Tuesday, September 13, 2011

Phucboy - 11:55 pm-13-09-1111 - Questions:

Phucboy (11:45 pm 13-09-1111)

Phucboy Q: @ké,than phát...mấy ngày nay mềnh để ý hầu như các bạn hỏi bài ko ai thèm feedback lại cho người ans giúp..ít gì cũng 1 lời cám ơn chứ!--ức chế!

OpenIDUser301 : Quen rồi nên thấy các bạn ý ko đòi hỏi j hơn nữa là may rồi :))

Phucboy : nhiều lúc thấy mình nhiệt tình vô ích!!!có ai nghĩ như em ko?

Xucoi : Dạ vâng,mới đây thì có đấy ạ,nhưng mà dù sao :(,mình đâu ép đc ng ta :(

Phucboy : out of question,máy nhà em lạ quá,vào dc tra từ trong khi yahoo và các trang khác thì ko?-->mắc bệnh gì vậy R?

Xucoi : Nó iu tratu anh bói :)),nhưng mà dang dùng di dogn mà :|

OpenIDUser301 : Mạng hnay có vấn đề bác ạk

Cedricmai : đã từng bị 1 lần. hình như là 1 loại virus mà nó sẽ vào options của các browser quậy tưng bừng trong đó ^^

Xucoi : Thêm bác Cer.R đông thêm 1 ng :D

Phucboy : @bác ced:làm sao giết nó?cái phần mềm diệt vai-rợt của em cùi lém!

Tunghut - 10:31 pm-13-09-1111 - Questions:

Tunghut (9:57 pm 13-09-1111)

Tunghut Q: "hãy biến những kiến thức này thành của bạn: dịch là gì vậy R, thanks

OpenIDUser301 : Make these knowledge yours

Xucoi : Lụi hem cò :))

OpenIDUser301 : "lụi" nghĩa là j heng? :s

Xucoi : :)),là câu cậu vừa ghi có lụi hem?mà bữa h mất tích đâu thế :))

OpenIDUser301 : ko hĩu lụi là chi nữa :(( cuộc sống chật vật nên toàn phải tha hương xa rừng cậu ạk :))

Xucoi : Ờ,sao khổ thế :s.Thiếu k tớ đưa ít :))

OpenIDUser301 : ờ hớ, đây đây, đổ vào đây 1 ít ;)

Xucoi : :)) vô Sg nhé cậu =)).nghi cậu đóng cửa tu luyện lắm :))

OpenIDUser301 : "lụi"là gì ???? :-w

Thesweetchick - 5:09 pm-13-09-1111 - Questions:

Thesweetchick (5:05 pm 13-09-1111)

Thesweetchick Q: Ceiling Height: Main Floor: 10'0" 2nd Floor: 9'0" Other: Vaulted Great Room, MBR & MBR'''#2"'''

Thesweetchick : ai giải thích giùm m cái ký hiều #2" ở đây nghĩa là gì ko?

TAK : No 2

Warmgun : ko rõ, nhưng tớ thấy R bảo là number

Manganhocnhoc : ái chà, ma cũ mà cũng hem nhớ HDSD nữa

Thesweetchick : ( độ cao trần: tầng 1: 10'. tầng 2: 9'. khác: phòng gđ mái vòm, MBR & MBR #2" ??? HỊHIJ

Manganhocnhoc : MBR = master bedroom và MBR thứ 2

Thesweetchick : Số 2 thì ko hợp lý lắm vì đang nói về độ cao của trần của các phòng đó ạ.

Manganhocnhoc : master bedroom thứ 2

Thesweetchick : uh ok vậy chắc nó chỉ nói 2 phòng đó mà ko nêu độ cao ở đây.

LaoTon - 4:44 pm-13-09-1111 - Questions:

LaoTon (4:28 pm 13-09-1111)

LaoTon Q: tối lửa tắt đèn có nhau. Dịch sao R?Thanks

Quạt máy : together forever

LaoTon : bí chỗ "tối lửa tắt đèn". thanks trước

Warmgun : for better or worse ?

Bita2566 : Tôn đổi nick nhanh thế

Thuyho : ý.đổi nick kiểu gì vậy,Khỉ con?chỉ t với.hì hì ^^.htrc mò mãi k ra :(

Thần Gió : chém gió vài câu, bị ban nick, lại lập nick khác, xong

Littleprincess : Thích nhiều nick nhưng không thích đổi nick. Khẳng định thương hiệu :)

Thuyho : t thậm chí lập nick khác vẫn lấy cái email cũ >>> k lập đc :( chả lẽ muốn lập nick mới thì phải lập thêm 1 hòm thư mới :s

Thần Gió : đúng dồi, phải có email khác

Cacaoda11 - 4:35 pm-13-09-1111 - Questions:

Cacaoda11 (4:29 pm 13-09-1111)

Cacaoda11 Q: giúp với! mudroom gì nhỉ? không tra thấy ở đâu hết. thanks

Mina030111 : ơ, phòng tắm bùn có đúng k nhỉ?

