Monday, June 27, 2011

Meowpham - 11:18 pm-27-06-1111 - Questions:

Meowpham (11:01 pm 27-06-1111)

Meowpham Q: ," NICOLE KIDMAN MAY HAVE COME FROM WAY DOWN UNDER " nghĩa là gì hả các bạn?

Cedricmai : đừng viết hoa cả câu bạn ơi :)

ThuyTrang : bạn đang dịch báo à? hay câu này lấy ở đâu vậy? Cho cả đoạn đi bạn?

Meowpham : Nicole Kidman may have come from way down under

Gohan : way down under là nước úc

Meowpham : Nicole Kidman may have come from way down under but you'll see how her evolving style has landed her on the top of the fashion heap in hollywood .

Meowpham : cảm ơn bạn nhiều

Meowpham : hic, cảm ơn bạn, mai mà nghĩ ra đc đấy là nước Úc nhỉ, tra có nát từ điển chưa chắc đã có

Cloz : @Gohan: Down under mới là nước Úc, not "way" ^^ . Nó thường dùng để ám chỉ Úc vì Úc nằm hoàn toàn ở Nam Bán Cầu , đôi khi cả New Zealand nữa.

Gohan : yes,madam Cló^^

Emptysoul - 10:51 pm-27-06-1111 - Questions:

Emptysoul (10:37 pm 27-06-1111)

Emptysoul Q: không nhiều là not much phải không vậy rừng?

OpenIDUser301 : xem có đếm đc hay ko đã

AlleyKat : anh empty soul ~ empty heart mà cũng hỏi những câu nì à...hihi

Emptysoul : empty cùi bắp thấy mồ

Emptysoul : đổi nick à

AlleyKat : @empty: anh đâu ùi?

Emptysoul : đây chớ đâu

Fairy lady VNU : chắc đây là vợ a ấy lên tiếp quản nick này :)

AlleyKat : em bị lock acc cũ, nên phải đăng ký acc mới. em hok bít sao mình bị lock lun.hichi

Emptysoul : tội spam chớ gì

Goodman - 10:07 pm-27-06-1111 - Questions:

Goodman (9:56 pm 27-06-1111)

Goodman Q: In the basket, there are many rotten eggs which i have to throw away. câu này của mình đúng về ngữ pháp không?

Goodman : nhầm

ThuyTrang : Nhầm gì thế?

Dotuanviet1981 : có nhầm gì đâu?

Napis : Có nhầm mà. ^^

Fairy lady VNU : đính chính đi chứ

Goodman : In the basket, there are many rotten eggs which i have to get rid of. In the basket, there are many rotten eggs of which i have to get rid. Trong 2 câu trên câu nào đúng các bạn.

Goodman : In the basket, there are many rotten eggs which i have to get rid of. In the basket, there are many rotten eggs of which i have to get rid. Trong 2 câu trên câu nào đúng các bạn.

ThuyTrang : sao lại get rid of hay get rid làm gì?

Goodman : In the basket, there are many rotten eggs which i have to get rid of. In the basket, there are many rotten eggs of which i have to get rid. Trong 2 câu trên câu nào đúng các bạn.

Starlight - 9:32 pm-27-06-1111 - Questions:

Starlight (9:09 pm 27-06-1111)

Starlight Q: 誰もいないな〜

Akibara1911 : akibara

Yamatakai : Bác ké đất : Oày.. Mà nói chung là cái đó khó.. @ Sao : Ko đi chơi ah.

Starlight : aki k đi chơi ak ^^ @bác:trả tiền thuê đất đj ạk..^^, e chả bít đi đâu..ở nhà cho lành :D

Muaraomuato29 : tỉ em có đj chơi mới về nè :X hehe

Akibara1911 : không hn ken giận mềnh hok có chở đi chơi, ở nhà buồn quO' nên mò vô rừng tí ^^-

Starlight : hờ hờ..sao lại giận nhau..ken hư thì cho ken ăn roi..^^ @mưa: sướng heng..HN mưa mà cũng đi chơi ak em ^^

Akibara1911 : hok biết ken dạo này có chuyện gì đó điều tra mãi không đc, mềnh cũng :(

Muaraomuato29 : anh ken bị đơ đấy chị@@

Yamatakai : Gà con.. học bài đi.

OpenIDUser5500 - 9:24 pm-27-06-1111 - Questions:

OpenIDUser5500 (9:19 pm 27-06-1111)

OpenIDUser5500 Q: tránh xa tôi ra thì nói thế nào vậy ạ?

YenChi : keep away from me

OpenIDUser3719 : stay away from me:0

Napis : Get away, stay away from me. :-"

Khoa135789 : stay away from me

ThuyTrang : stay away from me!

Dotuanviet1981 : get away from me

Idiotman : thì nói "tranh xa tui ra" thôi

OpenIDUser5500 : hihi cảm ơn ak :)

OpenIDUser5500 : thanks rất nhìu ạ hihi

Yamatakai - 9:09 pm-27-06-1111 - Questions:

Yamatakai (8:52 pm 27-06-1111)

Yamatakai Q: 日本語を勉強しましょう

Muaraomuato29 : ai ý :X

Takeshi 2702 : học gì giờ bác, em lười quá ^^

Yamatakai : Industry chicken.. What are you doing here.. Bác vừa sang rừng Anh chém gió.

