Wednesday, January 12, 2011

Wru - 11:16 pm-12-01-1111 - Questions:

Wru (11:00 pm 12-01-1111)

Wru Q: ai biết cách vào facebook đơn giản nhất ko?

Doctor : lisp4

NewAir : còn mỗi hotspot j ấy

Wru : nỏ đc

Doctor : http://www.lisp4.facebook.com/home.php

Napis : FB trong cell hẻm có bị chặn, mềnh vô qua đó thôi.

Htt098 : dùng aol fake ip là nhanh nhất.

Just is 113 : thêm lisp4. vô trước chữ facebook trong trình duyệt là ok

Wru : đọc rùi nhưng mà lèm nhèm quá

Bella191 : vô đây nha C:\WINDOWS\system32\drivers\etc, sau đó thay phần hot theo thông số sau 125.252.224.88 facebook.com 125.252.224.88 www.facebook.com 69.63.181.12 apps.facebook.com

Varies - 10:40 pm-12-01-1111 - Questions:

Varies (10:36 pm 12-01-1111)

Varies Q: Cho em hỏi heartbreaker là gì vậy ạ. ! bài hát của Hàn mà em tra từ điển hem ra

FLor : woww :X

SuperCloudy : kẻ đi chinh phạt trái tim phụ nữ :-ss

Doctor : kẻ làm tan nát trái tim người khác <-- Sở Khanh :DD

Bella191 : sát thủ tình trường :D

FLor : i'm a heartbreaker ^^

Kaj : Tức là sở khanh đó mà =))

FLor : ahf` ý tớ chỉ là lyric nhé ;))

Varies : Me too, há há

Varies : Z là con bé em định tán nói em là sở khanh roài, mệt đây.

LeMinhAnh - 9:38 pm-12-01-1111 - Questions:

LeMinhAnh (9:32 pm 12-01-1111)

LeMinhAnh Q: R ơi, cho mình hỏi cái này đề bài này, mình chẳng hiểu mô tê răng đứa j cả: Put the words in the correct order: 1)Hair,is,short,or, Miss Hoa,long, 's. Mình hiểu nghĩa đề bài rồi nhưng chả bít phải làm thế nào rừng giúp mình một câu nầy!!!!!!!!!!!

Sesswin : miss hoa's hair is short or long?

Sesswin : có nghĩa là tóc của cô hoa thì ngắn hay dài

Dawnd : Is Miss Hoa's hair short or long?

LeMinhAnh : đề bài là sắp xếp lại từ à?????? 0_0

Sesswin : oh

Sesswin : dua is ra đầu câu nha

LeMinhAnh : mình tưởng là chọn từ cho đúng

Sesswin : order là theo thứ tự ak

Napis : Sắp xếp các từ cho sẵn thành câu.

Hotaru88 - 9:19 pm-12-01-1111 - Questions:

Hotaru88 (9:05 pm 12-01-1111)

Hotaru88 Q: こんばんは、みんなお元気ですか。mới có bài mới của a núi,về cuộc chiến của 2 nam đán..hay cực kì,..mọi người vô hội mà thưởng thức nhé,..xin lỗi lâu ngày ko vô rừng mod ơi cho 1 thread nhan

Yamatakai : Bài đó cũ rùi nhưng bị xóa. H anh sửa lại chút thui. Hic hic.

Hotaru88 : ai dám xóa thế,...

Yamatakai : Tại anh vi phạm vô điều cấm kị có ghi trong..luật rừng.

Hotaru88 : chắc bác tà kố xóa rùi,..ổng sợ ảnh hưởng danh tiếng nam đán của ổng đó

Yamatakai : No no.. Oan cho thanh danh của Tà bang chủ quá. Thôi chuyện cũ bỏ qua. Săp năm mới rùi. Bàn chuyện mới. Ngoài công việc em có gì mới kể đi.

Hotaru88 : e làm cho IT đúng là sướng thiệt,..nhớ lời a nói,..ra trường kiếm việc nào nhàn hạ lương cao,..h e hết thiết tha gì học hỏi gì rùi, mỗi ngày chơi game chìu về, tiếng nhật đang bị lãng quên dần dần

Yamatakai : Huhu. Em bị nó lừa rùi. Cho vô đó tí thôi. Mấy hôm nữa OT chết thôi đó.

Hotaru88 : à, e đang mong Ot thí bà kiếm tiền xắm quần áo nè,..mà ko ai cho OT hết

Diode16 : không có đâu em. IT về cơ bản là OT mà ko có tiền OT. Đó là tiền đề!

Yamatakai - 9:19 pm-12-01-1111 - Questions:

Yamatakai (9:04 pm 12-01-1111)

Yamatakai Q: こんばんは

Yamatakai : Hôm nay có Đóm tiểu thư ghé qua nhà. Tiện thể ôn lại chuyện xưa.

Hotaru88 : konbanwa kim dung tái thế

Yamatakai : Từ hồi Đò đệ bỏ rừng đi theo người yêu và Tako theo gái thì các hoa đán cũng rụng dần. Nay tự nhiên lại có nàng đóm hồi xuân tìm lại kỉ niệm xưa.

Yamatakai : Đúng là ..Mẫu Sơn đầy tuyết nó khác.

