Saturday, August 27, 2011

Tapescript - 11:56 pm-27-08-1111 - Questions:

Tapescript (11:44 pm 27-08-1111)

Tapescript Q: ai có nick yahoo ko cho mình nhờ làm mấy câu av được không. tks.

Winter sonata : ko, tớ thăng đây :P. Chúc cả nhà ngủm ngoan. Nice weekend :x

Tapescript : đâu hết cả rùi nhi?. Mình sắp phải thi mà...

Xucoi : thì zề đấy ^^

Tapescript : có mấy câu av ngắn thui mà xucoi giúp mình ko?

OpenIDUser566 : đem đến lớp kêu cô chữa cho, chứ nhờ người khác làm rồi lại quên luôn

Xucoi : Post lên đi cậu,R già còn đấy mà :D.Chứ h tớ hơi bận :D

Tapescript : mốt mình thi, giờ chỉ còn cách này thui,,,

Xucoi : Thi gì zạ?tò mò quớ,mà cứ post lên,mn giúp nhanh lắm :D

Emptysoul : có Còi ở đây thì đừng lo...^^

Tiengxua - 9:39 pm-27-08-1111 - Questions:

Tiengxua (9:34 pm 27-08-1111)

Tiengxua Q: còn câu này nữa : I never read the newspaper which re_ private information about celebrity

NASG : bạn dịch nghĩa câu này trước rồi tìm từ tiếng Anh tương ứng ~nasg~

Loisi : tra cho mình từ '''tiết lộ''' đi bạn hiền.

Tiengxua : re_ là từ

Zenith : Ké câu trước: '''recall''' có nhiều nghĩa: thu hồi (hàng hoá), triệu hồi (người), thu quân, v.v... Không có nghĩa nào là gọi lại.

Loisi : bạn tiếng xưa tra từ '''tiết lộ''' chưa, còn théc méc hoài à

Loisi : @Nhóc: Ké: và ko có recall on somebody

Tiengxua : reveal

Tiengxua : reveal thanks

Nhoc shock : @ké: ko có thì thoai ... nản =.='

Tiengxua - 9:34 pm-27-08-1111 - Questions:

Tiengxua (9:28 pm 27-08-1111)

Tiengxua Q: you can re_ on me to take care of your children. điền từ gì vậy mọi người, bắt đầu bằng re

OpenIDUser566 : rely

Zenith : không phải từ mà là ký tự.

OpenIDUser566 : sao ko tra từ nhở

Nhoc shock : recall?

Nhoc shock : theo mình thì xài recall là ngon nhất :D "bạn có thể gọi lại cho tui để tui trông giúp mấy thằng nhỏ của bạn" ^^

NASG : recall on? rely on me: tin cậy ở tôi ~nasg~

Loisi : @Nhóc: dùng recall dễ gây hiểu nhầm là rút quân :D

Nhoc shock : ai bik đc ... :|

Loisi : mí lại recall ko nói kiểu '''recall on me''' được.

N haiyen - 9:04 pm-27-08-1111 - Questions:

N haiyen (2:20 am 28-08-1111)

N haiyen Q: Hello, is there someone who can help me???

Warmgun : có tớ, chỉ sợ ko giúp dc :)

N haiyen : :D làm sao để ngủ được bây giờ ạ?

Κhách : Qua đây ngủ với tớ ;))

N haiyen : tớ đang ở đâu:-o

Κhách : Nghĩa địa ;)) ~

N haiyen : đi hái cây tầm ma hửm

Κhách : Ra cho ma ăn ^^

Warmgun : hế lô Khách :)

Κhách : Chào Súng Yếu Sinh Lý ^^ ~

UglyBetty - 8:59 pm-27-08-1111 - Questions:

UglyBetty (1:40 am 28-08-1111)

UglyBetty Q: many countries with rapidly growing populations are headed for population stability in a matter of years because of rapidly rising death rates. Nhiều quốc gia cùng với sự tăng dân số nhanh chóng đã dẫn đến sự ổn định dân số ... rồi sao nữa ạ? mình ko hiểu lắm :d

Warmgun : Dân số của nhiều nước có tỉ lệ tăng trưởng cao đang dần ổn định chỉ trong ít năm nữa do tỉ lệ tử (sẽ) tăng nhanh chóng

Warmgun : tớ hơi đảo 1 tí cho đỡ lặp từ, in a matter gợi về cái gì đó ít

UglyBetty : à thế ạ, mình cảm ơn nhé^^

UglyBetty : full-scale humanitarian crises là j ạ?

Warmgun : những khủng hoảng nhân đạo -nghe ngang nhưng là từ đã dc dùng :) full-scale cực cấp/ở mức nghiêm trọng

UglyBetty : thks :D

UglyBetty : The UN projects world population to grow from 6.1 to 9.4b in 2050, cái cụm đầu dịch là j ạ?