Thuyho : có dấu cách thì là phòng khách bạn ạ

Loisi : @mina: không phải đâu. Nó là phòng để treo áo khoác, phòng nằm giữa indoor và outdoor. Mấy nuớc xứ lạnh mới có.

First things first : A mud room is a small area that serves as a barrier between outdoors and indoors.

Bita2566 : phòng để đồ bẩn

Thuyho : hì.em cũng chỉ tra từ ra thôi,k tìm hiểu rõ về cái này.may có các bác nói rõ hơn ^^

Mina030111 : @lòi sỉ: Cảm ơn bồ nghe

Cacaoda11 : mình cũng tra đc như thế nhưng bạn nào có thể cho mình một từ chính xác để gọi không?thank you very much

Loisi : Việt Nam mình làm gì có loại phòng này mà có tên gọi cho bạn đựoc.

Thangdeu - 4:30 pm-13-09-1111 - Questions:

Thangdeu (4:50 pm 13-09-1111)

Thangdeu Q: giá như hôm ấy đừng mưa. dịch sao rừng? cái nghĩa tiếc nuối ấy

Susuchan : もし、その日には雨が降っていない。。。

Aoi yuri : もしあの日に雨が降らなかったかな

Thangdeu : hình như câu 当日雨が降らなかったとしたら。。。 đúng hơn. thanks su và cháu đau khổ

OpenIDUser4036 : nghe câu cuối của đểu như kiểu : giả sử hôm đó trời ko mưa , giả dụ hôm đó trời ko đổ mưa , nghe như toán ý ^^

Thangdeu : vậy hả :D. vậy câu đúng là gì hả nàng yêu

Thangdeu : ý, rút lại từ cuối...

Starlight : bác, chiều đem thêm 1 cái helmet nữa nha

Thangdeu : :-o

OpenIDUser4036 : thì nói bt thui , その日雨降らんかったら(良かったのに。。。)^^

ThuyGo - 3:52 pm-13-09-1111 - Questions:

ThuyGo (3:25 pm 13-09-1111)

ThuyGo Q: 5. Thiết lập 1 bộ máy quản lý xây dựng để cùng nhau hợp tác trong việc xây dựng các công trình プロゼックトの建設で一緒に共に動作するように建設管理システムを確立する.kiểm tra dùm rừng ơi

Chaikoko : 一緒に共に là gì bạn?

Susuchan : 工事建設に関わる事を協力する為に建設管理システムを確立する必要

KenRyu : プロジェクトがうまくいけるために、お互いに建設管理システムを設立する

ThuyGo : @chaikoko:cùng nhau 一緒に共に

Tungtlip : Chưa bao giờ thấy ai dùng cả issyo ni tomo ni cả.. 1 trong 2 cais đấy đã là cùng nhau rồi ạ... @Coco: I'm sorry.

KenRyu : đó là lý do vì sao bạn ấy post lên đây hỏi ạ.

Susuchan : vote tì nịp..@thuy! chỉ cần dịch cho người ta hiểu nội dung là oki..đừng work by work là dễ lẫn lộn lắm đấy !

Chaikoko : @BÁC BỰ:haizzz.>"<

ThuyGo : câu này là người nhật chính gốc dã chỉ minh,hình như là cố ý nhận mạnh nhữ hợp tác cùng nhau nhiều hơn là chữ issyo

Windofchange99 - 3:46 pm-13-09-1111 - Questions:

Windofchange99 (3:06 pm 13-09-1111)

Windofchange99 Q: Rừng cho mình hỏi: "những việc tế nhị" thì từ "tế nhị" tiếng Nhật thế nào vậy ạ...cám ơn Rừng nhiều

KenRyu : http://tratu.soha.vn/dict/vn_jp/T%E1%BA%BF_nh%E1%BB%8B

Windofchange99 : không có từ nào thích hợp cả. Tế nhị ở đây là khó nói, khó bày tỏ, nói ra thì sẽ mất lòng người ...他の形容詞はあるのか??お願いします

Starlight : ý của wind là việc nhạy cảm í ak

Windofchange99 : yeah, nếu là nhạy cảm thì mình dùng từ nào nhỉ?