Hotaru88 : haha,..e vẫn còn con nít lắm, đừng dùng từ hồi xuân,..mới thấy a đò đâu đây mà,..đúng là rừng vắng thiệt

Diode16 : nay ĐÒ ta tu ở Lãng Tử Tự, sớm ngày hương đèn, không màn đến tranh chấp giang hồ nữa. Mooooo Phệc

Hotaru88 : haha,...anh tu đâu để e đem rượu nếp và chả cá nha trang đến cho a nhấm nháp sự đời

Yamatakai : Trên tay cầm cái đùi chó thế kia mà bảo tu hả đệ.

Diode16 : mô phẹc... nghe thơm thơm... Ớ ớ nữ thí chủ áo đỏ áo xanh kia ơi, đem lại đây cho thầy nào ^^

Xxquochuyxx - 9:15 pm-12-01-1111 - Questions:

Xxquochuyxx (9:08 pm 12-01-1111)

Xxquochuyxx Q: cho mình hỏi từ "accompain" nghĩa là gì nhỉ? thanks

SuperCloudy : accompainy

Thrudgelmir : thiếu chữ y

Funbite : Accompany

Xxquochuyxx : nhưng mà nó viết là accompain mà :|

Funbite : where

Xxquochuyxx : nguyên văn nè :" she's now used to receiving patients unaccompained by relatives."

Thrudgelmir : trời thêm ed thì y chuyển sang i to thế kia còn thắc mắc

Funbite : accompanied đó viết nhầm thui

Congga : vậy thì đại loại như là bệnh nhân không có người thân

Footballman - 6:28 pm-12-01-1111 - Questions:

Footballman (6:14 pm 12-01-1111)

Footballman Q: Liverpool will have a good opportunity to '''see Adam up close and personal''' when they take on Blackpool on Wednesday at Bloomfield Road in their rearranged clash following the initial postponement on Boxing Day. In đậm nên dịch là gì ạ?

CheeGee : see sb. up close and personal means that have a look in a very shot distance and see him/her in person

Footballman : mình hỉu nghĩa nhưng chọn từ TV hơi khó ạ. Li sẽ có cơ hội tốt để tận mắt chứng kiến Adam thi đấu đc ko nhỉ?

Mangacoco : thuật ngữ dân mồi chài cầu thủ là '''tiếp xúc'''

Kakaangel : xem giò cẳng chính xác hơn đó =))

Mangacoco : í, nhầm to, ko phải típ xúc hehehe

Footballman : ờ chuẩn òy, xem giò xem cẳng, many thanks

Kakaangel : Fan LIV hả Futball ??

Footballman : uh, đang bùn quớ,kaka chắc lờ Milan à? thanks

Kakaangel : Uk, cả hai đều rơi vào thảm cảnh là cựu vương =))

Footballman - 6:10 pm-12-01-1111 - Questions:

Footballman (5:58 pm 12-01-1111)

Footballman Q: Liverpool are now believed to be weighing up a move for the former Rangers man as new Reds boss Kenny Dalglish looks to add some creativity to the side. em dịch là

Footballman : Liverpool hiện nay đựoc cho là đang cân nhắc việc đưa cựu cầu thủ của Rangers về với sân Anfield khi mừ tân HLV Kenny đa hi vọng tăng cường tính sáng tạo cho đội hình

CheeGee : a move: thay thế/ look: xem chừng/ the side: cho phần biên,cánh

CheeGee : tức là thằng Liv có í định thải Adam thì thằng Bờ lách rước zề!

Footballman : chỉ thừa nhận cái side của cheegee lờ đúng, còn lại chệch hết. thanks anyway

Askthedust : a move = một động thái/ nước cờ

Footballman : ask: động thái nước cờ ko thì có đủ ý ko ạ?

Askthedust : có chứ; nó là 1 chiến lược

CheeGee : move: là 1 nước thay thế còn giề?

Footballman : thanks, ask, nhưng cũng chưa đủ đâu ạ, trong futboll nó chính là một vụ chuyển nhượng đó ạ

Groundzerox - 6:03 pm-12-01-1111 - Questions:

Groundzerox (5:52 pm 12-01-1111)

Groundzerox Q: Cho em hỏiÖ Vụ pháp luật là gì ạ_

CheeGee : legal dept.

Groundzerox : giúp em vs ạ, em tìm mãi không ra.

Groundzerox : dept bang deputy ạ_

CheeGee : department

Yenhl90 : dep là gì chứ nhỉ? deputy là phó mà :d

Groundzerox : department ạ_

Groundzerox : em tìm trong văn phòng quốc hội không ra cái vụ này, có không các bác_

CheeGee : quốc hội VN chỉ có các ủy ban (committee)

Duc2309 : department

Doctor - 6:02 pm-12-01-1111 - Questions:

Doctor (5:48 pm 12-01-1111)

Doctor Q: @Bụi dịch chưa chuẩn roài. in their first season in the top flight = trong mùa giải đầu tiên của họ (Blackpool) ở giải đấu cao nhất (Giải Ngoại hạng)

CheeGee : giải đấu cao nhất vưỡn chưa chủn

Footballman : Adam là phát hiện của Blackpool mùa này với những màn trình diễn ấn tượng ngay mùa giải đầu tiên góp mặt ở giải ngoại hạng

Askthedust : mình 0 nghĩ vậy, vì anh ta (Adam) đã để lộ/ cho thấy phong độ của mình (revelation); cứ xem lại câu đó; cái top flight nói lên level của 1 cá nhân

Doctor : Adam là phát hiện của B trong mùa giải này với những mà trình diễn xuất sắc trong mùa giải đầu tiên của '''họ''' ở giải Ngoại hạng.