Warmgun : dự đoán/tính rằng

UglyBetty : TY!

Kibou - 5:11 pm-27-08-1111 - Questions:

Kibou (5:06 pm 27-08-1111)

Kibou Q: hey can anyone tell me what is the fastest way to learn a new language?

Nhoc shock : mướn 1 ng` chuyên về ngôn ngữ đó mà thẳng tiến nhá =]]

Phucboy : dục tất bất đạt!!!

Nhoc shock : pác Phuc nói j` zậy

Nhoc shock : ké@Trang: zô check p5 đê :D

Kibou : right now i'm learning japanese, any tips for me? practical tips, not for joke

Cuucuu : Có người yêu người bản địa

Kibou : lol

Minhhanhe87 : bạn học TA dư nào thì học t. Nhật như rứa thui :D

Minhhanhe87 : the fastest way to learn E is that to learn J

Summersnow2207 - 4:26 pm-27-08-1111 - Questions:

Summersnow2207 (9:30 pm 27-08-1111)

Summersnow2207 Q: Rừng ơi, Manx Gold dịch là Đảo giấu vàng nghe có đc ko ạ?

Nhoc shock : Manx là cái chi mô :-O

NASG : theo nội dung cuốn tiểu thuyết này thì có thể dịch như vậy ~nasg~

Nhoc shock : @Lòi sĩ: ... :|

Loisi : @Nhóc: lòi sỉ làm sao?

Summersnow2207 : ^^ Vâng, em cảm ơn.

Nhoc shock : @ké: chả sao :D pác hiểu đc thì hiểu :))

Warmgun : tớ nghĩ ko ổn, có vẻ xa quá, và "đảo dấu vàng" đã có truyện tên như thế rồi

Summersnow2207 : hơ, tớ cũng nghĩ thế, nhưng ko biết nên dịch thế nào. Rất mong nhận được cao kiến của mọi người.

Warmgun : tớ cũng ko rõ nội dung để nói thêm, nhưng 'vàng Manx' cũng là 1 cách , dù hơi lạ tai nhưng bạn thử xem xét :)

OpenIDUser6221 - 4:25 pm-27-08-1111 - Questions:

OpenIDUser6221 (4:19 pm 27-08-1111)

OpenIDUser6221 Q: dịch giúp em câu này với: "What do you prefer, fitting in, or standing out?"

Questioners : e thích gì nào? thời trang hay thời tiết?

Kibou : mình nghĩ nếu trong trường hợp chọn quần áo thì nó đc dịch: bạn thích phong cách nào hơn, khoẻ khoắn, hay nổi trội

Footballman : thời tiết chỗ nèo thía hỏi?

PinWen : đồng ý với kibou ^^

Hanluunguyen : "thời" trang tiệp với "thời" tiết nên bạn Ques hỏi vậy :)

Phucboy : em thích thời trang.à mấy cái túi hiệu khoảng 2-3 chục ngàn đô thoai!

Tapescript : địa vị của ai đó..( quyền thế)

Questioners : là vì có nhiều cô ra đường í, cắn răng trong trời lạnh để mặc bộ thật sẹc xì FBgơn ợ, nên có câu: thời trang hơn thời tiết

Footballman : nổi trội thay bằng '''hàng độc''' nghe hay hơn nhỉ

Minhhanhe87 - 3:25 pm-27-08-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (3:08 pm 27-08-1111)

Minhhanhe87 Q: Renewable energy from commercially-developed technologies can receive a premium price for the power they generate, paid for by a levy on sales of electricity to final customers. R xem hộ mình dịch như vậy đúng í chưa. Mình thấy hơi khó hiểu Thanks

Minhhanhe87 : Năng lượng tái tạo từ các công nghệ phát triển qua thị trường kinh doanh có thể nhận được giá ưu đãi cho năng lượng mà chúng sản xuất ra, được chi trả bởi thuế áp trên doanh số bán điện cho khách hàng cuối cùng.

Questioners : lủng củng quá, sai lung tung

Minhhanhe87 : sai chỗ mô bạn Hỏi

Questioners : sai tất, chả đúng chỗ nào cả

Cuucuu : Năng lượng tái tạo từ công nghệ thị trường sẽ có được giá tốt dựa trên khối lượng sản xuất, chi trả bởi thuế áp trên doanh số bán cho khách hàng/người tiêu dùng

Minhhanhe87 : ok i see, thanks

Minhhanhe87 : câu a Cừu nghe dễ hiểu hơn, câu của em nghe chữ chữ quá

Questioners : câu a Cừu cũng sai TVịt rồi

Cuucuu : Sigh .. không giúp mà cứ la toáng lên sai (3 lần) là sao? Để chi vậy?