KenRyu : こまやかな, 繊細な

Aoi yuri : 言いづらい

Windofchange99 : @Starlight: bạn check Pro5 nhé

Windofchange99 : Cám ơn Kenryu, Aoi và mọi người nhé. Có lẽ sử dụng 言いづらい  hoặc 言えにくい ^^

OpenIDUser4036 : nói 言いにくい thôi, ko ai dùng 言えにくい cả

Thutrangnt - 3:37 pm-13-09-1111 - Questions:

Thutrangnt (3:22 pm 13-09-1111)

Thutrangnt Q: cả rừng dịch hộ mình câu này với "self-reference criterion is the unconscious use of one's own culture to help assess and understand new surrounding"

Thutrangnt : cái self - reference criterion mình không hiểu rõ lắm!

Quạt máy : các tiêu chuẩn tự tham chiếu

Thutrangnt : dịch hộ cả câu đi^^

Quạt máy : thôi..ngại lắm í

Thutrangnt : lỡ rồi mà. không mình dịch bạn đọc xem ổn không nhé^^

Thutrangnt : Tiêu chuẩn tự tham chiếu là việc sử dụng văn hóa của mình một cách vô thức để giúp đánh giá và hiểu những thứ mới xung quang. được không?

Quạt máy : nỏ hỉu...:((

Thutrangnt : thế dịch cho mình đi^^

Quạt máy : ~ là sử dụng các tiềm thức về văn hóa nhằm xem xét và hiểu về các vấn đề xung quanh.

Little star - 3:34 pm-13-09-1111 - Questions:

Little star (3:28 pm 13-09-1111)

Little star Q: "Tôi muốn đón cô ấy về nhà" tiếng anh là gì vậy mọi ngươi? (với lại "pick somebody up" có phải là đón ai đó?)

Quạt máy : yép

TAK : I want to pick her up to home

Manganhocnhoc : i wanna take her home

Seahorse : pick s/o up là đón ai đó.

Seahorse : sry, cho mình hỏi tí, ngày mai mình đi Hà Nội nhưng ko bít thời tiết ngoài đó lanh o rừng?

Manganhocnhoc : ở trong phòng 2 người đắp chăn lại nude hết thì ko lạnh đâu

Little star : Thank mọi người nhiều>< (mình ko ở HN nên ko biết hi hi)

Thuyho : trời bắt đầu lạnh từ tối qua rùi. mưa lắm,u nhớ sắm theo cái áo mưa nhá :(

Saydimi : nghe trong phim hay nói; I'll take you home.

Daymadi - 2:46 pm-13-09-1111 - Questions:

Daymadi (2:29 pm 13-09-1111)

Daymadi Q: Thuygo:上記の5つの手段が実行できるように、乙甲が業務協力に向けた覚書(責任及び手段実行)を締結する。

Kenshuusteam : giúp là tốt nhưng bên dưới còn đấy kìa bạn. tiết kiệm đất công đi chứa

KenRyu : còn có 1 slot, sợ đang type giữa chừng bị ai đó post mất, mất công phải type lại

Kenshuusteam : vậy trước khi post bài bạn nên copy lại. nếu có ai đó post mất bạn vẫn không cần phải type lại

Daymadi : or上記の通り乙甲が業務協力に向けた覚書(責任及び実行手段を明確にする)が成り立した上、締結する。

KenRyu : @ThuyGo: tại biết sẽ có Kenshu giúp nên đâu cần dịch, với lại dùng google để giúp đỡ thì quả là thất lễ

Tungtlip : Ken nào thì Ken vẫn cứ là Kèn... ^^

ThuyGo : cảm ơn bác daymadi nha

Kenshuusteam : ^^-

KenRyu : @Kenshu: sorry, chỉ nói đại chứ kô ngờ bạn là Kenshu thật ^-^ kô có ý đụng chạm đâu nha

Otonashii - 2:40 pm-13-09-1111 - Questions:

Otonashii (2:15 pm 13-09-1111)

Otonashii Q: em chuẩn bị sang Nhật,mà nghe các anh nói sao ghê quá vậy.hichic nhưng nếu định cư bên đó luôn thì có dễ tìm việc không?em chỉ học hết cấp 3 ah,ko có bằng cấp gì cả.hichci

Bikbik : otonashii thích k, mình chuyển nhượng chỗ làm này cho, đảm bảo shock khỏi cần đi N:D

Chaikoko : qua đó đi học thì cũng rứa, mà đi tns thì cũng rứa...ta đang toét mắt vì khuôn nè.^^...

Otonashii : như anh 4036 đã nói:[nói chung đk sống thì tốt,hiện đại, môi trường sạchsẽ ,đi lại thuận tiện, con người lịchsự ,trungthực ...nhưng cơ bản là buồn , buồn tẻ ,c/s lặng lẽ ]như vậy có lẽ là đúng,nếu như ai thích cuộc sống lặng lẽ thì sống ở Nhật là ok phải ko anh?

Gyutan : Mình thích cuộc sống lặng lẽ và bình lặng nên thấy Nhật thích hợp hơn VN.