CheeGee : their first season: mùa chơi đầu tiên của B trong những trận cầu đỉnh cao của giải EPL

Askthedust : xem ví dụ mình cho: The Sheffield Eagles move down to the second division '''after two seasons in the top flight'''.

Askthedust : chắc chắc nó 0 phải là 1 cái giải thi đấu/ hay trận đấu; mà là trình diễn/ chơi ở "phong độ đỉnh cao"

Footballman : dạ ngoại hạng chuẩn òy ạ

Doctor : Cũng vậy thôi, đội sheffield xuống '''hạng 2''' --> top flight là nói về giải đấu

Superbaby1990 - 5:45 pm-12-01-1111 - Questions:

Superbaby1990 (5:40 pm 12-01-1111)

Superbaby1990 Q: trái tim tôi sẽ mãi chỉ giành cho duy nhất cho 1 mình em dù bất cứ cô gái nào đẹp hơn, và yêu thương tôi hơn xuất hiện..." dịch là "my heart will be belong you forever even if a girl that is more beautiful and love me more appear" đc ko bạn

Ariesdbsk : belong to nhé

Superbaby1990 : mình dịch có vẻ dở :D

Ariesdbsk : mà nghe điêu điêu và sến quá bạn ah..^>^

CheeGee : suy từ tiếng Anh ra thì hiện chừ đang trong vòng tay 1 thuê bao khác

Doctor : ôi dồi ôi

Gemini : loves

Mangacoco : my eyes have been belonging only to your body....

Superbaby1990 : sửa lại dùm mình cho hay nha ^^

Bella191 : cái này sát nghĩa quá nghe ko suôn, bạn rút gọn đi, ko cần dùng appear

Footballman - 5:45 pm-12-01-1111 - Questions:

Footballman (5:40 pm 12-01-1111)

Footballman Q: Adam has been a revelation for Blackpool this season with a number of eye-catching performances in their first season in the '''top flight'''. in đậm nên dịch sao ạ?

Doctor : = ngoại hạng

Doctor : bắt đầu đá banh đấy à futbol :D

Footballman : ék, seo anh bít hay zạ? em tìm mừ hẻm thấy? ngoại hạng là PL mừ

Mangacoco : @nói có cô nào đẹp hơn cổ là ăn đá rồi

Askthedust : the top flight = '''the highest level in a job or a sport'''; VD: The Sheffield Eagles move down to the second division after two seasons in the top flight.

CheeGee : the top flight: chiếu trên gồm những người thành công

Doctor : PL là tên chính thức, top flight là cách gọi idiomatic

Askthedust : trận cầu đỉnh cao

Footballman : thanks, tại em tìm có mỗi flight, bẩu sao hem thấy, tại em dốt >.<

Thutrangnt - 5:32 pm-12-01-1111 - Questions:

Thutrangnt (5:22 pm 12-01-1111)

Thutrangnt Q: "chúng tôi luôn luôn cung cấp những dịch vụ hoàn hảo mà không nơi nào sánh bằng"- dịch sao vậy rừng!

Doctor : unrivalled services

Askthedust : We always offer the unrivalled/incomparable services which cannot be found elsewhere.

Whackamolee : unriva'''l'''ed (một L)

Askthedust : ll cũng dc, anh W

Thutrangnt : "we always offer the best services which can not be founnd anywhere" được không.hix

Doctor : '''better or greater than any other''' = khỏi cần thêm đoạn sau của TV. / Synonym: UNSURPASSED The hotel enjoys an '''unrivalled''' position overlooking the lake. ◆ an '''unrivalled''' knowledge of antiques

Footballman : em thấy dịch vụ hay dùng excellent or wow services

Doctor : futbol google cụm '''unrivalled services''' để thấy thêm nhé :D

Thutrangnt : uhm.thanks nhìu

Emptysoul - 5:03 pm-12-01-1111 - Questions:

Emptysoul (4:56 pm 12-01-1111)

Emptysoul Q: must be semikilled or killed.Câu này nghĩa gì vậy rừng?nó nói về vật liệu,hình như một trong các biện pháp nhiệt luyện

Lehoanglinh87 : được cán toàn bộ hay cán một phần

Askthedust : bán sống bán chết > < chết ngủm :)

Emptysoul : không lẽ là khử ứng suất?

Dawnd : khử oxi không hoàn toàn/hoàn toàn

Askthedust : Killed, semi-killed & rimming steel: '''thép lặng, bán lặng''' và thép sôi

Askthedust : http://luyenkim.wordpress.com/

Thanhtung852 : bán ăn mòn hoặc ăn mòn

Emptysoul : như vậy câu trên là:phải là thép nữa lặng hoặc thép lặng?

Dawnd : phải đó

Hihihana - 4:29 pm-12-01-1111 - Questions:

Hihihana (4:12 pm 12-01-1111)

Hihihana Q: Hôm nay nói chuyện với bác người Nhật về hàng hỏng ,thì bác ấy bảo là 極端だね。Ý bác ấy bảo gì thế nhỉ?