Yamatakai : Khó quá.. hic.. Nó hỏi bác persons và people.. Bác trả lời xong ko biết đúng hay ko nữa.

Muaraomuato29 : à đã thấy!!! hình như là bác hiểu sai ùi ý hự hự

Yamatakai : bác chỉ biết từ people là số nhiều của person. Còn persons thì chưa dùng bao h nên điếc

Muaraomuato29 : persons có dùng mà ạ cơ mà hơi bị confusing tí chủ íu dùng trong cái văn phong sang sang tí ý kỉu kỉu ý ạ

Yamatakai : Nhưng mà nghĩa hoàn toàn khác nhau. Person là individual.. Bác thấy có ai dùng individuals đâu. Chả lẽ private lại có số nhiều ah.. Vô lý.

Muaraomuato29 : ầy bác thật là persons có dùng mà còn ai bảo bác là k có inđiviuals, có đó chứ ạ:((

Uppa C4 - 8:56 pm-27-06-1111 - Questions:

Uppa C4 (8:47 pm 27-06-1111)

Uppa C4 Q: Rừng cho em hỏi, people và persons khác nhau chỗ nào ạ?

Yamatakai : Chả ai dùng persons cả.

Yamatakai : person là mang nghĩa là individual còn people mang nghĩa là group..nhiều người.

Vohongdao1988 : people là số nhiều của person bạn ah, cho nên mình nghĩ ko có persons đâu

Dòng Máu : (plural) people or persons

Uppa C4 : @Yamatakai: ko thì mình bịa ra hỏi cho vui hả bạn?

Dòng Máu : [count] ◊The plural of person is usually people except in formal or legal contexts, where the plural is often persons. 1 a : a human being

Yamatakai : Đương nhiên là có cái từ persons nhưng ko ai dùng cả.

Uppa C4 : thanks all

Dòng Máu : vd:The tax break is only applicable to '''persons''' in a high income bracket.

Takeshi 2702 - 8:46 pm-27-06-1111 - Questions:

Takeshi 2702 (8:23 pm 27-06-1111)

Takeshi 2702 Q: Rừng còn ai không ? mình về nhà giờ lên lại kiếm người nói chuyện nè

Akibara1911 : có iem...

Takeshi 2702 : em là đứa nào ? ^^ em thi xong chưa ?

ThuyGo : takeshi nhớ tên quen lắm

Muaraomuato29 : cả em nữa em thi xong òi nay em spam 1 tí thui :((

Takeshi 2702 : Quen hả ? sáng giờ mới gặp xong không nhớ sao ?

Akibara1911 : iem thi xong gần 10 năm rồi ạh

Takeshi 2702 : Sorry, nhìn Akibara lộn sang Akibaraken ^^

Akibara1911 : ^^- tại lâu rùi iem không có vô rừng, gần nửa năm rồi mà, không bít rừngmình có gì thay dổi không ữa

Takeshi 2702 : mình cũng nửa năm không vào rừng. mới vào lại quậy phá 02 tháng nay thôi ^^

Wena - 4:51 pm-27-06-1111 - Questions:

Wena (4:40 pm 27-06-1111)

Wena Q: tiếp nè bà con 高A ・ 照A ・ A白 ・ A日

Aoi yuri : 明

Windofchange99 : 明

Windofchange99 : 惜しい

Wena : gần như cùng lúc nhỉ ^-^

Diode16 : que đố cái gì mà xanh nó mất nữa tiếng suy nghĩ ấy!

Aoi yuri : đố bác Đò có mấy thê mấy thiếp là cháu chịu..:))..

Windofchange99 : đố bộ đi Wena ơi

Wena : @Đò: ta mà trình cao vậy thì đã thành Đò ^-^

Diode16 : lại đá bổng cầu âu :(

Diode16 - 4:41 pm-27-06-1111 - Questions:

Diode16 (4:30 pm 27-06-1111)

Diode16 Q: mình củng thử nha. 幕A・羇A・孤A・秋A một loạt vầy cho dễ

Wena : chữ thứ 2 là chữ gì thế bác? đố cao cấp vậy T_T

Aoi yuri : chữ thứ 2 tiếng Bông muh..=.=..

Takeshi 2702 : Mình thua câu này T_T

Diode16 : hỏng biết nữa =))

Windofchange99 : わかりません

Wena : kô ai biết rùi kìa bác Đò, 正解お願いします ^-^

Diode16 : 愁. chữ thứ nhất là Mạc sầu (lý mạc sầu), ko có nghĩa gì hết, mấy chữ tiếp theo trong kotobank có nên đò lấy ra :))

Takeshi 2702 : Cho đò lên cột điện ngồi đê ^^

Diode16 : đò chỉ làm các cao thủ động não hơn thôi :">. chứ các cao thủ cứ nhìn là biết thì chán :(

Nghiacuatu - 2:20 pm-27-06-1111 - Questions:

Nghiacuatu (2:11 pm 27-06-1111)

Nghiacuatu Q: hãy sửa gúp mình với "Please give us for all problem we have encountered"

Dawnd : chịu:D

Vu vantien : Bạn Dawnd nghịch quá, bốp bốp bốp

Thanhnhanka : Context đi bạn. Câu của bạn đọc vô ko hiểu ji

Vu vantien : give cái j thế bạn? mercy àh?