Kenshuusteam : @gyu: mình thấy bạn có cái nhìn phiến diện về nhật quá đấy, theo mình nhật không bình yên hơn việt nam mình đâu, có lẽ bạn chỉ nghe nói về nhật trên truyền thông đại chúng mà chưa đi sát thực tế

KenRyu : ở Nhật thì chẳng có hàng xóm tọc mạch như ở Vn, cuộc sống kô có thăng trầm, chỉ 1 đường mà đi, thích hợp cho các bạn thích an phận

Kenshuusteam : uh bạn nói đúng, nhật không bao h xía vào chuyện của hàng xóm, nhưng còn nhiều chuyện lắm, mở nhạc lớn hàng xóm thấy ghét ...gọi cảnh sát chứ họ không nói đâu. nhưng thôi cách cảm nhận của mỗi người khácnhau,, nên mình không tranh luận, mình thích VIÊT NAM hoen

KenRyu : bạn Kensyu chắc ngày xưa sang Nhật làm Kensyusei bị người ta bốc lột đủ đường nên mới có cái nhìn "toàn diện" về Nhật chăng?

Tahitad : Đệ thấy vầy nè. Người ta đang hỏi kinh nghiệm sống. Mà kinh nghiệm sống thì mỗi người có cảm nhận khác nhau, mình không nên đánh giá cảm nhận của người khác là đúng hay sai. Chiến tranh mà xảy ra, ở tù hết 1 đống :P

ThuyGo - 2:37 pm-13-09-1111 - Questions:

ThuyGo (2:09 pm 13-09-1111)

ThuyGo Q: Để có thể thực hiện 5 bước trên 2 bên cùng ký kết văn bản ghi nhớ hợp tác,trong đó ghi rõ trách nhiệm và lộ trình thực hiện. rừng ơi dịch với

KenRyu : bạn Thuy kô biết dịch à? nếu có thể thì post thử bản dịch của bạn cho mọi người tham khảo

ThuyGo : post the nào

Shizuoka02010 : thì thay vì viết tiếng Việt trên này, bạn viết tiếng Nhật. Hỏi thật hay giả vờ nhỉ ???

Tahitad : Một buổi chiều khôgn đẹp trời rồi, chắc 2 huynh đó đang buồn bực chuyện vợ con gì đó ^^. Mình muốn giúp bạn mà lực bất tòng tâm, bạn quăng qua GG thử coi :P

Chaikoko : =))...Lai câu của tà hí.=))

ThuyGo : vì mình kg dịch dc cho nên mới nhờ các pác,vậy thôi cảm ơn các bác nha

Tahitad : Ặc, bạn đừng buồn. Giờ bạn quăng câu đó qua GG, xong cóp lại, 2 huynh đó hết đường chối. Mình thì tiếng Nhật giỏi quá nên đành bó tay :(

KenRyu : ko biết bạn ThuyGo đang làm chuyên môn gì ạ?

Kenshuusteam : 上記の5ステップを実施するために、両方は協力覚書に署名し、内容に実施工程および責任と明記する

OpenIDUser4036 - 2:07 pm-13-09-1111 - Questions:

OpenIDUser4036 (2:03 pm 13-09-1111)

OpenIDUser4036 Q: ak , su hào : từng trải ji cơ , thì tớ đã bảo là ngưỡng mộ Jp , nhưng vẫn thik sống ở vn mà ^-^

Bikbik : :o e cũng thế, e còn tưởng tỉ O có ý định ở N mà?:D

Thangdeu : Kenryu: AI NÓI VỢ NHẬT LÀ SỐ MỘT THẾ GIỚI? VÔ DUYÊN NHẤT THẾ GIỚI THÌ CÓ

Shizuoka02010 : vote cho "thangdeu", 1 phiếu cho vợ VN ^-^

Nguyenhatrung : tớ có ý kiến này nhé: nếu muốn làm việc kiếm tiền, học hỏi kinh nghiệm thì nhật là số 1, còn nếu muốn vừa làm vừa chơi thì vn là số 1.

Thangdeu : người nhật nói chuyện thường ko biết mắc cỡ

Shizuoka02010 : còn muốn số 1 thế giới thì qua Indonesia hay mấy nc hồi giáo, ko có chỗ chê ^-^

KenRyu : úi, bác dế ú đã từng trải rùi ạ?

Tahitad : @Xe hơi: Đại khái là ở Nhựt, khi die, mình sẽ biết vì sao mình die. Còn ở VN thì nhiều khi không biết vì sao.

Thangdeu : muốn làm nô lệ cho công việc thì xin mời sang nhật >:D

Otonashii - 2:03 pm-13-09-1111 - Questions:

Otonashii (1:50 pm 13-09-1111)

Otonashii Q: KenRyu đang sống ở Nhật hả?mình nghe nói ở Nhật rất vất vã so với VN phải không?