Wena : hết nói nổi ^-^

Diode16 : quách quê: lương ko thua trưởng phòng bên Nhật

Wena : tại ta là trưởng phòng mà ^-^

Diode16 : còn ta là phó phòng nè ^^

Takoyaki : Bạn nào còn nói đến chuyện lương cao nữa là anh treo lên đấy nhé....Cứ làm cho anh thèm.

Diode16 : anh mà thèm á :-o

Wena : haha, toàn bọn phét thôi mà, tại anh kô bảo anh là 部長 thôi

Diode16 : phòng tớ có 2 người nên....:D

: ở đây ai cũng trưởng phòng,phó phòng,có mỗi mình là shachou thôi sao :"> :))

Nchy - 4:08 pm-12-01-1111 - Questions:

Nchy (3:57 pm 12-01-1111)

Nchy Q: Contracting Authority/Investor" là gì ạ/

Askthedust : Bên giao thầu: The Contracting authority.

Askthedust : vào Pro5 nhé, mình gởi cho bạn 1 link cần biết

Whackamolee : @Dust em quăng vô prof5 em hén, anh chôm với :-)

Dawnd : Cho em với ạ!!!

Askthedust : link dỏm lắm anh ơi, chỉ đủ xài cho bạn í, khi nào có cái j thật sự hay em mới share cho nhiều người

OpenIDUser5331 : ồ phải chăng ý là bạn này ...

OpenIDUser5331 : Just kidding ;-p

Whackamolee : @Dawd trong profile mình có cái link chôm từ prof5 VickyB á, bạn xem có dùng được thì dùng hén

QuocBao : Có phải file (*.pdf) 27 trang, TN trong ĐT kô Bụi?

Emptysoul - 3:38 pm-12-01-1111 - Questions:

Emptysoul (3:32 pm 12-01-1111)

Emptysoul Q: Management by objective hay Management by object đúng vậy rừng?

LyTieuLong : cái 2

Uatkimhuong : đầu ạh

Kimberlydo : *.*

Emptysoul : vote ai đây hichic

Kimberlydo : 1 cái 4.6 and the other 4.3^^ vote đi hihi

Uatkimhuong : ^^, hi anh Lý :-)

CheeGee : Cả 2 đều có nghĩa, chả biết bạn có dụng í rì?

Bella191 : objective management thì sao ta?

Emptysoul : c.ty bắt làm MBO mà chả hiêu nó là cái quái giề^^

Lnqs2001 - 3:34 pm-12-01-1111 - Questions:

Lnqs2001 (3:28 pm 12-01-1111)

Lnqs2001 Q: dịch hộ mình cảm ơn :chàng theo hướng núi đi mãi , đến chân núi chàng trông thấy một dãy nhà tranh rất u nhã , trước mỗi nhà đều có giàn hoa tím mát rượi, bên dưới bày mấy bộ bàn ghế đá sạch sẽ, có lẽ để phòng khi tiếp khách.

LyTieuLong : u nhã?

Vickybui : Hỏi Idol nhà em ạ;))

Bella191 : TRỜI ƠI đã dịch văn học mà văn phong cách cũ, ai dịch được chữ u nhã em cũng bái phục lun

CheeGee : ôi chao, phải cho có cà phê...

Amore : Chắc là "u buồn" và "tao nhã" hợp lại :D

Kai 2412 : thực ra.. theo em biết thì đây đôi khi cũng là 1 kiểu spam..

Aka11 : và một nàng công chúa xuất hiện phía sau tấm cửa, nàng đã bị một lời nguyền không thể nói được ttrong 100 năm, nhà thơ liền đặt lên môi nàng 1 nụ hôn say đắm ! và nàng thốt lên: Oh my fist kiss, you make me happy...:D

: chac mem nao phai thong thao ca tieng Tau, Han Viet, English thi moi translate duoc doan nay.

Vivian : u nhã: classical grace :-s??

- 3:14 pm-12-01-1111 - Questions:

(3:07 pm 12-01-1111)

Q: bạn ơi, câu" ở đất nước tôi, đàn ông chỉ được phép kết hôn khi đủ 22 tuổi" nói ntn vậy?

Lnqs2001 : nước nào ? VN thì 18 tuổi

: in my country, a man get only marriage when he's enough to 22 ages

Standard : 20 tuổi chứ

CheeGee : miền núi mù căng chải thì 6 tuổi là phởi cưới zợ ồi, năm 22 thì đã 8 nhóc tự trông lẫn nhau!

Buồn tàn canh : VN nam 20, nữ 18 mà ta

: thanks all, 22 hay 20 hay 18 ko quan trọng, quan trọng là cấu trúc câu thôi

Aka11 : mình thik nước nào 12 thui !

: i haven't seen your long hair and smooth for a long time

: cưới sớm thế aka?

Zerotrangtay - 2:57 pm-12-01-1111 - Questions:

Zerotrangtay (2:52 pm 12-01-1111)

Zerotrangtay Q: công ty '''Co.,Ltd''' chỗ in đậm mình phải dịch sao cho chính xác ạ?thanks!