Babyhondoi007 - 12:49 pm-27-08-1111 - Questions:

Babyhondoi007 (12:36 pm 27-08-1111)

Babyhondoi007 Q: rừng dịch dùm em câu này với:hôm qua bạn đi trượt tuyết có vui không?

Cuucuu : kẹt chỗ/chữ nào? ^^

Babyhondoi007 : ?????

Cloz : Ý bác Cừu nà bạn tự dịch rồi sai chỗ nào anh ấy sửa cho ^^

Minhhanhe87 : @Cloz: túm lợi là bác hay anh :-w

Babyhondoi007 : nhưng em không biết từ trượt tuyết TA viết làm sao cả

TuyetSuong : ^^

TuyetSuong : snow skiing?

Babyhondoi007 : em tạm dịch là: how was your snowboard yesterday?

Babyhondoi007 : vậy là: gow was your snow skiing?

Langtuphidao - 11:45 am-27-08-1111 - Questions:

Langtuphidao (11:28 am 27-08-1111)

Langtuphidao Q: Ở trong đấy, có 1 người tên là Alex Dịch qua tiếng anh như thế nào vậy các bác :(

TuyetSuong : bạn dịch nhứ nào?^^

Langtuphidao : in there, have a person with name alex , mình dịch vậy nhưng sợ sai (vì 1 người thì chưa biết là nam hay nữ)

TuyetSuong : Alex là nam òi^^

GHOST : A man named Alex ~GHOST~

TuyetSuong : ,...there is a person...

GHOST : Người VN mình học cứ chữ gì có từ CÓ là dịch là '''THERE''' Đâu có đúng đâu. Miêu tả thì mới dùng chứ. ~GHOST~

TuyetSuong : it doesn't matter where u r from, when learning English, make sure that u do it right and correct! lol

GHOST : when learning english, you are influenced significantly from your mother language.... Knowing about it will help you improve...

Cuucuu : In there, there is someone named Alex .. have a person là sai chắc (không chủ từ)

Gervie - 11:20 am-27-08-1111 - Questions:

Gervie (11:08 am 27-08-1111)

Gervie Q: "Trường học là nơi mà hầu hết mọi người đều đã từng đặt chân đến ít nhất một lần trong đời", dịch giúp mình sang tiếng anh với

TuyetSuong : help yourself first now :)

A198 : School is where most people have ever set foot at least once in a lifetime. Google dịch đó.

GHOST : Sao bac tuyet suong khó tính thế nhỉ. Họ ko dịch được thì mới nhờ. Câu trả lời của bạn ko có giá trị tham khỏa ~GHOST~

TuyetSuong : ^^

TuyetSuong : but hey! u need to show ur effort first, alright?^^

Gervie : "School is a place where almost people at least go to in a lifetime", mình nghĩ vậy, thấy kì kì =.=

GHOST : How do you know where that guy did any effort before asking you?

Cuucuu : Thế cứ nhờ là sẽ ngày nào đó sự nhiệm màu đến là dịch được? Point ở đây là đã học thì phải chủ động và tự lực, không ỷ lại. Câu bạn cho ra, bạn có chắc là giúp hay hại? Nếu bạn xài nó để practice English thì không ai nói gì, nếu bạn nghĩ đó là giúp, bạn nên

Cuucuu : Very simple, Ghost, because he '''didn't post''' @Gervie where most people has set foot in at least once in their lifetime

Xucoi - 10:37 am-27-08-1111 - Questions:

Xucoi (10:21 am 27-08-1111)

Xucoi Q: It is good form to use the name of the person you are greeting--câu này chỗ person có thiếu who không ạ?e hơi lăn tăn :D

Phucboy : cái này thì mềnh hem GG được nên ko giúp bạn được roài xu còi ạ!!!:))

Xucoi : HIc,bác P để bụng quá nha.:D

Phucboy : ko!

Cuucuu : nếu có thì nó sẽ là '''whom'''

Phucboy : '''who''' cũng được(địa từ quan hệ)--ko có cũng dc(câu ngắn hơn)

Xucoi : ...anh cuccúao whom anh :),who cũng tg đg who mà :D

Cuucuu : Anh mà chấm điểm, ai xài who ở đây, cho rớt hết :-)

Phucboy : thế thì ứ học anh đâu!tại em '''được học''' z mừ!

Xucoi : Tiếc là a không đc chấm :)).Mà ex cho em đi mà,khổ ..sao whom ak anh :D

PainUchiha - 10:09 am-27-08-1111 - Questions:

PainUchiha (10:02 am 27-08-1111)

PainUchiha Q: câu "although the dog appeared harmless, it was, in fact, quite dangerous " viết lại vs từ CONTRARY làm tn` hả R?

