ yếu phải tự tin , nói nhiều vào để bít sai chỗ nào ng ta sửa cho , chứ còn N này N kia đầy ng có kaiwa được đâu , họ nói cho vài câu hougen là tịt ngóm

Aoi yuri : chỉ đi học, chẻ chung (k xinh xắn) thì học 2 năm tiếng Nhật có thể thành hạt giống luôn..:))..

Tahitad : Thanks huynh 4036, nhưng đệ hông rõ "khứu" là gì nên chưa hình dung được :(

Tahitad - 2:47 pm-24-08-1111 - Questions:

Tahitad (10:17 am 24-08-1111)

Tahitad Q: Mod cho mình xin miếng đất hỏi về việc học tiếng Nhật. Các huynh tỷ muội có ai trải qua rồi thì chỉ giùm với. Giả sử vừa đi học, vừa đi làm, cộng thêm lớn tuổi, thì trong 3 năm học tiếng Nhật có được thành quả không vậy?

Chaikoko : còn tùy độ quyết tâm học của bạn nữa.:D

OpenIDUser4036 : :)) các íu tố ko thuận lợi lắm nhỉ , nếu sống ở nhật thì vô tư đi ^-^

Susuchan : có..bèo thì dc N3 , siêu thì N2...Nhân tài thì N3..nhưng mà lương thì ko thay đổi là bao!

Tahitad : N2 là hòa nhập được cuộc sống thường nhật của người Nhật chưa vậy tỷ?

Susuchan : ta thấy tạm ổn..

Tahitad : Hic, vậy phải cố gắng hết mình nữa rồi :(( Cám ơn các huynh tỷ muội nhiều.

OpenIDUser4036 : ak , hồi ta mới qua chả có N ji vẫn nói như khướu ^-^ mún nói giỏi chủ yếu phải tự tin , nói nhiều vào để bít sai chỗ nào ng ta sửa cho , chứ còn N này N kia đầy ng có kaiwa được đâu , họ nói cho vài câu hougen là tịt ngóm

Aoi yuri : chỉ đi học, chẻ chung (k xinh xắn) thì học 2 năm tiếng Nhật có thể thành hạt giống luôn..:))..

Tahitad : Thanks huynh 4036, nhưng đệ hông rõ "khứu" là gì nên chưa hình dung được :(

CavangQ - 2:24 pm-24-08-1111 - Questions:

CavangQ (2:14 pm 24-08-1111)

CavangQ Q: "A man scared of marriage finds himself stuck between a two-carat rock and a hard place with his long-term girlfriend". Câu này dịch sao vậy rừng?

Loisi : thằng cha sợ hôn nhân chợt nhận thấy mình bị kẹt giữa một bên là cục đá 2 ca-ra vf một bên là một nơi chắc chắn với bạn gái iu đã lâu rồi của hắn.

Doctor : To say that '''one is stuck "between a rock and a hard place"''' stresses that there are two forces which are restricting one's movement. = '''trên đe dưới búa'''

Manganhocnhoc : 2 carat rock ~ ám chỉ nhẫn kim cương 2 carat

Phucboy : tiến thoái lưỡng nan(đường nào cũng chết)??

Dipsokas : anh chàng sợ hôn nhân cảm thấy thật khó xử với cô bạn gái lâu năm

First things first : play on words: caught between a rock and a hard place: đứng giữa 2 lựa chọn khó khăn.

Loisi : chỗ này rất khó dịch hết đựoc vì tác giả chơi chữ, kèm 2 ca ra vào viên đá, ý muốn nói tới hột xoàn gắn trên nhẫn đính hôn

Doctor : trong câu gốc bạn post có thêm 1 chút chơi chữ với 2-carat = nhẫn kim cương (ý nói là phải cầu hôn)

CavangQ : Tớ cũng ko dịch đc đoạn "stuck between a two-carat rock and a hard place with..."