: trách nhiệm hữu hạn

LyTieuLong : spam à

CheeGee : cô ti lưa

Emptysoul : công ty TNHH

Vivian : TNHH

Aka11 : spam hử >"<

Emptysoul : chắc trá hình đây

Hoangtubairac : công ty Lừa tình đó -rác

Zerotrangtay : :D hay thật vậy cũng nhận ra!

Gau gau - 2:40 pm-12-01-1111 - Questions:

Gau gau (2:37 pm 12-01-1111)

Gau gau Q: "Em thân yêu, anh có vài lời muốn nói", a chị e nào viết hộ e thật tình củm vào nhé

Vu vantien : Honey, I have smth to tell u.

Thesweetchick : Darling, I have something wanna say with you/ share to you.

Lehoanglinh87 : Darling, I want you to hear this: Gâu gâu gâu :D

Emptysoul : có lẽ chúng ta nên chia tay thôi...

4D : ối dời!

Gau gau : My love! Some sweet word that i want to talk with you, đc hem

Lnqs2001 : thái độ của em hôm qua thật là đáng ghét, anh ghìm lòng lắm mới ngăn được mình phải tát em vài cái cho đỡ tức

Vyc : nói như bạn ko đúng ngữ pháp òi, mà thực tế thì chỉ nói "I've got st to tell u" thôi

Chauloanle216 : =))Mềnh like mạnh của a Linh & Lnqs;))~~Bi-Châu~~

Orio ori - 2:03 pm-12-01-1111 - Questions:

Orio ori (1:55 pm 12-01-1111)

Orio ori Q: tooth pairy nghia la j vay moi nguoi?

Cat buffalo : fairy chứ nhỉ

Thuywicks : tooth fairy= nàng tiên răng

Cat buffalo : ế ế. chưa chắc đã là nàng tiên đâu nhá, chàng tiên thì sao nhở :)

Doctor : Tiên răng :D

Lnqs2001 : dịch về boxing hả ?

Bella191 : tooth-fairy có nghĩa là tiên răng

Orio ori : e chua nghe thay tien rang bao gio :-s

Doctor : ở Tây, khi gãy cái răng đầu tiên thì cất xuống giường, sẽ có Tiên răng tới mua lại và trả tiền khi mình ngủ (theo film) :D

Orio ori : lam sao ma nguoi biet de di mua chu??? la nhi, hihi

Stevenhuynh87@gmail.com - 1:58 pm-12-01-1111 - Questions:

Stevenhuynh87@gmail.com (1:52 pm 12-01-1111)

Stevenhuynh87@gmail.com Q: cho em hỏi "lúa mạch" tiếng anh là gì ạ?

VickyTran : grain

Cat buffalo : malt

OpenIDUser5331 : wiki có 5 loại khác nhau liên quan đến lúa mạch, không biết bạn cần loại nào

OpenIDUser5331 : À mà nick này có khi chuẩn bị dính ban ;-p

Stevenhuynh87@gmail.com : Loại "lúa mạch" để làm ra bia ấy ạ ^^

Vivian : vậy là malt đó :D

VickyTran : Grain

OpenIDUser5331 : http://en.wikipedia.org/wiki/Barley được không?

OpenIDUser5331 : Malt có phải là lúa gạo gì đâu?

- 1:02 pm-12-01-1111 - Questions:

(12:59 pm 12-01-1111)

Q: On the other hand?

Vickybui : Mặt khác

Kai 2412 : mặt khác.. tớ vừa yêu thêm 1 anh nữa :X

Vickybui : Ông có muốn tôi nhúng lẩu ông ko>"<

Uatkimhuong : @Vicky: em định nhúng ai ? :-ss

Kai 2412 : này nhóe.. nói cho cháu biết.. ông post ngay sau cháu,. vì thế ko có chuyện ông biết cháu sẽ post trc ông.. ko có liên quàn gì nhóe.. lượn

Cat buffalo : nói cách khác

OpenIDUser5295 : nấu lẩu đê :)) ...

Vickybui : Nhúng người muốn được nhúng chị yêu ạ:D

Dawnd : Sao các bạn cứ chí chóe nhau thế?

Vickybui - 12:51 pm-12-01-1111 - Questions:

Vickybui (12:45 pm 12-01-1111)

Vickybui Q: Mãi mà mấy cái thread vưỡ đứng im. Em đá nhẹ phát cho nó lăn nhá^^

OpenIDUser5295 : đẩy luôn chứ đá làm chi :)) ...

Dawnd : cẩn thận đau chân:(

Kai 2412 : chân cô ý to và dài.. ko phởi lo..

Uatkimhuong : Xì pam khéo quá ;;)

Tungtlip : Anh đá nhẹ cho em một cái cho nó lăn nhé...

VickyTran : là lá la

Vaorung : Víc kì bụi và víc kì trần :P

Uatkimhuong : @anh vào rừng: =)) anh thật là cao tay

Vickybui : Lão ý chỉ được tài nham nhở=.=

Quanviethang - 12:29 pm-12-01-1111 - Questions:

Quanviethang (11:29 am 12-01-1111)

Quanviethang Q: "Trân trọng!" cuối phần giới thiệu viết là gì hả mọi người ơi?

Vivian : Regards

Bella191 : Kind regards/ best regards/ sincerely yours/ respectly

Kai 2412 : nhự banj bella là quá chuẩn :)

Zerotrangtay : Câu thường thấy: "Thanks and best regard!"