Phucboy : viết trước đi

Loisi : bạn nào rủ lòng từ bi giúp bạn đó làm bài tập đi. Mình ko muốn help phần bài tập

Phucboy : :))

Questioners : '''contrary to something''': different from something; against something. Cấu trúc cho Contrary đấy, chém đi

Loisi : Hay là ban Pain mở key ra tra cho nó nhanh, hỏi làm gì, cho mất công type.

PainUchiha : theo e nghĩ là dùng cái On the contrary, nhg ko biết sắp xếp thế nào?

Hanluunguyen : trái ngược với vẻ bề ngoài vô hại, con chó thật sự nguy hiểm

Pepper : con chó này khá nguy hiểm, trái với vẻ bề ngoài của nó

Mrson : Contrary to it's harmless appearance, the dog was, in fact, quite dangerous.

Jinjin - 10:01 am-27-08-1111 - Questions:

Jinjin (9:53 am 27-08-1111)

Jinjin Q: Manual operation at the local point for test purposes will be possible for the compressor selected for standby duty and maintenance". Rừng dịch giúp em với

Phucboy : Manual operation:vận hành thủ công/gia công bằng tay--will be possible for=can

Thần Gió : Bạn này giỏi này

Phucboy : em đoán bừa!chắc sai roài!thần gió(my idol) sủa giúp bạn

Jinjin : haha, tớ thắc mắc đúng chỗ đấy

Thần Gió : Tội miệt thị người khác thì sẽ bị ban nick bao lâu nhỉ?

Xucoi : Vậy bác Phúc gãi đúng chỗ rùi =))

Phucboy : @bác thần gió:em biết bác là ai!thực sự em chỉ đoán thôi!ko biết đúng ko,chứ không miệt thị ai cả!huhu-oan quá!

Jinjin : tớ thắc mắc đúng cái đoạn will be possible for...

Thần Gió : Cãi hả: thần gió(my idol) '''sủa''' giúp bạn

University - 9:25 am-27-08-1111 - Questions:

University (9:03 am 27-08-1111)

University Q: @Phucboy :Nguyên câu là "...versus the motorcar" thui, phải điền từ vào chỗ chấm.Bài này đang vít về việc mặc dù y tế phát triển nhưng vẫn còn nhìu người phải chết vì bệnh tật và câu đấy là mọt câu chốt hạ.Vì ko bít nên U mún hỏi xem có ai thấy câu này ko thì lại bị vặn huhu

Xucoi : :),em nghĩ là "man",tra gg ra thế.EM nghĩ câu đó là tương thích,thích hopự như là 1 thằng đàn ông với chiếc môtô anh ý :D

Phucboy : hic...pó chíu!

Tahitad : Hì, mình nghĩ ảnh (anh NASG) lên tiếng vì bạn xưng "U", thử xưng "mình/tui/tôi/tớ" chắc hem sao ^^

University : @xu : versus mang tính chống lại nhìu hơn , có lẽ là một thứ gì đó cản trở cái motorcar :D @Tahitad : xưng em luôn roài đấy T_T

Xucoi : Ke ke,vậy là bicycle,cũng có câu như thế:),như là con kiến mà chống con voi ấy ạ :DÝ là phát triển Y tế mà so với số ng chết cũng k thấm vào đâu==>chỉ sự phát triển là chưa đủ :D

Phucboy : uầy..xu còi chuẩn vãi:'''Man versus the motor-car!''' It is a never- ending battle which man is losing. Thousands of people the world over are killed or horribly mutilated each year ...

Phucboy : http://tinyurl.com/3wz62eo

University : Ơ đúng là cái bài này :"> =))thanks xu and thanks Phucboy :x:x:x .Lúc đầu đọc câu man vs moto lại cứ nghĩ kiểu đàn ông thường hay đi với xe, nhưng hóa ra nó lại là kiểu sức người chọi với sức motorcar.Hay ế

Xucoi : HỜ,=)),ý ý,em lụi mà đúng đắn quá =)),mua kem chả đê =))

Hagakc10 - 9:06 am-27-08-1111 - Questions:

Hagakc10 (8:57 am 27-08-1111)

Hagakc10 Q: Cho em hỏi"I am up to go out with my girlfriend " có phải sửa ở đâu ko ạ?

University : up->about

Boymeomeo : Câu này dịch sao?

Phucboy : be about to V:sắp/sẽ V(rất gần)

NASG : không cần sửa, nó không sai ~nasg~

Phucboy : be up to noun= Be good enough/Doing something naughty or wrong-->up->about

Phucboy : mềnh chưa thấy i'm up to go out bao giờ!