Ngocxit33 - 1:47 pm-24-08-1111 - Questions:

Ngocxit33 (9:18 am 24-08-1111)

Ngocxit33 Q: rừng ới giúp em tí, em vừa gửi nhầm 1 cái mail tiếng Việt cho khách hàng, giờ em muốn xin lỗi nó vì sự nhầm lẫn thì thế nào ạ. hix hix

Diode16 : liên hệ bikbik í.

Daymadi : お世話になります。/先ほど、間違ったメールをお送りしてしまいました。/無視してください。 すみませんでした。

Diode16 : 間違いメールを送ってしまいまして、大変申し訳ございません

Diode16 : hoặc thân mật hơn: 間違って送っちゃった!ごめんな~

Daymadi : Hoac,宛先を間違えました。無視してください。すみませんでした。

Wena : nếu lỡ gửi nhầm rồi thì cứ im, nếu người ta hỏi thì sẽ sorry, kô thì thôi, ko có chuyện gì đâu ^-^

Ykky : 先ほど、ベトナム語のメールを間違って......様宛に送信しまいました。大変ご迷惑かけまして、誠に申し訳ございませんでした。そのメールをご無視してください、。

Chaikoko : em cop vìa để sau dùng.:D

Ykky : @coco : cứ tự nhiên mà copy, chổ ..... thì nhớ ghi tên của người mình đã gởi nhần vào là ok

Chun14 - 1:11 pm-24-08-1111 - Questions:

Chun14 (8:48 am 24-08-1111)

Chun14 Q: @Đò: em thấy các bác ấy rất khen còn call cảm ơn nữa(ko biết có thật lòng ko?).@all:Khi nào ông sếp em báo lịch em sẽ nhờ mọi người.Khoảng tháng 10,11 cơ ạ

Aoi yuri : cho tỷ xin 1 suất Gài Độ với..^^..

Chaikoko : nàng.thía vữn ở cty à?ở 1 mình à.k sợ à

Chun14 : 1 mình gì.1 đống người đang ngồi đây nè :(

Diode16 : @chun: chỉ là xã giao lịch sự thôi. cảm ơn Chun giới thiệu bác nha ^^

Susuchan : hôm bữa Chun gt cho Do di 1 dù/ 1 ngày bao nhiêu thế ?

Chun14 : tỷ Xanh khi nào qua Nhật thía?

Diode16 : 1 ngày 5000 yên.

Aoi yuri : @bác: thía muh xin 1000 k cho..:((..@Chun: 決められない..=.=..

Susuchan : @do! phải dẫn đi những mô?.....hả dò

Wena - 1:02 pm-24-08-1111 - Questions:

Wena (8:34 am 24-08-1111)

Wena Q: Bác Đò tuy nói yếu nhưng mấy cái khác khỏe nên vẫn cứ được khen ^-^

Diode16 : đá xoáy >:(

Susuchan : @Chun! tớ chẳng bít chun là ai nhưng có nhu cầu Gaido thì PM tớ với nhá..Đang có người thích việc đó ạ !

Tungtlip : Chùn: không pass cho Sú nhá.. Sú chuồn đấy..^^

Takeshi 2702 : bác Đò là nói ít mà "làm" thì nhiều ^-^

9Tanpopo9 : @WE; mấy cái khác của bác Đò là cái j thế nhờ ???? @@

Wena : @Tan bô bô: cái đó phải hơi 本人 mới biết ^-^

Susuchan : @bác! mún chít ,,,hay còn bộ xương khô để về Hà Thành ko?

9Tanpopo9 : hahahah ^^ UK pác đã thấu hỉu. Tự bản thân vận động ^^

Chaikoko : giờ e mí ngủ dậy.@bác đò:bác làm máy bay phản lực đi, để cháu thử.@bác bự:thía hum nào mát giời nhảy thử nhá.^^

Chaikoko - 11:58 am-24-08-1111 - Questions:

Chaikoko (7:40 am 24-08-1111)

Chaikoko Q: rừng cho e hỏi tòa nhà nào cao nhứt ở SG ạ?