Bella191 : sory mình nhầm: respectfully mới đúng, hoh phải respectly

Vyc : trân trọng thường trong thư formal nên ko dùng regards các loại đc đâu

Quanviethang : ui nhiều đáp án vậy...mình cũng lăn tăn mấy cái đó nên hỏi cái nào hay dùng nhất! Chắc là "best regard" nhỉ? With best regard!

Vivian : With best regards là formal lắm rồi í, tùy bạn thôi.

Bella191 : ko cần chữ with đâu bạn, bét regards thôi, trong cách chữ mình đưa đều = nghĩa, dịch tiếng anh ko nhất thiết phải sát nghĩa theo kiểu VN

Minh2287 - 12:01 pm-12-01-1111 - Questions:

Minh2287 (11:55 am 12-01-1111)

Minh2287 Q: "BIÊN BẢN QUYẾT TOÁN"

CheeGee : chữ to nhể?

Minh2287 : hehe, de bạn biết cái đó là mình đang hỏi tiêu đề

Vivian : yea, to và rõ quá ;))

Prajna : hỏi gì có thấy đâu

Minh2287 : hihi, vậy trả lời dùm Minh với.

Minh2287 : " BIÊN BẢN QUYẾT TOÁN" tiếng anh là gì nhỉ, Minh dịch là MINUTES OF SETTLEMENT

Kimberlydo : financial report^^~

Minh2287 : ủa vậy hà, chết toi, vạy mà Minh dịch là Minutes of settlement gửi qua Sing mà sếp cũng kí, hehe

Vivian : Mình ko rành kế toán, nhưng theo mình tra được thì nó là Balance sheet :)

Truonghalong - 11:58 am-12-01-1111 - Questions:

Truonghalong (11:40 am 12-01-1111)

Truonghalong Q: dịch hộ tớ... i shall pay the broker a commission of USD 50 in an installment within 7 days since the customer completes import procedures.

Vickybui : Mềnh phải trả chgo thằng cha môi giới/cò một khoản hoa hồng mỗi lần là 50$ trong 7 ngày kể từ lúc khách hàng hoàn tất thủ tục xuất khẩu

Kai 2412 : đúng nghề cụa nàng :X

CheeGee : tao sẽ trả sau 1 lần cho thằng cò mồi 50$ huê hồng trong vòng 7 ngày kể từ khi kh hoàn tất thủ tục nk

4D : tui nên giả cho thằng cò tiền huê hồng 50 đô trong 70 ngày từ lúc khách hàng hoàn tất thủ tục nhập khẩu. hi hi chậm chân

Vivian : Tôi sẽ trả cho bên môi giới khoản hoa hồng là 50 đô Mẽo như một phần thanh toán cố định trong vòng 7 ngày kể từ ngày khách hàng hoàn tất thủ tục nhập khẩu

Vickybui : Chưa rõ lắm nha. Trả hoa hồng luôn một lần là 50$ đới@ '''Kai''': >"<

Truonghalong : cảm ơn nag Vicky xinh ẹp ;))

CheeGee : Vịc bị đền xiền ồi!!

: tôi sẽ thanh toán cho môi giới hoa hồng 50 USD/thương vụ trong vòng 7 ngày từ thời điểm khach hàng hoàn thành thủ tục nhập.

Maynhy - 11:40 am-12-01-1111 - Questions:

Maynhy (11:28 am 12-01-1111)

Maynhy Q: 有縁千里来相会 bác nào đọc giúp tớ từ này với, ứ biết cách đọc ra sao :((

Chango : uensenrideaiau kana?

Nezumi : Hữu duyên thiên lý lai tương ngộ...

Chango : Phúc nó đòi cắn muội kìa. cẩn thận k là lây...đó.thui lần này chuồn nhanh,bí bi

Wena : tương hội chứ nhỉ?

Khunglongtiny : câu đầy đủ là 有縁千里来相会、無縁対面不相逢 còn cách đọc em chịu :))

Wena : nhờ buồn dịch giúp

Maynhy : nghĩa từ tớ biết mà, cái câu này hầu như người Việt nào mà ko biết, tớ chỉ ko biết cách đọc để gõ thôi :((

Wena : wen cách đọc chứ, nhờ buồn chỉ cách đọc cho, tiếng Hoa mà

Maynhy : bộp bộp nhóc Quê nè >"<

Doctor - 11:40 am-12-01-1111 - Questions:

Doctor (11:31 am 12-01-1111)

Doctor Q: Xin 1 thớt liên quan đến dịch thuật. Mọi người giới thiệu dùm mình '''các dịch vụ dịch thuật uy tín''' với, mình đang kiếm cho công ty. Tks.

Kai 2412 : m có 1 bạn.. và một vài công ty có bạn làm trong đó,, nhưng chả bít chất lg dư lào anh ạ :<

Vivian : Gọi cho anh Phá Nhà/ anh Gà Mèo :)

Paono11 : uy tín ở đây ntn hả bạn.

Conan19073 : bạn ơi, nhóm mình có thể nhận dịch được ne. Tụi minh hoc chuyên ngữ, sắp tốt nghiệp rồi!