Nghiacuatu : mình muốn xin gúp đỡ của hãng về mấy cái lỗi sản phẩm đã mua của nó :-<

Mangacoco : please give us all the problems that ...

Nghiacuatu : "Please give us the solution for all problem we have encountered" give Slution :D

Vu vantien : Plz help us for all the sản phẩm lỗi of your company.

Thanhnhanka : Tức là bạn mua sp của nó và giờ bị lỗi, bạn cần nó giúp khắc phục?

Susuchan - 1:42 pm-27-06-1111 - Questions:

Susuchan (1:28 pm 27-06-1111)

Susuchan Q: rừng ơi ! thể dục trong tập thể dục buổi sáng trước khi vào làm việc là từ gì ạ..tự dưng quên mất..hu..hu

Wena : 体操 かな~

Lytung2103 : 体操 bạn ạh.

NatsuYuki : tập mờ có nhạc thì NÀ ラジオ体操 ^0^

Wena : ké: @Wind: bác đi đá bóng ở đâu thế? bác đang ở đâu vậy? đợi bác Núi sang ta đi off cái luôn thể nhỉ? mà bác có phải xin phép ai để đi kô? ^-^ em thì phải về xin phép rùi mới dám hứa ^-^

Lytung2103 : ở chổ mình làm cũng tập vào mỗi buổi sáng và mọi người cứ nói 体操しましょう。

Windofchange99 : Mình cũng phải xin phép :D, mình đang ở 船橋、千葉

Diode16 : mình cũng xin phép, mình ở サイゴン橋

Wena : @Wind: haha, bác có baby chưa? em đang ở 稲毛、千葉 cũng gần ^-^

Wena : bác Đò thì phải xin phép đến mấy người chứ kô phải 1 ^-^

Pktnun - 1:36 pm-27-06-1111 - Questions:

Pktnun (1:28 pm 27-06-1111)

Pktnun Q: give me that magazine,___? a don't you b)will you c)do you theo các cậu chọn nèo nè???

Springtime : will you?

Tuanbigz : Dụ dỗ tui hả, tự làm trước xem ?

Vu vantien : vậy theo bạn thì thía nào?

TonNgoKhong : bạn chọn gì nào?

TonNgoKhong : answer that:...........a.

Pktnun : mình chọn b nè!!....có phải nó là trường hợp đặt biệt phải k u?

TonNgoKhong : động từ thường mờ....bạn xem lại câu hỏi đuôi.

Bienthoai : Will you la chinh xac ma. Sau cau menh lenh, duoi la will you? the nhé

Vu vantien : Cái nì hem phở câu hỏi đuôi đâu TNK

ThuyGo - 1:32 pm-27-06-1111 - Questions:

ThuyGo (1:01 pm 27-06-1111)

ThuyGo Q: Ông vui long cho biết rõ :trần nhà sữa chữa thay mới bằng các tấm thạch cao có bao gồm tính toán sữa chữa phần dầy điện,đến chiếu sáng,điều hòa không khí và thong gió,báo cháy và chữa cháy tự động trên trần hay không?nếu có thì lien quan đến công việc của kỹ sư M&E.dịch nốt mình câu này nhé .

Yamatakai : ^^

Wena : cái này đúng chuyên môn của anh wind ^-^

ThuyGo : vậy wind dich giúp mình với nhá.

Windofchange99 : 建物改造により部屋の天井が石膏ボートになって、天井における電線、照明、空調、自動火災報知、自動消火システムの改造費用が含まれるかどうか教えていただきたいと思います。

Windofchange99 : 含まるものであれば、これらはM&Eエンジニアリングに関わっていると思います。

ThuyGo : tks,wind nhiu nhìu

Windofchange99 : @ThuyGo: bạn nên tự dịch từ nào không hiểu thì hỏi, rồi post lên mọi người sẽ sửa giúp bạn nếu sai. Chứ để người khác dịch hết thì bạn dễ có tư tưởng ỷ lại và người đấy dịch đúng hay sai bạn không thể phán đoán--> không tốt cho công việc của bạn

Wena : vote cho bác Wind, và những gì bác Wind dịch thì chính xác đến 99%, bạn cứ yên tâm ^-^

ThuyGo : mình cũng có dịch nhưng kg tự tin lắm,tks

ThuyGo - 12:16 pm-27-06-1111 - Questions:

ThuyGo (11:34 am 27-06-1111)

ThuyGo Q: Nếu ông cần chúng tôi sẽ dịch và chuyển 1 sản phẩm dự toán của Vn cho ông xem bằng tiếng nhật.Giá làm dự toán này thường tính theo 2 cách :$ x m2 sàn xây dựng,hoặc % x tổng giá trị sửa chửa ngôi nhà(theo cách 2,giá trị khi ký hợp đồng là tạm tính,sau khi dự toán hoàn thành thì sẽ có kết quả chính xác của tổng giá trị sửa chửa ngôi nhà).dịch

ThuyGo : vì kg còn ký tự ĐỂ ghi nữa dịch dùm rừng ơi

Wena : chán quá, dịch xong rùi sao post lên kô được

ThuyGo : wena goi mail cho minh di,tks.thuyquinhon2002@yahoo.com

Wena : có copy lại đâu mà gửi T_T

Wena : lần sau rút kinh nghiệm, hỏi ngắn ngắn thôi, hỏi dài quá post lên kô được người dịch cũng ngài đánh máy lại lắm

ThuyGo : okie,cam on wena nha.