Tidieu : Lotus. hi all!

Takeshi 2702 : Lên Lotus nhìn toàn thành phố đến chóng cả mẹt

OpenIDUser4036 : hỏi ở HN thì tớ bít ^-^

Tidieu : Tháp Tài chính Bitexco

Susuchan : TỶ...TỶ....HẺM BÍT...

Tungtlip : tòa nhà Bitexco Financial Tower 68

Tungtlip : Đố 4306.. ở HN Toà nhà nào cao nhất...

OpenIDUser4036 : ủa , tưởng tòa nhà Keangnam cao nhất , 70 tầng , 336m trong khi Bitexco có 68 tầng ,262m nhỉ ?

Chaikoko : hờ hờ hờ...rùi đố mọi ng nhảy từ tầng thượng tòa nhà đó thì bao lâu tiếp đất ạ..;))

Wena - 11:28 am-24-08-1111 - Questions:

Wena (3:30 pm 24-08-1111)

Wena Q: xin bà con tư vấn giúp, em có 2 tỷ nên về VN mua nhà hay để ngân hàng để mỗi tháng có 20tr xài hả rừng? ^-^

Chaikoko : nếu có nhà rùi thì gửi ngân hàng.mờ chưa có thì mua cái 1tyr thui.còn tỷ gửi ngân hàng chơi.;))

Bikbik : phương án 2, rung đùi ra tiền đi tẩu, tẩu hay cho e vay nhẹ lãi:D?

Nguyenhatrung : mua nhà, còn lại gửi ngân hàng là thượng sách

Aoi yuri : nhà bác Que có 1 tỷ mẹ và 1 tỷ con..;))..

Wena : nhà ở quê mới 1 tỷ lận bé Ly. @Bik: vay lãi nhẹ gấp 2 ngân hàng thui nhé ^-^

Takeshi 2702 : Vote cho Xanh, Xanh hài hước quá ^-^

Diode16 : xây chùa đi bác.

Wena : xây chùa gì 2 tỷ? mà xây chùa được đó, hàng năm được uyên góp biết đâu hơn cả lãi ngân hàng ^-^

Akibara1911 : gửi ngân hàng là hạ sách mua vàng tích chữ mới là thượng sách, lãin ngân hàng là 14% năm, còn lạm phát là 17%...gửi ngân hàng =

Tahitad - 10:35 am-24-08-1111 - Questions:

Tahitad (10:17 am 24-08-1111)

Tahitad Q: Mod cho mình xin miếng đất hỏi về việc học tiếng Nhật. Các huynh tỷ muội có ai trải qua rồi thì chỉ giùm với. Giả sử vừa đi học, vừa đi làm, cộng thêm lớn tuổi, thì trong 3 năm học tiếng Nhật có được thành quả không vậy?

Chaikoko : còn tùy độ quyết tâm học của bạn nữa.:D

OpenIDUser4036 : :)) các íu tố ko thuận lợi lắm nhỉ , nếu sống ở nhật thì vô tư đi ^-^

Susuchan : có..bèo thì dc N3 , siêu thì N2...Nhân tài thì N3..nhưng mà lương thì ko thay đổi là bao!

Tahitad : N2 là hòa nhập được cuộc sống thường nhật của người Nhật chưa vậy tỷ?

Susuchan : ta thấy tạm ổn..

Tahitad : Hic, vậy phải cố gắng hết mình nữa rồi :(( Cám ơn các huynh tỷ muội nhiều.

OpenIDUser4036 : ak , hồi ta mới qua chả có N ji vẫn nói như khướu ^-^ mún nói giỏi chủ yếu phải tự tin , nói nhiều vào để bít sai chỗ nào ng ta sửa cho , chứ còn N này N kia đầy ng có kaiwa được đâu , họ nói cho vài câu hougen là tịt ngóm

Aoi yuri : chỉ đi học, chẻ chung (k xinh xắn) thì học 2 năm tiếng Nhật có thể thành hạt giống luôn..:))..