Ykky : vấn đề là e cảm nhận nơi e đang sống nó như thế nào thui, e cảm nhận tốt thì tâm trạng của e sẻ khác, và e cảm nhận xấu thì e sẻ cảm thấy khác thui, ở đâu cũng có điểm tốt và xấu, kô thể nói ở đâu tốt hơn đâu được cả. nếu đã quyết định đến jp thì pải ch

Ykky : chẩn bị tư tưởng thui, ở đâu cũng phải cố gắng làm thì mới sống được.

Otonashii : cảm ơn YKKY đã giải thích rõ.nhưng em vẫn cứ bị phân vân giữa 2 dòng suy nghĩ.chọn lựa giữa Nhật và VN.người nói với em VN thì tốt,người nói là Nhật.hichic làm em cũng rối.

Tahitad : Bạn Xe hơi ơi, bạn là Boy hay Girl dị? :">

Amaimono : @TỶ Y: Em thấy mọi người nói là: dù đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng khi sang Nhật rồi, nhưng sang đó mới biết thế nào là vất vả. huhu

Bikbik : e có nên lập topic bán than ở đây k? hic, e mún làm chỗ nào toàn ng V, k có tẹo ng N nào:((

OpenIDUser4036 : nói chung đk sống thì tốt, hiện đại, môi trường sạch sẽ , đi lại thuận tiện, con người lịch sự , trung thực ...nhưng cơ bản là buồn , buồn tẻ ,c/s lặng lẽ

KenRyu : @Bikbik: vậy em chấp nhận mức lương 100USD đi, thiếu gì chỗ như thế em

Susuchan : ui 36 ! đúng là người từng trải. Ta tưởng nàng ngưỡng mộ 日本の風 lắm cơ mà..!

Lytung2103 - 1:38 pm-13-09-1111 - Questions:

Lytung2103 (1:28 pm 13-09-1111)

Lytung2103 Q: chào rừng,rừng cho e hỏi từ này nghĩa là gì vậy ah?乱立する

Cc1412 : :ta`ko: Phượng đây, sao hả a? (Thực ra e là đứa bẩu P nộp CV ah)

Chaikoko : cho ké chút ná.@tà hí:tỷ Xanh có chồng roài cần gì tới ng iu mà ế mí k ế.;))

KenRyu : bồ chứ có nói người iu đâu?

Cc1412 : Ly tỉ cũng định chuyển việc ah?

Takoyaki : @CC: Em bảo Phượng check mai rồi gửi lại cho anh nhé. @Koko: CV của em anh gửi qua cho sếp xem rồi, có gì sẽ nhắn lại sau nhé.

Chaikoko : ok ạ.@cc:ùa.hức

Takoyaki : @Tùng: Động từ đó nói đến việc ùa tới, tràn tới...tràn ngập

Cc1412 : @tako: Vưng ah. @tỉ tỉ: e tưởng tỷ đợi nốt đến cái tháng 13 chớ ah^^

Lytung2103 : thanks tako

Haruka - 1:26 pm-13-09-1111 - Questions:

Haruka (12:57 pm 13-09-1111)

Haruka Q: hihi,em chào cả nhà.em là thành viên mới toe xin gia nhập cùng cả nhà.Rất mong nhận được sự giúp đỡ của mọi người.Có ai bắt nạt em là em mách Tlip nha:)

Aoi yuri : Tlip đã bị lật đổ..hahaha..em mất chỗ dựa rồi..*dzọt*..

Susuchan : gốc bự...gốc bự..nhưng đợt này rừng hay có bão lớn lắm..hổng bít tì níp nhà e có trụ được hẻm ta...(*_*)

Tahitad : Yuri bởi ấy rất lì, ai mà không biết bị đì thẳng tay - Tahitad =))

Aoi yuri : You lì chứ ngộ nỏ lì, ai muh nỏ bít cứ đì ngô luôn..:))..

Tahitad : Viết tiếng miền gì dzợ? đọc hem hỉu?

Tungtlip : À ơi...Cô muốn chiến tranh hử??? May mà cô dzọt rồi không thì á... anh sang tận Nhật lôi cổ ku kia về quản lí em chừ.. ^^. @Susu: Không trụ được thì đổ... nằm đỡ đau lưng hơn là đứng..^^ Wellcome người mới nhá.. Lần sau đi off... cấm chạy.

Susuchan : bác ui! bác bự thế ..hễ mà đổ là tiêu luôn ấy chứ! đâu còn cơ hội mà nằm nữa đâu ạ !