Wena : 必要があれば、ベトナムの1つの'''予算製品(check)'''を日本語に翻訳し、添付します。この製品の金額は以下の2つの方法に計算される。

Wena : $×施工面積、あるいは、物件の総修正金額のx%とする(方法2に計算する際、契約際の金額を仮定し、予算完成後、物件の正確な修正総合金額をわかる)

Windofchange99 : 必要であれば、弊社は見本の見積を作成し、日本語に翻訳して送付させていただきます。

Haibana - 10:17 am-27-06-1111 - Questions:

Haibana (10:11 am 27-06-1111)

Haibana Q: từ arrangement nghĩa là gì vậy các bác?

Mjumjupro : chịu khó tra từ đi mới nhớ bạn à. không có ai tự nhiên giỏi đâu

Cloz : ế, cái đồng chí nầy nười tra từ nhỉ :s

Tamtnm : từ khó hãy hỏi, hỏi mấy từ này mấy em lớp 7 lớp 8 chê chết

Haibana : tra từ đó là sắp xếp,thỏa thuận nhưng mình không thấy hợp nghĩa câu nên mí hỏi

TheDeath : thế thì phải đưa cả câu, một chữ riêng thì bó chiếu ~ngusĩ~

Cuucuu : Nhớ xưa mình chỉ có tự điển Nguyễn Văn Khôn bỏ túi, font size 4 :-)

Winter sonata : cho context đi bợn

Mjumjupro : nếu vậy thì bạn đưa nguyên câu nhé, vì hỏi 1 từ, bọn mình cũng chỉ dịch giống như bạn thôi

Haibana : thôi khỏi. có người để hỏi rồi

Lamlinhmerye - 9:39 am-27-06-1111 - Questions:

Lamlinhmerye (9:12 am 27-06-1111)

Lamlinhmerye Q: Hi rừng! Hôm nay thấy có nhiều nick mới quá nhỉ! :)

Đò : ừ. một cuộc thanh trừng tập thể...

Đò : còn lại những cái tên ưu tú nhất, sạch sẽ nhất

Susuchan : hi hi ll tỷ. sau 1 tuần rừng bị đốt thì cây cổ thụ bị cháy..chỉ còn những hạt giờ dc ươm mầm và trở thành cây mới thui tỷ à..

Vohongdao1988 : trong rừng có cuộc thanh trừng đẫm máu ạ. thế mà e ko bít

Mushinman : kô ngờ sau đợt mở hàng của ta thì rừng lại đắt hàng vậy ^-^

Lamlinhmerye : Vậy à, vậy mà tỷ cũng k biết j hết, uhm mức độ ĐẪM MÁU luôn à

Lamlinhmerye : Cái tên mĩ miều của bác Đò cũng đã ra đi k hẹn ngày zìa luôn rùi à ^^

LụcTriểnNguyên : Tên mĩ miều là tên nào ?

Lamlinhmerye : Tên cúng cơm từ xưa giờ í

Aoiumi - 9:35 am-27-06-1111 - Questions:

Aoiumi (8:59 am 27-06-1111)

Aoiumi Q: Cho em hỏi có ai biết cách tìm vé máy bay japan airline giá rẻ ở đâu hông? em tra nãy giờ hẻm ra, hic

Mushinman : cách tốt nhất là gọi đt để hỏi, có tra ra vé rẻ thì nó cũng bảo là hết chỗ hoặc kô thể book được

Takeshi 2702 : bạn thử tìm đại lý vé máy bay Gia Tiến trên đường Phạm Ngũ Lão đó bạn....

Aoiumi : em hỏi thì nó có báo giá mà hem hỉu ông sếp em coi ở đâu nó có cái giá rẻ, giờ kiu đặt cái loại đó muh em tìm hẻm ra :-s

GauBu252 : gọi lên hãng Japan Airline hỏi đi em! có giá rẻ đó. Khoảng 500-600$

Aoiumi : đặt vé trên trang Japan airline trực tuyến như thế nào ah?

Windofchange99 : đặt trực tuyến cũng dc nhưng rắc rối nhất là phương thưc thanh toán, nếu ở Nhật thì tiện lợi không sao nhưng ở VN thì chỉ có thể trả bằng Credit Card

Aoiumi : cách thanh toán thì ko thành vấn đề, qua trọng là giờ em ko biết cách tìm chuyến bay và đặt như thế nào trên web của nó, em tìm hoài hẻm ra hic

Windofchange99 : http://www.jal.co.jp/inter/

Windofchange99 : Bên trái của web có phần 国際線を予約する --> điền ngày tháng muốn bay, nơi đến nơi đi..., ra kết quả-->予約-->予約完了確認-->支払い-->飛ぶ

Littlekul - 9:07 am-27-06-1111 - Questions:

Littlekul (8:49 am 27-06-1111)

Littlekul Q: the UK thì '''the''' đọc là '''ði''' phải ko ạ?