Tahitad : Thanks huynh 4036, nhưng đệ hông rõ "khứu" là gì nên chưa hình dung được :(

Tsubaki - 10:25 am-24-08-1111 - Questions:

Tsubaki (9:39 am 24-08-1111)

Tsubaki Q: "Điều kiện địa chất phức tạp"dịch sang tiếng Nhật thế nào vậy rừng ơi! help

Wena : 複雑な地盤条件

Tsubaki : Cảm ơn bác, chào bác buổi sáng đẹp trời!em đang tính từng ngày tới 5 kiếp nữa được gặp bác ạh

Wena : ặc ặc, gặp bác thì đâu phải đợi thêm 5 kiếp, chắc năm sau có cơ hội là sẽ gặp được mà ^-^

Susuchan : ơ..ơ..bác quê tuyển chọn " oshin trọn đời " à...

Tsubaki : Ặc, chắc kiếp trước em có tu nên ko phải đợi... Hè hè, bác dẫn gia đình về VN ợ?nếu có dịp thì cho em diện kiến nhé!ko chừng mình có duyên nhau từ kiếp này lun nhưng em ko phải làm osin cho bác mà làm xui ạh, nghe đâu bác cũng có baby chan

Tsubaki : @Sú chàn, lâu nay mới gặp. Ta năn nỉ mãi bác We mới xếp lịch cho ta 5 kiếp nữa bác sẽ nhận làm osin

Susuchan : @tsu! tớ ẩn tích giang hồ 10 day.giờ bị ngập đầu ngập cổ trong đống giấy tờ hix..hix.lâu lâu ngoi ngóp vào rừng tí cho đỡ .." nhớ " thôi..Sao tsu ko bảo we đặc cách cho ấy đí..chứ 5 kiếp lận lâu quá...

Tsubaki : Ờ, bác bảo kiếp này và vài kiếp nữa cũng có người xếp hàng rùi...Sú ẩn tích 10days có đi đâu chơi ko?

Susuchan : tính là cả gia đình du hí Nha Trang và Da Lat rùi mà má mi bị tông xe nắm cả tuần ở Chợ rẫy nên....hix..hix..

Susuchan - 10:23 am-24-08-1111 - Questions:

Susuchan (9:59 am 24-08-1111)

Susuchan Q: là..lá..mình yêu đời..người yêu mình...mình lại yêu rừng...! Chào Rừng chiều ..

Tahitad : Cho đệ hỏi, tiếng Nhật học 3 năm là nói được chưa vậy?

OpenIDUser4036 : nói như khướu ý chứ :D

Tahitad : Tương đương trình độ nào bên tiếng Anh vậy huynh?

Wena : học 3 năm mỗi năm 1h thì nói được cỡ 4036 ^-^

Susuchan : @ta@4036/ trả tiền thuê đất cho ta mau...

Tungtlip : Anh trả cho em nguyên tiền đất 3 tháng bây giờ...

OpenIDUser4036 : ak ak , tên que phì lủ dám bôi bác ta hử , @su hào : ấy hỏi tên tahitad kìa , hắn khởi xướng đấy chứ ^^

Tahitad : Tỷ ơi, tỷ xài nhà mặt tiền cỡ bự, đệ ké miếng trong hẻm mà cũng làm khó sao, huhu

Susuchan : @ti...líp! e ứ hỉu ý bác.Mún gì thì bác nói thẳng ra xem nào? @ta! đất cua tỷ là đất trồng susu để ăn.e lấy đất của tỷ thì tỷ ăn bằng gì ?*)(

Chun14 - 9:44 am-24-08-1111 - Questions:

Chun14 (9:30 am 24-08-1111)

Chun14 Q: cho em hỏi: khi gõ tiếng Nhật có dấu ngoặc đơn(ví dụ:(夕)nó bị có khoảng trống giữa chữ và dấu ngoặc thì làm thế nào để nó sát lại gần nhau ạ?