Aoi yuri : *cầm dép sẵn, chạy lại* lều lều bác Tùng..iem hem sợ nhóa *xách dép chạy tiếp*

9Tanpopo9 : Pớ Aoi đừng chạy nữa ko chạy lại bác Lực sĩ đó đâu ^^. Đã nhận được mail của tớ chưa? ^^

Thangdeu - 1:01 pm-13-09-1111 - Questions:

Thangdeu (12:48 pm 13-09-1111)

Thangdeu Q: Hạ qua em đốt hồn tôi bằng nắng. Cháy cả hồn le lói mã sang thu. Thu sang em là cơn mê lạc. Ru đưa tôi vào giấc ngủ êm đềm...

Thangdeu : 皆さんは昼ご飯をいっぱい食べましたか

Ykky : Dò hâm, tối ngày cứ hạ qua rồi thu về , hic . muốn lên đoạn đầu đài à

Thangdeu : Đệ phải làm thơ để dịu bớt tâm hồn khô đá tỷ à :(

Aoi yuri : Nắng đốt hồn em tôi bằng hạ qua..Thu cháy le lói mã sang cả hồn..Lạc em thu là sang cơn mê..Êm đềm ru giấc ngủ tôi đưa vào..

Tahitad : Đông lại đến hồn tôi thêm băng giá. Mặt trời nào sưởi ấm trái tim tôi. Mất bao lâu nỗi nhớ mới xa xôi. Tôi cứ hỏi mà không lời giải đáp. - Tahitad

Susuchan : Hạ sang anh đốt hồn tôi bằng sương sớm.Cháy cả lòng tôi , cháy cả mùa thu.Thu qua anh thổi hồn tôi về mây gió.Lạnh lẽo , cô đơn chờ đợi chớm đông. Đông đến anh ước hồn tôi là mưa nhỏ.Giọt mùa xuân , giọt sớm , giọt nồng cay !

Thangdeu : Các nhà thơ của rừng còn sót lại sau đợt cháy rừng năm 2010...

Susuchan : ta sống sót sau vụ cháy rừng năm 2009..chứ cháy năm 2010 ta hẻm được chứng kiến (*-*)

Tahitad : Suchan bởi Sú rất chằn. Ai mà không biết tưởng rằng hiền khô - Tahitad =))

Orchid85 - 12:53 pm-13-09-1111 - Questions:

Orchid85 (12:36 pm 13-09-1111)

Orchid85 Q: Bỉ vỏ--> Pickpocketing woman (Dịch nghĩa)

NASG : đọc cuốn này hơn 30 năm rồi, không nhớ gì, dịch theo chữ thì thế nhưng tiểu thuyết nội dung hình như không phải thế ~nasg~

Littleprincess : Tks orchid. Lâu quá không gặp. Xem thêm thớt dưới hén. (*.TCC)

NASG : mình cũng nap một tí, bb BB ~nasg~

Littleprincess : Hi Anh Nắng. Em cũng vừa lục lại tủ sách cũ của em, đang đọc lại. Bản cũ, giấy đã mốc meo nhưng đọc vẫn say mê, truyện cảm động. (*.TCC)

Cuucuu : Ọe, tưởng võ, mà hỏi ngã gì thì cũng chẳng biết là gì :-))

Winter sonata : em cũng out đây ạ, điên cái đầu vì lão đồng nghiệp đáng ghét, sếp giao cho 2 đứa dịch nhưng lão submit cho em phần của lão GG translate version. Tưởng là cháu của Giám đốc thì muốn làm việc kiểu nào cũng đc à,

Vu vantien : bỉ vỏ = người đàn bà ăn trộm. vote vote :)).

Winter sonata : muh nói thiệt, e từng cầm cuốn sách này cách đây gần 10 năm rồi muh chưa đọc đc, chắc bữa nào phải đọc thôi

Cuucuu : Nguyên Hồng phải trong nhóm Nhân Văn Giai Phẩm hong nhể?

Littleprincess - 12:51 pm-13-09-1111 - Questions:

Littleprincess (12:32 pm 13-09-1111)

Littleprincess Q: Hi, nhân giang hồ anh hào đủ mặt. em đố mọi người dịch sang tiếng Anh từ '''Bỉ vỏ''' Tks

NASG : tiếng Việt còn phải tra lại nữa mà em kêu dịch :( ~nasg~

Winter sonata : hehe, TCC ơi Burglar_Nguyên Hồng

Cuucuu : Chờ chút, anh tra Việt-Việt, không có thì em phải giải thích nó là gì nhá :-)

First things first : moll hook

Littleprincess : He he, đúnglà Nguyên Hồng, nhưng Burglar chưa phải là đáp án đúng. Tiếc quá. One else?

First things first : Moll hook described a female pickpocket. -> 'Bỉ vỏ'' đúng là từ tiếng lóng chỉ người đàn bà móc túi.