Pepper : trước nguyên âm mới đọc thế chứ :D

Tuanbigz : diu kay

Cedricmai : u là nguyên âm nhưng phát âm là diu nên vẫn đọc là đờ uk ^^

Emptysoul : đờ, Ced chắc ở miền nam rồi...^^

Littlekul : e cũng nghĩ là '''ðə''' nhưng mà nghe người anh đọc giống '''ði''' quá ^o^

Cedricmai : sao biết :)

Cedricmai : khi người ta muốn nhấn mạnh thì luôn đọc the là '''ði''' dù sau đó là nguyên âm hay phụ âm

Emptysoul : thấy mấy người miền nam toàn đọc kiểu đó không à...^^

Littlekul : e người hà nội chuẩn ạ =))

Nhthang277 - 8:44 am-27-06-1111 - Questions:

Nhthang277 (8:33 am 27-06-1111)

Nhthang277 Q: 1週間ぐらい前に発行してますが、 届いてないですか. Dịch dùm em với,thanks

Mushinman : 1h trước đã phát hành ruì, vẫn chưa nhận được à?

Nhthang277 : 1 tuần chứ phải không z?

Mushinman : à, đúng rùi, sory nhìn nhằm ^-^

Nhthang277 : cám ơn nhiều nhá

LụcTriểnNguyên : @vô tăm: ở một nơi gọi là: Ban Lít Quan. Đường đến đó xa xôi. Chỉ có một cách đến đó là: gây nhiều tội ác trong rừng....

Mushinman : @Lục: huynh đệ sinh đôi với ta cũng đang ở đó thì phải. T_T

Starlight : bi chừ e mún mình ác như con cá thác lác quá ..gây nhìu tội ác để bị ném tan tác vào ải Ban quan :D

LụcTriểnNguyên : Tiếc là tiểu thư con nhà quyền quí. Có muốn vô cũng ko được

Starlight : bác nói thế chứ ải ấy nó chả tha ai...e cũng bị ném vào 1 lần oy mà :D

LụcTriá»nNguyên - 8:34 am-27-06-1111 - Questions:

LụcTriểnNguyên (8:11 am 27-06-1111)

LụcTriểnNguyên Q: パンを食べてから、練剣しよう!

LụcTriểnNguyên : Chào các chư bằng hữu

Starlight : hi bác, hwa ăn mảnh nhá

LụcTriểnNguyên : Ăn mảnh là ăn gì

Starlight : nghe đồn là lẩu mực ...:D

Mushinman : who is Lục ???

LụcTriểnNguyên : Lục mỗ xuất thân ở Sài Hà. Khi xưa lập nghiệp bằng nghề chèo đò

Mushinman : hahaha, sao bác lấy cái tên nghe văn chương quá vậy. Thế này kô giới thiệu thì ai nhận ra. Mấy cái nick kia đâu hết rùi bác?

Vohongdao1988 : ối, bác có nhìu nick nhẩy.

LụcTriểnNguyên : Các huynh đệ ruột của lục mỗ đã đang bị lưu đày ra biên ải :(

Starlight - 8:34 am-27-06-1111 - Questions:

Starlight (7:23 am 27-06-1111)

Starlight Q: お久しぶり...おはようございま~す。 また一週間頑張りましょう!!! ☆

Mushinman : chào tỷ Sao sáng

Starlight : ai z ta..^^

Mushinman : hự hự, mushin = むしん = 無心

Starlight : ui sr , bất gáic tự dưng đầu óc mụ mị hết hem nghĩ ra...^^ ..Welcome back! *BIG HUG*

Aoi yuri : o2o Sao mụi iu..o2o 8 mận の妻..^^..

Mushinman : へへへ Xanh tỷ vẫn nhớ mình

Starlight : hi tỷ ..t2 suôn sẻ nhoa..e đã xui roài..lại chikoku hjx ..4 thứ 2/tháng huhu

Mushinman : xui xui, đầu tuần xui thì cuối tuần gặp may, đầu tuần gặp may thì cuối tuần sẽ may mắn hơn nữa

Starlight : cảm ơn vô tâm, lời an ủi quá xá hay ....:D

Footballman - 7:54 am-27-06-1111 - Questions:

Footballman (6:39 am 27-06-1111)

Footballman Q: Gud morning! Hôm nay là ngày đầu tuần, bé hứa cố gắng chăm ngoan.

OpenIDUser5331 : Thứ 2 viết tiếng Anh đủ dấu nhé!

Gohan : Good, cuối tuần nhớ lên R lấy phiếu bé ngoan, mà chăm học hay chăm đá PS thế ?^^

Footballman : ủa chỉ Tiếng Việt trong sáng thôi mà hị hị

Emptysoul : morning all!@5331: lâu rồi không thấy anh xuất hiện

Cedricmai : happy new week! friday's coming soon so don't worry ^^

Emptysoul : cũng không soon đâu, lâu thấy mồ

Footballman : Another summer day has come and gone away. But I wanna go home

Cedricmai : đầu tuần mà hát bài bùn quá vậy foot :)

Footballman : hị hị but i really wanna go home mừ

Fairy lady VNU - 3:43 am-27-06-1111 - Questions:

Fairy lady VNU (3:28 am 27-06-1111)

Fairy lady VNU Q: rừng ơi ngủ chưa? e sắp đi thi rùi........