Ykky : đó là khoảng cách của chữ thôi , nếu e kô để khoảng ccah1 thì chỉ có như thể thôi , kô tài nào sát vào hơn được nữa , khi nào nàng rảnh thì đến Gifu of đi nàng

Aoi yuri : chuyển về font alphabet..gõ ngoặc đơn..;))..

Tungtlip : Có... em chuyển cái dấu ngoặc đó sang dạng tiếng Anh thì sẽ gần ngay í mà..

Diode16 : gõ liên tục, đừng nhấn enter

Chun14 : em thấy văn bản tiếng Nhật khi gõ(株)dấu ngoặc rất sát chữ.Mà ko biết làm thế nào.Tỷ Y:ok tỷ ạ.Chả biết từ shizuoka sang Gifu bao xa ạ?

OpenIDUser4036 : đi bằng ji ý chứ

Chun14 : em chưa có bằng lái nên chưa đi được ô tô đâu.Cái nào đi tiện và rẻ ấy ạ.:D

Wena : thôi lên Tokyo đi cho nó gần Chun chan ^-^

OpenIDUser4036 : thế thì đi tàu điện lên chỗ bác que , gần , tiện , rẻ..tình cảm nhứt :D

BICHTHUY - 9:32 am-24-08-1111 - Questions:

BICHTHUY (9:20 am 24-08-1111)

BICHTHUY Q: "đúng thời hạn" tiếng anh dịch là " on time" hay " on time limit" vậy r?

TheDeath : timely ^^ ~ngusĩ~

Manganhocnhoc : @Ngusi: @Ngusi: bác nói vậy sai rồi, nếu nói như vậy thì làm sao phân tích cái sharp drop do AIDS ??? trong khi trẻ em chỉ có thể bị AIDS từ mẹ ???

Vitconxinhxinh : on time

Manganhocnhoc : người ta dùng Life Expectancy để nhấn mạnh cái ảnh hưởng của AIDS lên toàn bộ vòng đời của một người (tre em thì từ mẹ, 20tuổi thì do ăn chơi, 30 tuổi thì do trình độ y tế chữa lành chẳn hạn, ???

TheDeath : sao xai? :-w ~ngusĩ~

Manganhocnhoc : đợi che ghẻ lên thôi, hí hí

Manganhocnhoc : cái nàyy vui nè: http://gosset.wharton.upenn.edu/mortality/perl/CalcForm.html

Pinnacle : Tuổi thọ trung bình -life expectancy- được định nghĩa là số năm mà một trẻ em mới ra đời kì vọng sống sót trong quãng đời còn lại. Thật ra, trong thực tế tuổi thọ trung bình có thể ước tính cho bất cứ độ tuổi nào. Tuổi thọ trung bình có thể ước tín

Pinnacle : http://www.ykhoanet.com/baigiang/lamsangthongke/lstk13_tinhtuoithotrungbinh.pdf

Hanamyzuki - 9:25 am-24-08-1111 - Questions:

Hanamyzuki (8:54 am 24-08-1111)

Hanamyzuki Q: Thế tựa thuỷ hướng sơn, mình dùng từ tựa là từ shisei được không nhỉ?