Vivian : Công ty bạn Anh em nhà Bác sỹ nằm ở đâu, Nam hay Bắc :D

Doctor : uy tín = ít bị phàn nàn về chất lượng, thời gian đảm bảo, giá OK... :D

Askthedust : doctor tìm tới 1 số cty bên cạnh phòng công chứng (pasteur)

Hoangtubairac : để Rác làm cho -rác

Doctor : công ty mình là công ty top 5 trên thị trường chứng khoán, cần những dịch vụ chuyên nghiệp một tý, chat yahoo: brave.steven, pls. tks.

Yamatakai - 11:32 am-12-01-1111 - Questions:

Yamatakai (11:18 am 12-01-1111)

Yamatakai Q: Nhưng ở đây hiểu là các lần liên tiếp nhau nhá cháu. Thôi bác out đây.

Chango : ok men.

Vanphuc2613 : @ Chụt Tỷ: dịch cái gì thế? Hqua còn giận đệ k? hix hix....

Cam Ly : ng cứ chụt tỷ ý nhiều vào là ng hết đường nc với tỷ ý, chứ đừng nói là giận na.^^

Vanphuc2613 : ta đx nói là ta k có chụt Tỷ ý mà, ngươi đừng có mà vu oan giá hoạ như thế nhá, mún chít hem?

Chango : @ly:hi hi. @P:tỷ dịch báo, học từ cho nó nhớ,hic. Giận nhìu lắm.

Khunglongtiny : đi ăn trưa thui cả nhà ơi ^^

Chango : Chúc mọi ng ngon miệng, tỷ đi măm đây. hết h làm.

Cam Ly : @vô phúc: tay khỏi chưa mà đòi oánh ta.>"<.đời dangd đẹp, ta muốn tận hưởng,ai ngu chi muốn chít.@tỷ: tỷ cười chi mà cười.@khủng long: ăn nhiều vô nha cưng.chiều thi tốt na.chụt chụt cho may mắn nì

Khunglongtiny : chụt chụt lại tỉ :X iêu thế :X

Xitrumhn - 11:25 am-12-01-1111 - Questions:

Xitrumhn (11:19 am 12-01-1111)

Xitrumhn Q: e bảo các bác dịch giúp e chứ k phải trả lời câu hỏi

Lnqs2001 : dịch dì dậy ?

VickyTran : oái, đại ka thía bác

Vickybui : Ngưỡng mộ bạn này kinh khủng@-@

Zerotrangtay : Ơ (@-@)

Prajna : copy dùm nè: năm thứ người ta thường mang đi trong các chuyến đi qua đêm/ chuyến đi ngắn ban ngày/chuyến đi ra biển hoặc trên biển.

Kai 2412 : thì đúng là ng ta nhờ dịt các bố còn nói sang ý khác..

Vyc : mọi ng dịch hết òi mà, tiện vẽ rắn thêm chân thôi

4D : dịch rồi còn gì. đấy là phần khuyến mãi thêm. bạn chê ko nhận thì tớ thu về khuyến mãi người khác

Vivian : Kai hay nhỉ? :-w

Chango - 11:17 am-12-01-1111 - Questions:

Chango (10:41 am 12-01-1111)

Chango Q: 十二・五(第12次五カ年計画: kế hoạch 5 năm lần thứ 12 đúng k rừng.

Vanphuc2613 : seo có mpử ngoặc mà k có đóng ngoặc thế nhỉ? ^^

Chango : hic, đóng ngoặc đây ạ「十二・五(第12次五カ年計画、2011~2016年)」期には

Chango : sao k ai giúp e.:((

Yamatakai : Trời.. Kế hoạch 5 năm lần 1 , lần 2 đã mệt rồi. Còn lần thứ. 12 nữa cơ

Vanphuc2613 : đệ lực bất tòng tâm Tỷ ui! Hix hix......

Cam Ly : bác Núi ới,. check pro5 đi nhóa

Chango : thì trong bài nó viết thế mà bác Núi.hic. e cũng ngạc nhiên với cái kế hoạch thứ 12 đó lắm ạ.

Yamatakai : Đúng rùi đó cháu. Kế hoạch 5 năm lần thứ 12

Yamatakai : Cái từ 次 nghĩa là lần cháu ah.

Xitrumhn - 11:16 am-12-01-1111 - Questions:

Xitrumhn (11:09 am 12-01-1111)

Xitrumhn Q: dịch nghĩa câu này giúp mình với "what are five things people often take on an overnight trip/ a day trip to the beach/ an overseas trip?"

Vivian : Sax @_@ Nhìn xuống dưới giùm :[

NASG : nhắc một bạn tưởng các bạn còn lại để ý chứ ~nasg~

4D : bao cao su, túi ngủ, đèn pin, áo phao và thuốc tiêu chảy

Lnqs2001 : why bao cao su ?

4D : đứa con gái cùng cty đi phượt toàn chuẩn bị những thứ đó. sao tớ biết đc.

Kahlen : ko mang quần áo thì thả rông ạ? :|

Vickybui : =.=

VickyTran : :D

Emkhongbiet : BCS lúc nào chả phải mang:D. Đi chơi như thế lại càng.

Xitrumhn - 11:06 am-12-01-1111 - Questions:

Xitrumhn (11:01 am 12-01-1111)

Xitrumhn Q: "what are five things people often take on an overnight trip/ a day trip to the beach/ an overseas trip?" nghĩa là gì?