: Thi ĐH á? cố lên nhóc

Fairy lady VNU : tý e đi thi hết kì môn tiếng anh ^^

Kukuri : gluck :)

: trường gì mà học lâu thía nhỉ, nta nghỉ hè hết rồi kìa :))

Fairy lady VNU : h này toàn mấy lão thợ săn già...có mỗi chị Cò còn thức. E hỏi chị mấy câu đc hem

Fairy lady VNU : trường e là cái trg cổ hủ, lạc hậu, lỗi thời nhất trên đời

: tôi là Xmen, đàn ông đích thực các cô gái ơi ... :-<

Fairy lady VNU : ơ e nhầm ạ......xin lỗi Cò nhá

Heavyboy 89 : Tí nữa đi thi mà tối qua ko chịu đi ngủ, kiểu gì cũng ngủ trong phòng thi cho xem ^^!

Littleprincess - 3:19 am-27-06-1111 - Questions:

Littleprincess (2:25 am 27-06-1111)

Littleprincess Q: spring-mounted door là cửa gì trong kỹ thuật nhỉ, rừng ơi. Pls

Heavyboy 89 : "Cửa gắn lò xo" b ơi ^^

Littleprincess : tks bạn

Littleprincess : Lời tự tình, em hãy nói đi em, Lời tình tự cũng là lời bỡ ngỡ. Đêm thân ái có muôn hoa hồng nở, Phấn hương bay phơi phới báo duyên lành. Thơ ân tình, anh chuốt lụa mong manh.

Davidchen : Giả giử nói về công chúa nhá.Nếu một ngày kia, công chúa lấy chồng. Anh buồn vật vã, chỉ ngồi không. Bao nhiêu thóc lúa, đem bán hết. Quyết tìm cho ra, ai là chồng.

Davidchen : Giả sử công chúa có thêm 1 cô bạn thân. Hai cô bàn tính chuyện lấy chồng. Yêu chi cho lắm, khổ đời không. Lấy chung một chỗ vui phải biết. Chịu khó chia nhau, chẵn - lẻ phòng ?!

Philby : đổi style đi david,chế TTHK cũ òi^^~

Davidchen : TTHK là j vậy? Mình thích thể thơ tứ tuyệt từ bé. Nhưng không có duyên thành nhà thơ. Chỉ thành nhà tơ lơ mơ. Hj

Philby : TTKH,tớ gõ nhầm :P,nếu chưa đọc thì nếu có thời gian david search bài "hai sắc ti gôn" của TTKH mà đọc.Có 1 khổ mà nhà mình hay chế:Nếu biết rằng...tựa máu hồng:D Chia sẻ tý cho vui~

Davidchen : Mình thì theo cái form của thể thơ tứ tuyệt thui. Chứ không chế lại thơ của ai đâu, sợ lắm, vi phạm bản quyền là chít. Cảm ơn bạn nhiều nhiều, Bạn là con gái tôi sẽ yêu. Hj hj

Davidchen - 2:44 am-27-06-1111 - Questions:

Davidchen (2:09 am 27-06-1111)

Davidchen Q: Sorry, trong lúc rảnh rỗi, ACE làm thơ cho vui, thư giãn chút xíu. Ai có bài nào ngắn gọn hay hay thì post chia sẻ nhé.

Gohan : xin Mod chua kẻo bị ban bi h

Davidchen : Mở đầu em đã có lời "sorry" và trình bày hoàn cảnh hiện đang không có câu hỏi, nên mới...Admin đừng treo nick em nhé.

Philby : dạ thì thơ: ngập trong bát bún riêu cua/thế mà em vẫn cứ đùa mới ghê^^~

Davidchen : Giả sử Philby là con gái: Chúc Philby về lấy chồng. Em về bên ấy có buồn không? Nếu buồn thì nhớ mail qua lại. Để khiến lòng anh khỏi nhớ mong. Hj

Meap : Tớ ko làm nhưng cũng góp nè:Here's to a long life and a merry one A quick death and an easy one A pretty girl and a true one A cold beer - and another one.

Philby : ối này anh chen/đừng chúc em thế/em mà bị ế/là anh chết luôn ^^~

Davidchen : Úi thế Philby là female à. Sorry nhá

Philby : không,tớ male,tiếp cái giả sử của chen thôi^^~

Gohan : Mọi người ở lại/tớ lên giường đây/đầu cứ tây tây/mai phải dậy sớm^^bi

Nguyenai - 2:21 am-27-06-1111 - Questions:

Nguyenai (2:17 am 27-06-1111)

Nguyenai Q: trong lý lịch: "statue" có nghĩa là gì các bạn nhỉ?

Davidchen : Single or not......

Littleprincess : hình như nó còn đi kèm với gì gì nữa nhỉ, nhớ mang máng, lâu lắm không ngó tới lý lịch :D

Davidchen : đây đây Marital status

Philby : status?~

Nguyenai : hic. Thấy yêu cầu điền đầy đủ thông tin. Nhưng chẳng hiểu

Littleprincess : hờ hờ, four seasons nhanh nhỉ

Nguyenai : cụ thể là gì vậy bạn?