Tahitad : Chắc ghi 4 chữ Hán quá :P

Ykky : TỰA đề hay TỰA gì đó thì ghi là テマ, kô hiểu rỏ câu của E lắm hic

Tahitad : Tựa là dựa vô đó tỷ, người ta hỏi thế "dựa lưng vào nước, hướng mặt lên núi" mừ :P

Wena : ặc ặc hiểu như Tỷ Yk thì teo mất phong thủy ^-^

Tahitad : 徬水向山, đi ^^

Ykky : haaaaaaaaaaa, tiếng Vn phong phú quá

Wena : ủa mà ai chỉ phong thủy ngộ vậy? phải tựa núi hướng biển mới tốt chứ nhỉ? trước thấp sau cao mà

Hanamyzuki : 山凭海面 mình dùng là từ này. Mình đang hỏi từ " thế" ở đây nên dugnf từ gì cơ

Ykky : thế = 替わり、代わり

NASG - 9:07 am-24-08-1111 - Questions:

NASG (4:43 am 24-08-1111)

NASG Q: @Măng: vậy the disease AIDS will cause a sharp drop in life expectancy sẽ dịch là: AIDS làm giảm kỳ vọng sống? ~nasg~

Doctor : tuổi thọ trung bình (phải hiểu theo ý nghĩa thống kê)

NASG : life expectancy chính xác là số năm mà con người còn tồn tại/còn lại để sống (expected), vậy có từ nào thích hợp không rừng nhỉ? ~nasg~

Manganhocnhoc : vẫn chọn kỳ vọng sống, nghe uyên bác khó hiểu nhưng chính xác

Cuucuu : Có nghĩa là AIDS ảnh hưởng số lượng tương đối và họ chết sớm, hai yếu tố đủ significant để kéo xuống chỉ số tttb

TheDeath : Life Expectancy The average number of additional years a person could expect to live if current mortality trends were to continue for the rest of that person's life. '''Most commonly cited as life expectancy at birth.''' Nên giữ là tuổi thọ trung bình thôi anh, người ta thông thường tính từ lúc sinh ra :) ~ngusĩ~

Doctor : ví dụ, khi nói là tuổi thọ TB của người VN là 50 năm, có nghĩa là 1 người trung bình có cơ hội sống được 50 năm, nhưng có thể sống lâu hơn hoặc chết sớm hơn tùy theo điều kiện riêng

TheDeath : http://www.prb.org/Educators/Resources/Glossary.aspx ~ngusĩ~

Manganhocnhoc : hay dịch là '''tuổi thọ mong đợi'''

NASG : chị Gà này hay đây, mình sẽ suy nghĩ thêm về tttb và mong đợi/mong muốn ~nasg~

OpenIDUser4036 - 9:01 am-24-08-1111 - Questions:

OpenIDUser4036 (8:53 am 24-08-1111)

OpenIDUser4036 Q: o2o rừng ,tớ đang băn khoăn từ '''lễ ra mắt''' , ai cho tớ ý kiến tham khảo cái ,thank kiu ^-^

Ykky : ra mắt nhà chồng hả cưng ???

Wena : 挨拶礼 ^-^

Aoi yuri : 目が出る

Chaikoko : hí hí hí hí..gặp mặt kana.chưa thử chưa bít tỷ.@all:cho e hỏi ngoài lề mí, e mí đc chị cùng cty đi Đà Nẵng vìa mua cho lọ mắm chua.mắm này ăn với j đc ạ?em cửm ơn.mải quà cáp giờ mí ngó lại rừng.hí hí hí

Ykky : 顔合わせ, 2 bên gia đình gặp nhau

Nguyenhatrung : お見合い

Ykky : thường ăn với bún và rau sống , còn kô thì với cơm nguội là chẹp chẹp hết bít luôn

Chaikoko : thế ạ tỷ.:D.e chưa ăn bao giờ.hí hí hí

OpenIDUser4036 : hok fai huhu, lễ ra mắt 1 hội mà T.T , dịch là ji giờ ta

Thần Gió - 8:59 am-24-08-1111 - Questions:

Thần Gió (4:26 am 24-08-1111)

Thần Gió Q: @ '''Bác Ngu''' diễn thì ở đây diễn rồi http://tinyurl.com/44db3vy cơ mà càng đọc càng thấy mình ngu tợn

Cuucuu : life expectancy mà kỳ vọng sống thì trong ngữ cảnh thái độ về cuộc sống thì có thể (có hớn hở với nó hay không), trong ngữ cảnh của a.nasg thì đang nói về tuổi thọ