NASG : I am up: tôi thức dậy, to go out: để đi chơi. Nó không sai ~nasg~

Phucboy : có lẽ vậy!ths anh nắng!

Hagakc10 : em tưởng :be up to ->bận làm gì nhỉ ?

Pepper - 8:25 am-27-08-1111 - Questions:

Pepper (8:13 am 27-08-1111)

Pepper Q: anh Nắng ơi :( :(

Pepper : Anh chỉ cho em một vài cách để nghe tiếng anh được hiệu quả ko ạ? Bây giờ em nghe thì lần đầu tiên ko tập trung được, có nghĩa là nghe thì nghe được nhưng nghe lần 2 có vẻ mới tập trung và nghe được ạ :(

Letitbi : mỗi lần thi được nghe 3 lần thì phải :D

Cuucuu : Hồi xưa lúc học nghe tiếng Pháp, mình nghe mỗi bài nhạc không dưới 20 lần. Nghe tiếng Anh thì cứ để T.V. cả ngày dù là như vịt nghe sấm. Vào npr.org, pri.org để cả ngày mà nghe

Pepper : thi Toefl iBt thì được có đúng 1 lần :))

Phucboy : tùy,nếu toeic thì chỉ dc 1 lần!bạn tập cách take note và temporary memory thì okie!nghe nhiều roài take note lại

Pepper : em đang rất bị lúng túng vì cứ tập trung take note rồi xem lại nó cứ rời rạc, mà ko ngồi take note thì nghe hiểu được nhưng ko hiểu được tất cả vì ko nhớ hết :D

Pepper : @phucboy: tớ mới nghe đến take note, chưa nghe temp memory, bạn giải thích kĩ hơn được ko? :D

Phucboy : đúng roài..take note thì chỉ note ý chính.nhưng nếu bạn xem lại bản note thì sẽ hiểu hết í mà..câu hỏi của ibt cũng không nằm ngoài mấy cái í chính đâu--ngày trước mềnh note đến cùn tay!hic...

Phucboy : @đó là trí nhớ ngắn hạn(tập ghi nhớ ngắn hạn)bạn nghe roài tập ghi nhớ í chính của nó(nội dung nó nói về gì)từ đó có thể suy ra câu trả lời từ câu hỏi.cứ nghe đi đã!

Chuot84 - 8:24 am-27-08-1111 - Questions:

Chuot84 (7:40 am 27-08-1111)

Chuot84 Q: Hậu off của Jb HN là ko một bóng spmamer nào lóp ngóp vào đc rừng....Chào cả nhà, chúc cả nhà cuối tuần vui vẻ

Tahitad : Ủa, bạn Chuột không đi làm mà cũng thức sớm vậy hả?

Chuot84 : hic hic...tớ làm cả ngày thứ 7 cơ :(((

Tidieu : Hi RỪng! Tỉ iu. Đêmqa SG mưa dữ qá, mem SG có j đánh dấu cho ngày off với bác Vô ko nhỉ?

OpenIDUser4036 : hé lu chuột ^-^

Chuot84 : Hi muội...Có đánh dấu là mưa tầm tã đó...mà muội k đi hả

Chuot84 : 4036...hôm qua mọi ng bỏ tui nhá...11h15 mới mò về tới nhà :((

Tidieu : tỉ: ko ạ. E có lí zo đb mừ... Hqa nhóc nào hộ tống tỉ về thế. Show cái píc đặc biệt của Lỳ xem miếg coi

OpenIDUser4036 : ak ak ,về muộn vậy hả ,đấy may wa ko cứ theo lão Tùng dụ khị 9h30 là về thì toi ^^

Chuot84 : đi 1m chứ nào có nhóc...để 4036 up lên cho mn coi ^^

Thuyho - 2:06 am-27-08-1111 - Questions:

Thuyho (1:47 am 27-08-1111)

Thuyho Q: huhu.giờ e mới nhớ,e phải làm cái sơ yếu lí lịch để xin học bổg trong trg (đủ đk thôi,chứ chưa chắc đã được :( )mà miêu tả ngắn gọn về cá nhân có phần tính cách thì em có nên nói là em tò mò,hay hỏi linh tinh(e cũng chưa chọn đc từ thích hợp)và khó thỏa mãn với các câu trả lời chung2 mà theo e là chưa thuyết phục k ạ.ac có ý j giúp e với.e cám ơn ạ

Cuucuu : '''inquisitive''' wordnik.com mà xem nhá

Thuyho : vâng em cám ơn ạ.em đi xem đây

Gohan : thế nãy h ngủ giả vờ ah?^^

Winter sonata : tò mò,hay hỏi linh tinh->ham học hỏi. TA hay TV zạ bạn? @'''A Cừu & Minhhanh''': em cảm ơn ạ, I'm much motivated n inspired :)

Thuyho : em bảo em quên mà,chuẩn bị đi ngủ mới nhớ ra còn việc chưa làm.hihi.