Davidchen : Single? Married ? Others?

Nguyenai : cụ thể là gì nhỉ?

Fly hamhoc - 2:07 am-27-06-1111 - Questions:

Fly hamhoc (1:46 am 27-06-1111)

Fly hamhoc Q: @david: cảm ơn nhá! nhớ là phải ăn chay đấy! nếu mà đõ thì em sẽ đãi 1 bữa thịt rựou no nê nhá!^^

Vu vantien : try ur best ^^.

Gohan : Lúc học thì cố gắng nhưng lúc thi thì thoải mái, ko áp lực trượt thì thôi năm sau thi tiếp , tốt nghiệp Đh muộn một chút cũng chẳng sao mà^^

Vu vantien : Oài, nói thi mà ko áp lực coi bộ hơi khó đó Gohan =.='

Gohan : ờ thế mới phải chuẩn bị tinh thần trước là nếu trượt mình phải làm gì

Davidchen : I will keep a vegetarian diet, everyday. And I'll pray all the best wishes for you. I think, you can do it by yourself. You will to pass your examination. The examination is coming. Self-confidence, Calm down,and so on. Come one !

Davidchen : Thừa chữ "to" trong câu "You will to pass your examination" Sorry

Vu vantien : Từ chiều hôm 11/7 trở đi thì ăn thịt thoải mái nhỉ :)).

Gohan : Chen:cộng thêm niệm phật và làm điều thiện nữa nhé^^

Davidchen : Ok. Ok. Em nghe lời hai bác. Người ta chưa đi học thì thích học. Em giờ thấy chán học. Hj

Punpun93 - 1:45 am-27-06-1111 - Questions:

Punpun93 (1:31 am 27-06-1111)

Punpun93 Q: unless he support us, we can't touch her... là sao vậy, ko fải mình ko chịu tratu chỉ là cái support ở đây khó hiểu wá à

Vu vantien : hỗ trợ, trợ giúp, giúp đỡ

Davidchen : support'''s'''=hỗ trợ, ủng hộ,giúp đỡ,...

Davidchen : him not her

Vu vantien : Cô khác thì sao :)).

Davidchen : Ke@bac Tien: bac hoc j hay lam j vay? Thay bac rat chiu kho tham gia, bac la thanh vien nhiet tinh nhat nhi day. Hj

Vu vantien : Tớ đang thất nghiệp ấy ạh :(.

Davidchen : TA bác pro thế này, sao ko tìm dc. Bác trước học trường nào ạ? Chuyên ngành j thế?

Vu vantien : Tớ pro hồi nào, David pro hơn nhiều ấy. Tớ học kĩ thuật thôi, chuyên ngành dầu khí (bí mẹt nhé :D).

Davidchen : Ngành bác VIP đấy, tìm được việc thì luơng cao lắm. Chúc bác sớm tìm đc việc như mong muốn.

Fly hamhoc - 1:43 am-27-06-1111 - Questions:

Fly hamhoc (1:23 am 27-06-1111)

Fly hamhoc Q: @ced.. anh đi ngủ chưa?vào yh đi!

Vu vantien : =.='

Fly hamhoc : ủa anh tiến chưa ngủ ạ?

Vu vantien : :)) Ham học quớ, chắc do sắp thi ĐH hở? :)).

Fly hamhoc : ^^!vâng nhưng em chẳng học được nhiều! đang nản đây! em đang định hỏi a ced kinh nghiệm học mà chả thấy anh ấy nói j!chắc đi nguúi nản quá

Vu vantien : Thời điểm nì gần thi rồi chắc ngồi ôn lại tí thôi chớ h mà học theo style khác e là hem kịp ^^.

Davidchen : Khi nào bạn thấy thoải mái thì học. Lúc học thì tập trung tẹo là Ok mà

Fly hamhoc : hix!nhưng bây giờ ktra lại trong đầu thì hình như là...trống rỗng..!làm sao bây giờ hả anh?

Vu vantien : Thi liều thôi :)).

Fly hamhoc : hix1 đành vậy! mọi người nhớ cầu nguyện cho em nhá!^^

OpenIDUser3507 - 12:37 am-27-06-1111 - Questions:

OpenIDUser3507 (12:25 am 27-06-1111)

OpenIDUser3507 Q: the $ opened ahead in London yesterday. em dung tu ahead o vi tri do co dung khong rung?? co nghĩa là gì vậy?? thanks

Cedricmai : câu tiếng việt là j vậy bạn?

OpenIDUser3507 : hic day la bài tập điền từ trong tiếng anh không có câu tiếng việt

Littleprincess : đúng là không đoán được ahead bạn muốn nói gì

Cedricmai : ko hiểu câu tiếng anh thiệt ^^'

Littleprincess : còn từ nào khác để chọn không?