Cuucuu : phải chivalry hem? óc, tính can đảm; tính chịu đựng bền bỉ; phong cách hiệp sĩ, tinh thần thượng võ (dựa vào Hán Việt - các chữ tương tự)

Winter sonata : thives'cant ạ?

Littleprincess : Hé hé. FTF đúng rồi. Một tràng pháo tay hoan hô nào. Clap clap. Tks mọi người hưởng ứng phút giải lao. Giờ chào cả nhà em đi húp cháo :) (*.TCC)

Amaimono - 12:40 pm-13-09-1111 - Questions:

Amaimono (11:58 am 13-09-1111)

Amaimono Q: Điều kiện thời tiết khác biệt. Thì khác biệt này dùng từ gì ạ? Em cám ơn Rừng trước ạ.

KenRyu : 別の天候条件

Ykky : sử dụng chữ  違う là ok rùi, vùng Nigata thường bị thiên tai như động đất và có nhiều tuyết vào mùa đông, nếu lo lắng về tiền bạc thì nên đem theo nhiều nhiều 1 tí, thì sẻ hết lo, hiiii

Chun14 : sorry em lại ké đất.Rừng cho em hỏi có ai muốn làm nhân viên hành chính-phiên dịch cho công ty Nhật ko ạ? Yêu cầu Nam, nữ sống ở Nhật, lương từ 18~20man, làm ở gần osakashi ạ

Ykky : @Chun: cn này thế nào ?? ở oosaka mà lương bèo thế ?

Chun14 : Lương cơ bản là vậy.Tùy thỏa thuận mà tỷ.Công việc là làm hành chính và phiên dịch cho kỹ sư,tns người Việt ở công ty nhựa ở osaka tỷ à

Shizuoka02010 : @tỷ : lương phiên dịch đa phần chỉ có nhiêu đó thôi tỷ. @Chun : nó tuyển tới khi nào em ?

Chun14 : Nó đang nhận hồ sơ đến 14 ạ

Shizuoka02010 : 14 ??? ngày mai á ???

KenRyu : hic vậy đi phiên dịch kiểu baito có phải hơn kô? 3 tuần mà được hơn 20man

Kenshuusteam - 10:17 am-13-09-1111 - Questions:

Kenshuusteam (9:45 am 13-09-1111)

Kenshuusteam Q: おはようございます。起きたばっかです。

Tahitad : Câu đầu biế dịch, mà câu sao hem biết :((

Thangdeu : hò dô dô ta

Tahitad : @Tỷ Y2k: Nói họ chừa công việc đó 10 năm nữa được hông? Lấy 1kyu xong đệ qua làm cho :((

Wena : nghe hơi hám có người nhắc mình ^-^. 1 kyukenchikushi thì khó lắm tỷ ơi. Mà 1kyu thì lương phải là 1000man/năm cơ. ^-^

Wena : @Tahi: muốn lấy 1 kyu đó phải có kinh nghiệm lv ít nhất 2 năm đúng chuyên môn, mới được tham gia thi 2kyu, đậu 2 kyu phải lv ít nhất 5 năm mới được 1 kyu. e rằng 10 năm nữa cũng chưa lấy được đâu vì còn phải tính là trượt vài lần nữa ^-^

Ykky : @Ken: e về VN công việc sao rùi, tìm được công việc tốt nào chưa? @Tahi: vậy thì để tỉ nói họ chờ tỉ 2 năm thui , để tỉ đi học về CAM rùi tỉ đi làm chứ để dành cho e làm gì . @We: nhắc vàng nhắc bạc mà có liền thì đỡ biết bao nhiêu

Tahitad : Thôi, vậy thì an phận thủ thường típ. Không mê tiền được, chuyển qua mê vợ thôi :">

Wena : @Tỷ Yk: em kô làm về kenchiku nên chắc không thi cái đó. Chỉ thi 技術士 thôi. Đang đợi thêm 4 năm lv để thi tiếp đây mà chắc kô chờ đến đó được quá

Kenshuusteam : @chj Y: em vẫn thế, vẫn thấtnghiệp mặc dù rất chăm chỉ đi xin việc, tìm đc một công việc ưng ý sao khó quá....

Ykky - 9:59 am-13-09-1111 - Questions:

Ykky (9:21 am 13-09-1111)

Ykky Q: chào rừng. '''CAM プログラミング''' tiếng VN là gì vậy mọi người ơi, '''CATIAV 5 CAM''' nữa là gì vậy (từ ngữ về IT). @Tahi: tối hôm qua giờ đó tỉ vào futon rùi, hic

Tahitad : Tiếng Việt cũng gọi CAM luôn ^^ Người ta ưa gọi chung CAD CAM CNC (Phần mềm vẽ và cắt thép tấm). Sao tỷ hem rủ em vô chung :((

Ykky : hic, CAM là cái gì ? dạng như outo cad à ? dám vô hem mà nói sao tỉ kô rủ e vô chung ?? hôm nay to gan dữ há, hức .