TheDeath : ^_^ khốn khổ vì chữ '''kỳ vọng''', đa nghĩa, đa đoan nên khổ tứ :) ~ngusĩ~

Thần Gió : Hi hi phần lớn các link có mùi học thuật trong GG search đều nói về tuổi thọ khi đề cập đến cái kỳ vọng sống

Manganhocnhoc : nhưng theo toán học rõ ràng nó là kỳ vọng sống chứ chả phải trung bình đâu :P

NASG : chắc là tuổi thọ trung bình cho nó lành, cám ơn mọi người nhiều nhé, để tớ dịch tiếp rồi nhờ mọi người vào chém :)~nasg~

Manganhocnhoc : nếu phải nói tuổi thọ trung bình, thì phải là tuổi thọ trung bình theo lứa tuổi mới đúng.

TheDeath : @Măng: áp dụng cho một người nên chả có gì gọi là trung bình. Thử áp dụng cho cả đám xem ^^ ~ngusĩ~

NASG : diễn kiểu này tớ hoang mang quá:(, hay nó là thời gian tồn tại?~nasg~

Thần Gió : hi hi bác cứ chém đại đi, rồi kèm theo nguyên bản vào

NASG - 8:47 am-24-08-1111 - Questions:

NASG (4:19 am 24-08-1111)

NASG Q: the disease AIDS will cause a sharp drop in '''life expectancy''', cả nhà chém giùm xem nó là tuổi thọ hay là dân số với. Cám ơn ~nasg~

Cuucuu : Tuổi thọ

Xucoi : em tratu nó ra tuổi thọ ạ :D

Kenjo : e nghĩ là tuổi thọ:)

Loisi : Wiki nó bẩu là tuổi thọ ~lòi sỉ~

Manganhocnhoc : Tuổi thọ trung bình của người dân Việt Nam năm 2005 là 71 tuổi, 2006 là 71,3 tuổi, 2008 là 73 tuổi và mục tiêu đến năm 2020 là 75 tuổi.

NASG : vì thằng AIDS chỉ giảm tuổi thọ '''trung bình''' chứ nhỉ? mà tuổi thọ trung bình giảm cũng làm cho dân số giảm? ~nasg~

Thần Gió : có chỗ nói là kỳ vọng sống, nghe hơi kỳ cục nhưng có vẻ sát

Winter sonata : tuổi thọ giảm chưa chắc dân số đã giảm ạ? Vì VN vẫn là nước có dân số trẻ?

TuệNhi : tra từ bb nó là tuổi thọ dự tính

Chun14 - 8:33 am-24-08-1111 - Questions:

Chun14 (8:19 am 24-08-1111)

Chun14 Q: hi rừng chiều.E mãi mà ko biết đọc chữ hán này.Ai giúp em với 製餡.Thank

Wena : seian

Wena : せいあん

Chun14 : thank bác quê.Hức ở nhà chẳng có mạng cứ phải mò lên công ty.cái chữ "an" là bánh "anko" đúng ko ạ?

Diode16 : @chun: osaka, có gì lạ không em. anh sẽ về vui với sông yodogawa...

Wena : đúng rùi ^-^

Tungtlip : @We: sao biết là bằng nhau tài thế... @Ly: Anh ôm em cùng nhảy thì em tiếp đất sau làm sao được...^^

Chun14 : à bác Đò osaka gửi lời khen ko ngớt làm em nở cả mũi.Sắp tới sẽ có 1 tour nữa đi HCM cần Gaido san.Lần này sẽ là các quý ông từ chiba.Khổ em đang ở vùng ko net nên khổ lắm

Takeshi 2702 : @Chun: có độ gì mà thông báo cho bà con anh em thế ? đang khô máu rồi ^-^

Diode16 : Khen gì hả Chun? bác bị chê nói yếu mà :-o