OpenIDUser3507 : vậy ở vị trí từ ahead đã cho, còn có những lựa chọn như: firmed, fell, curencies,excption, recovered, weaker, slipped, búsiness, rừng chọn hộ

Littleprincess : cái dấu $ là bank hả, và đúng là vị trí đó là Adv, và chỉ có ahead là hợp lý

OpenIDUser3507 : $ là dollar

Cedricmai : vậy weaker nhé bạn

Fly hamhoc - 12:21 am-27-06-1111 - Questions:

Fly hamhoc (12:12 am 27-06-1111)

Fly hamhoc Q: @ced..đúng là 1 câu trả lời hay???

Cedricmai : thiệt mừ. chứ hồi đó ko có bí kiếp hay chi hết. cũng ko thức khuya dậy sớm. vô thi thì phần nào làm ko đc bỏ wa làm phần kia trc vậy thôi ^^

Fly hamhoc : ủa thế anh(chị) đang học trường gì thế?

Ling : năm nay cũng thi khối D nè :D Mất điểm nhiều nhất phần Reading :(

Cedricmai : mình học KHXH&NV bạn. by the way, I'm a boy ^^

Fly hamhoc : ừ đúng rùi đấy!mình ghét phần đó nhất!hix(mà thật ra là học ngu nhất) ma bạn thi trường nào thế?

Ling : KHXH&NV tp HCM à anh? mơ ước vào đó đây ạ :D

Gohan : @mai:Really,vậy mà cứ tưởng girl, sr^^

Fly hamhoc : vậy ạ!vậy anh chắc cũng là cũng phải là 1 cao thủ ấy chứ!có gì giúp đỡ đàn em đi mà!

Dòng Máu : @Cedci là boy ah?thế mà cứ tưởng là gơn

Thuylyphan - 12:13 am-27-06-1111 - Questions:

Thuylyphan (12:03 am 27-06-1111)

Thuylyphan Q: "chi Ngân sách" và " Đơn vị hành chính sự nghiệp" dịch sang tiếng Anh là gì vậy mọi người ơi? Help me!!!

Dòng Máu : budget expenditure

Happymelody : administration :Daffair:D

Dòng Máu : civil (public service) units

Cedricmai : civil service unit

Thuylyphan : Cảm ơn bạn! Vậy "Đơn vị hành chính sự nghiệp" dịch sao vậy mọi người? profession and administration unit?

Dòng Máu : là mấy cái có Unit đó bạn

Davidchen : administration unit

Dòng Máu : đơn vị hành chính sự nghiệp là các cơ quan nhà nước, chứ đừng dịch ghép từ như bạn

Davidchen : administration unit or Department of administration.

Cobanmuiuot - 12:12 am-27-06-1111 - Questions:

Cobanmuiuot (11:47 pm 26-06-1111)

Cobanmuiuot Q: These data, spanning the 1st to the 3rd centuries AD, '''come from just over 300 returns''' filed with the local authorities , R ui phụ em chỗ in đậm đi, thanks R

Vaorung : phụ xong rồi, làm gì nữa nào Mũi thò lò

Cobanmuiuot : cafe ^^

Cedricmai : thụ nhập từ 300 ý kiến phản hồi gửi tới chình quyền địa phương :)

Vaorung : các số liệu này, ...., đến từ hơn 300 hồi âm đc ...

Cobanmuiuot : cảm ơn pà kon ^^

Dòng Máu : ở đây có trai và bà thôi, hong có con

Cobanmuiuot : chào chị ^^!

Dòng Máu : Mà e chào chị nào?nhiều chị trong này lắm

Cobanmuiuot : e chào chị đó, chứ e có bít chị nào nữa đâu, bít đại ka hem à,^^

Fly hamhoc - 12:10 am-27-06-1111 - Questions:

Fly hamhoc (11:57 pm 26-06-1111)

Fly hamhoc Q: chào cả rừng! cho em hỏi cả rừng có ai năm nay thi ĐH khối D KHÔNG Ạ?

Mộc Lan : trg` j thía ấy?

Cedricmai : tớ thi khối d mà ko phải năm nay ^^

Fly hamhoc : Đại học văn hóa!có ai dự định thi vào trường này hay đang là mem của trường này không?

Fly hamhoc : @ced..:là sao?hay là đang dự định?

Vaorung : bạn ced thi '''khối dê'' rồi

Gohan : sao ko thi DH ngoại ngữ

Cedricmai : là đã thi rồi. già rồi :D

Fly hamhoc : @gohan:em không học giỏi cho lắm nên chon trường vừa tầm thui!

Fly hamhoc : @ced..:thế anh(chị) có thể chia sẻ cho em khi thi khối này đc không?

Songoku1610 - 12:09 am-27-06-1111 - Questions:

Songoku1610 (11:40 pm 26-06-1111)

Songoku1610 Q: ai dịch giúp mình câu này được không ạ "Cô ấy có những sở thích rất con gái" Xin cảm ơn nhiều nhiều

Littleprincess : rất ư con gái = tính từ Girlish

Kyohiros : She has some very girly hobbies

Dieuhien : girly chứ

Cedricmai : girly :)

ThuyTrang : hoặc girly, mình đi ngủ thật, goodnite DM and all!

Vaorung : thế nãy là ngủ giả hả Thùy Trang

Dòng Máu : ngủ đi bạn iu, lượn nãy h chóng mặt quá

Vaorung : tớ dùng: Feminity

ILLUMINATI : girlish đúng hơn!