Minhhanhe87 : @Win: hơi chói mắt tẹo :P. Take care

Thuyho : viết tiếng việt thôi ạ.nhưng mà,em không dám sử dụng từ ham học hỏi đâu, nó hơi hơi...quá.hì hì

Thuyho : hic :">.em k biết cách sd word.nik ạ.em vào đăng kí mà toàn tải cái gì về ấy, không mở ra được, anh chị giúp em với :((

Cuucuu : http://'''wordnik.com'''/words/inquisitive

Cuucuu - 1:42 am-27-08-1111 - Questions:

Cuucuu (12:54 am 27-08-1111)

Cuucuu Q: @'''Winter''' sai lầm thứ hai của tuổi trẻ :-) Cái gì cũng muốn ôm vào, muốn giỏi ở mọi thứ. Cứ khám phá, trải nghiệm, thấy hào hứng thì tập trung vào, không thể làm hết, muốn làm được nhiều phải biết build team (Nhìn Bill Gates, Steve Jobs)

Cuucuu : @Winter '''không ai''' có công thức, có câu trả lời trong cuộc sống của em. Chỉ có em có. Ai nói họ có là họ xạo em đó. Cách em xử lý khó khăn là (1) cơ hội trưởng thành hoặc (2) điểm em ngã quỵ. Để nó Là (1) hay (2), em có quyền và '''toàn quyền''' chọn :-)

Cuucuu : Em để ý mà xem, Steve, Bill giỏi thế nào, nhưng có thể nào cùng lúc là luật sư giỏi, nhà khoa học gia giỏi đâu, họ theo duổi đam mê, tập trung vào cái họ yêu thích, network với người, build team giúp họ với ý tưởng. The rest is history :-) Đường họ đi khối chông gai

Minhhanhe87 : quan trọng là phải biết mình thích gì và hướng mình vào đam mê đó phải hem a Cừu

Thuyho : nghe anh chị nói chuyện hay quá,nhưng mà.hic em buồn ngủ lắm rồi.oáp!!!. chúc cả nhà ngủ ngon nhé,em đi ngủ trước đây,mai còn đi học :p.g9

Cuucuu : anh không nghĩ '''phải''' biết, chữ "phải" nghe quợn quá :-) anh nghĩ cảm nhận được thui là được rồi, với chữ "phải" nhiều khi các em đòi hỏi một cấp độ chắc chắn nào đó, mà nhiều khi ở đời không thể có, và nếu có, thì "cấp độ" đó vô nghĩa, chẳng giúp j

Cuucuu : Huhu .. cuộc sống nó không trắng hay đen, nó mù mờ, em tin vào em, nghe chính mình, hạnh phúc khám phá và trải nghiệm, đặt kế hoạch và tập trung vào mục tiêu, thế là đủ :-) Nó không là bài toán 2 + 2 = 4 mà nó là bài toán nhiệm màu hơn, em muốn nó là gì, nó sẽ là thế

Minhhanhe87 : chẹp, ngồi thêm 1 lúc nữa với a Cừu là e có thể viết được 1 cuốn sách chơi :P, thanks for your sharing, that's very kind of you :)

Cuucuu : Các em cần nhận thức một thực tế để sáng suốt hơn tí. Các em đang sống trong một XH rất khắt khe. Nó làm các em mất niềm tin vào mình, nên xem lại, và không theo trò chơi nó đặt ra, vì trò chơi mù quáng đó chỉ làm các em mệt mỏi, và hại nhiều hơn là giúp

Winter sonata : Em cảm ơn anh đã chia sẻ ạ. Em có lẽ phải ngồi lại, suy nghĩ nghiêm túc về bản thân, lên kế hoạch và theo đuổi kế hoạch đó. Nghe có vẻ đơn giản với người khác nhưng với em chak là ko vì e bị chi phối nhiều yếu tố, có lẽ vậy. Đúng là em ngày càng mất đi sự tự tin &

Vickybui - 1:39 am-27-08-1111 - Questions:

Vickybui (1:24 am 27-08-1111)

Vickybui Q: Đố các bạn "take a leap of faith" nghĩa là gì? ::))

UglyBetty : trong bài fly with me có từ này :X

Vickybui : À câu hỏi trên là do bf của Vicky đặt. Bây giờ bf của Vicky tự trả lời luôn nè. Ví dụ mình sắp đi du học, mình nói với bạn gái mình "Sau khi học xong anh sẽ quay về với em", cô ấy trả lời "Sao em tin được?", mình sẽ nói là "Sometime you must take a leap of fai

Minhhanhe87 : who cares ?