Tahitad : CAM là máy tính hỗ trợ sản xuất, hình như viết tắt là Coputer Assistant Manufacturing hay sao á, lâu quá em quên òy ^^. Mà cái này lĩnh vực kỹ thuật ứng dụng, hông biết phải cái tỷ đang kiếm hông

Tahitad : Người ta nói là rủ đi ngủ chung... giờ chớ bộ, ai nói ngủ chung... giường đâu >:P

AKUN : Sau khi vẽ Autocad xong, do autocad nó có phần code và ngườita đem copy phần code này đưa qua máy CNC để tạo khuôn, chi tiết sản phẩm...

Kenshuusteam : プログラミング là viết phần mềm, người viếtphần mềm

Ykky : hôm nay đến ハーロワーク thì có 1 nơi họ tuyển nv làm cv đó mà biết tiếng VN, lương 30~45man/tháng, tỉ hỏi thăm họ là tỉ hem biết gì về CAM đó vậy có được kô, họ nói cứ nộp đơn đi rồi họ xem hồ sơ xong họ sẻ trả lời, bây giờ trg đầu vẫn kô hình dung ra cv đó l

Tahitad : Ế, chỗ nào zị, cho đệ khăn gói nên nàm zới, nhớ lói nà đệ hem bít tiếng Nhựt, còn nại thì OK :))

KenRyu : úi ở miền quê mà lương cao thế à?

Chaikoko - 9:43 am-13-09-1111 - Questions:

Chaikoko (4:46 pm 12-09-1111)

Chaikoko Q: găng tay bị bung chỉ thì bung chỉ dịch là gì ạ?

Chaikoko : @note:nick camly112 đã bị ban ạ.cho e hỏi ban bao lâu ạ?

Cc1412 : ợ, sao vừa thấy đó đã bị ban òi:-o

Tungtlip : 3 tháng

Chaikoko : @cc:ờ, bị ban rùi.@bác bự:vầng.e cửm ơn ạ.@all:e hỉu rùi ạ.dùng keba.:)

Susuchan : ké@tì níp! a check mail chưa ?

Tungtlip : Yeah em.. chưa check được.. tối về check sau ạ.. thank em..

Cc1412 : @koko:Nếu trời mưa thì e về lun ná, sáng mai e mang đi cho tỉ^^

Aoiumi : 糸が解れる

Chaikoko : @cc:ok e

Lnqs2001 - 8:16 am-13-09-1111 - Questions:

Lnqs2001 (8:09 am 13-09-1111)

Lnqs2001 Q: 8h08 chào mọi người , chúc hôm nay vui vẻ không kể xiết

So so : have a good day

Kimberlydo : chào bác, làm một bài thơ đi bác?^^

Pepper : Chào bác nhà thơ :D

LaoTon : riêng ta thì bùn

Vu vantien : Áhhhhhhhh tềnh yêu Kim :*

Lnqs2001 : Lặng im cùng lá lục . Lặng im ngồi bên nhau . Áo em vàng lụa nhạt . Trong nắng sáng tươi màu ...LnqS

Kimberlydo : vù vù vuùuuuuu hihi, long time no see no talk no...nothing hehehe

Vu vantien : hehe, mất tăm 1 thời gian dài àh :)). Hi bác nhà thơ, nice day!

Kimberlydo : thanks bác nhà thơ, it's nice poem^^~

PhamHung - 12:20 am-13-09-1111 - Questions:

PhamHung (12:04 am 13-09-1111)

PhamHung Q: "Sentences of imperative " câu Open your book! có nghĩa họ yêu cầu mình làm gì vậy các bạn

OpenIDUser301 : Tra từ :|

PhamHung : tớ tra từ rồi nhưng vẫn không hiểu yêu cầu của nguoi ta ý. @@

Kakiempypy : đùa có gì mà ko hiểu? tôi ko hiểu câu hỏi của bạn hic

PhamHung : đề bài yêu cầu : Sentences of imperative câu 1 : Open your book . Tớ ko biết là yêu cầu làm cái gì nữa ?

Rainypinoko : Người ta muốn bạn hiểu đấy là câu mệnh lệnh chứ chẳng có yêu cầu gì cả @@

Summersnow2207 : câu Open your book! là người ta lấy ví dụ cho bạn mà. Vì Sentences of imperative là câu sai khiến.

Margot : lấy ví dụ kiểu câu bạn ạ!

Kakiempypy : :)) =))

Summersnow2207 : @kakiempypy: có lẽ bạn ấy mới bắt đầu học nên còn nhiều bỡ ngỡ, tớ nghĩ ko nên tỏ thái độ quá làm gì.