Vickybui : ...ith". Nghĩa là đôi khi em phải tin tưởng ai đó hay điều gì mà ko cần phải có bằng chứng xác thực :))

Becky000 : The act or an instance of believing or trusting in something intangible or incapable of being proved :x

Vickybui : Bạn Becky000 trả lời đúng rồi đó :))

Vickybui : Becky000 trả lời đúng rồi đó.

Lobster : literately "leap of faith" là 1 cú nhảy từ trên cao xuống mà ko bít chắc mình sẽ an toàn (nhảy bungie là 1 ví dụ)

Cuucuu : "bằng niềm tin" .. Vietnam sẽ thắng World Cup bằng niềm tin :P

Cuucuu - 12:51 am-27-08-1111 - Questions:

Cuucuu (12:22 am 27-08-1111)

Cuucuu Q: @'''thuyho''' Thì thế, cái gì em giỏi, em nên phát triển ra, nếu ở phạm vi khác, mới, lạ (trước đám đông) thì lì ra tí, '''riết''' là quen, thành giỏi :-)

Minhhanhe87 : hay quá a Cừu ơi, hôm nào anh chị ta em phải offline 1 buổi nói chiện cho xôm mới được

Winter sonata : bàn về vấn đề này thì e hết sức bùn, ko hiểu rõ bản thân :(

Cuucuu : Một người anh quen chầu trực 3 ngày, gặp Thủ Tướng Sing Lý Quang Diệu, và ông ta khuyên cậu này '''một câu một''', kế hoạch hóa cuộc đời cậu cho 30 năm. Cuối cùng là kế hoạch và có + có định hướng về mục tiêu để không lạc lối thui nhé. Và khó mấy cũng phải làm

Cuucuu : Tuổi trẻ các em có vấn đề :-) Tự áp lực mình quá để rồi phản tác dụng. Trẻ = khám phá, thử nghiệm, còn nhiều thời gian để chỉnh sửa. Đời không trắng đen, không rõ ràng, đừng đòi hỏi thế rồi mệt mỏi. Và không đòi hỏi sự hoàn mỹ ở mình, chỉ sự cố gắng và n

Cuucuu : Thế nào là hiểu rõ? Con người k là tỉnh, nó là động, em thay đổi từng ngày, từng giờ, theo từng trải nghiệm mới, từng nhận xét mới em có. Cá nhân em là vạn hóa, nhiệm màu và muôn màu đừng có mà ngó nó quá hẹp, phải thế này, phải thế nọ, để rồi k thấy mình

Thuyho : hehe.cám ơn anh.em thấy tiếc là sao không đăng nhập vào tratu sớm sớm chút.từ lúc em đăng nhập, biết box hỏi-đáp em phục việc học tiếng anh của mọi người lắm lắm ý:d.hôm nào em phải xin add hết nick mọi người,có chuyện gì ngoài lề hỏi cũng tiện :d. hihi

Thrudgelmir : wa, thức đêm xem được nhiều mục vui ghê,hôm nay được coi Góc Mod tư vấn đêm khuya

Minhhanhe87 : mình cũng thấy may mắn là hôm nay thức khuya mà học được nhiều điều hay, cảm ơn anh Cừu lắm lắm

Winter sonata : trước nhiều ngã rẽ thì ko biết nên đi con đường nào ạ. Mình cho rằng mình yêu thích con đường này nhưng liệu nó có phù hợp với khả năng của mình và có thực là mình yêu thích hay chỉ là mình nghĩ mình thích? Con đường khác có vẻ bằng phẳng hơn nhưng liệu có thể đi hế

Cuucuu - 12:19 am-27-08-1111 - Questions:

Cuucuu (12:03 am 27-08-1111)

Cuucuu Q: @'''hianalyst''' điểm mạnh thì em có nhiều, chẳng lý do gì để không tự tin, cái khó là trình bày như thế nào để họ cảm nhận thôi.

Thuyho : ý ý, anh cừu kinh nghiệm thế. hì hì.em năm nay mới là năm cuối, lúc nào ra trg phải lên hỏi thăm sức khỏe của anh mới đc.hè hè

Hianalyst : hì, em cũng đã từng được training về kỹ năng xin việc nên em ít nhiều cũng hiểu được những gì anh nói, nhưng thực sự để viết ra cái để người khác có thể cảm nhận tốt khó thật đấy :) em cảm ơn anh nhiều. để mai em xem lại rồi viết 1 bản mới, focus theo phương pháp

Minhhanhe87 : nói ra thì thật xí hổ mà e chưa nhìn ra điểm mạnh của mình :((

Hianalyst : ủa, thiếu chữ :) để em bổ sung thêm: focus theo phương pháp mà DKSH đã chỉ :) Em cảm ơn anh và rừng nhiều :) chúc mọi người ngủ ngon nhé

Hianalyst : @Minhhanhe87: có đấy, giờ này vẫn còn kiên trì ngồi trên tratu để rèn luyện tiếng anh, như thế là 1 điểm cực kỳ mạnh ấy chứ ^^

Cuucuu : Không nhìn ra điểm mạnh chỉ có nghĩa 1. quá cả tin vào trù dập của xã hội 2. khắt khe quá lố với chính mình 3. tiêu chuẩn, cái nhìn về mình bị lệch :-) Phải '''sáng suốt tự gỡ''' thôi =:D

Thuyho : anh cừu ơi.thế em thấy điểm mạnh của em hình như chỉ có mỗi tài hóng hớt và chém gió thôi anh ạ.vậy có ổn k anh :">

Minhhanhe87 : @a Cừu: yep, u r rite, đúng là e nghiêm khắc với bản thân quá, cái gì quá cũng hẻm tốt. @Hianalyst: bạn thiệt lờ đáng iu, chúc bạn luôn may mắn nhé

Cuucuu : @Thuyho cái gì em đam mê và chuyển nó vào một hướng tích cực là sẽ tốt. Em nghĩ Steve Jobs tài gì? Toàn hóng hớt với chém. Hóng hớt thế nào, chém ra sao và ra gì .. cái đó quan trọng :-)

Hianalyst - 12:00 am-27-08-1111 - Questions:

Hianalyst (11:21 pm 26-08-1111)

Hianalyst Q: kiên trì và lì lợm phát thứ 3 :D, rừng giúp tớ tí nhé: Và thật may mắn khi tôi cảm thấy mình ít nhiều đã hiểu được cuộc sống thì công ty đưa ra thông tin tuyển dụng. Từ mục đích cho tới yêu cầu đặt ra của công ty đều mang lại cho tôi sự thu hút đặc biệt ~> tớ trans ở 1st Answer, rừng check rồi cho tớ ý kiến với nhé ^^

Hianalyst : ~>Luckily, when I had some exp. And when I saw your recruitment info, I know that is what I need now, both target and requirement of your company attract me alot

Minhhanhe87 : tớ thấy cả câu TV và TA đều có vấn đề í

Hianalyst : hì, đó là 1 câu trong 1 đoạn dài, tối qua nhờ đoạn trước rồi, đây là đoạn sau nên đọc 1 mình nó lủng củng vậy đấy

Cuucuu : Em xin việc hay viết truyện? >.< Người đọc nước ngoài thì chẳng quan tâm mấy chuyện rìa. Người mình đọc tiếng Anh thì khó mà chuyển hết nghĩa .. hiểu vấn đề hem?

Hianalyst : dạ em xin việc :) Em cũng biết thế nhưng lỡ bỏ đi 1 năm không đi làm việc liền nên em nghĩ cần phải giải thích tại sao mình lại bỏ đi hẳn 1 năm mà không đi làm liền ngay sau khi tốt nghiệp thì sẽ hợp lý hơn

Cuucuu : 1. chuyện giải thích một năm đó, em chuẩn bị cho trả lời phỏng vấn 2. cover letter thì chỉ có khoảng 45 giây để liếc thì cần vào thẳng vấn đề, khả năng em là gì, em có điểm gì đáp ứng, v.v.. 3. trong business, nước ngoài họ "trơ trẽn" lắm, hẻm có "tình cảm&qu

Hianalyst : ^^ vậy ạ. Thế để em liệu cơm gắp mắm vậy :) với cả 1 phần em muốn ng ta biết được trong 1 năm đấy em thu thập/rèn luyện được những kỹ năng gì nữa. Vậy có nên bỏ không nhỉ? thôi để ngày mai suy nghĩ coi có cách nào viết khác không :) nhiều lúc em đọc lại tiếng việ

Cuucuu : Anh dịch cho em để giúp em học tiếng Anh, nhưng anh hoàn toàn không nghĩ nên viết thế này nhé. Xem lại. It is a fortunate coincidence that I saw your job opening just as I had gained some maturity through life experiences. Everything about it especially excites me.

Cuucuu : Cover letter của em là lúc em kêu gọi họ chú ý, liệt những điểm mạnh, những tương đồng, không nên và không cần giải thích ngoằng ngoèo, phản tác dụng. Không ai ngồi đọc hết, hiểu hem? :-) Họ chỉ đọc kỹ nếu như có gì "bắt mắt"