Vickybui : Khó quá hỉ=.=

4D : có năm thứ người thườngmang đi trong các chuyến đi qua đêm/ chuyến đi ngắn ban ngày/ chuyến đi ra biển hoặc trên biển.

Daredevil : đặt phòng/ăn tối/hát hò/làm ăn/ngủ. MIB ;))

Vyc : 5 thứ ngta hay mang theo khi đi ra biển chơi 1 ngày là gì?

4D : bao gồm: bao cao su, đèn pin, túi ngủ, áo phao, thuốc tiêu chảy

Kimberlydo : a sleeping bag/a cell phone/a laptop/blah blah^^

Vyc : hành lý, bạn bè, tiền

Vivian : Trời, trả lời luôn câu hỏi mới ghê chớ ?:)) Các bác thật là...

Vickybui : Ak ak ak. Mấy bác này đầu óc đen tối quá=.=

Emptysoul - 10:59 am-12-01-1111 - Questions:

Emptysoul (10:54 am 12-01-1111)

Emptysoul Q: operating hight-chiều cao làm việc? Còn cleaning hight nghĩa là gì vậy rừng?

Daredevil : hợ, mềnh nhớ danh từ high là height cơ mà ^^! MIB

4D : cleaning height của cái gì

Emptysoul : vâng em thiếu e

Uatkimhuong : hight àh?

Emptysoul : nó chỉ chiều cao của một chi tiết thôi

Mangacoco : độ cao mà ko có gì cản trở trong suốt cái chiều cao đó chắc

4D : chi tiết gì vậy. Như thế này vẫn chưa dịch được

Vivian : chiều cao vệ sinh/lau dọn... (chiều cao công tác í)

Emptysoul : trong bản vẽ nó ghi vậy ():operating height,<>: cleaning height.trong ngoặc là các con số chỉ chều cao của chi tiết đó

Sesswin - 10:36 am-12-01-1111 - Questions:

Sesswin (10:27 am 12-01-1111)

Sesswin Q: thiên áp có phải là phân cực không ạ?

Mangacoco : dùng google thì ra từ biased, chắc là nó đó

Sesswin : oh, chac zay roi

Sesswin : thanks nha

Emkhongbiet : điện áp định thiên: biased voltage

Sesswin : hay là điện áp phân cực?

Emkhongbiet : còn phân cực thì là phân cực, một khái niệm khác.

Emkhongbiet : anyway, kiến thức của tớ không ở VN nên các từ khóa t.việt của bạn tớ không nắm rõ lắm đâu. Bias voltage

Mangacoco : Định thiên : là cấp một nguồn điện vào chân B ( qua trở định thiên) để đặt Transistor vào trạng thái sẵn sàng hoạt động, sẵn sàng khuyếch đại các tín hiệu cho dù rất nhỏ.

Mangacoco : định thiên chính là phân cực

VickyTran - 10:09 am-12-01-1111 - Questions:

VickyTran (10:04 am 12-01-1111)

VickyTran Q: " Không lấy hả? .''' Vậy càng tốt, đỡ tốn'''!". Chỗ in đậm dịch sao R ơi?

Vickybui : Tàn nhẫn thế cưng=.=

CheeGee : why didnt u take it? if so, it saved my money

Vivian : That's good, save money for me.

Vickybui : Chê chê chê. Em chào Chê yêu ạ:-*

Vivian : Ẹc, nhìu Vicky quá :P

VickyTran : Hihi. Hi chị iu vấu!:D

Vivian : ;x

Vickybui : Hi cưng^^

FLor : thế VIcky là j mà ai cug thik lấy tên thế, cứ như t nè, độc quyền ^^

Emptysoul - 9:36 am-12-01-1111 - Questions:

Emptysoul (9:27 am 12-01-1111)

Emptysoul Q: Về mặt sức bền thì điều đó không có vấn đề gì,thậm chí còn tốt . Tui chỉ sợ rằng chúng ta không có bu lông phù hợp khi lắp ghép flange với cover plate bởi vì flange chúng ta đang sử dụng là dày hơn so với yêu cầu ở bản vẽ.Rừng dịch giùm em câu này với ạ

Vivian : Sang t.Anh à?

Gemini : ko, sang tieng Lao a^^

Emptysoul : vâng

Askthedust : uh, '''tui''' và chúng ta

Pinnacle : sức bền: durability; bu lông: bolt. bạn dịch thử xem

Emptysoul : từ vựng thì em cũng biết...T_T

Askthedust : thì thử dịch đi

Thanhtung852 : It is not necessary to worry about the resistance, even it is very good. I only afraid of there is not suitable bolt for fastening flange and cover plate because the flange used whose thickness is thicker than requirement's in the drawing.

Vivian : In terms of durability, it's not problem even quite good. I'm considering that we don't have proper bolt for fixing flange with cover plate since our existing flange is thicker than the required ones in drawings

HoangHa - 9:12 am-12-01-1111 - Questions:

HoangHa (8:45 am 12-01-1111)

HoangHa Q: cây nào dịch giùm em với a:Đặc biệt danh mục thuốc trừ sâu quý công ty đưa ra thuộc loại thuốc độc hại không khuyến khích sử dụng tại việt nam

Stupid cat : coi phía dưới nhá^^

CheeGee : thuộc loại: under the category of

Vivian : Especially your pesticide list is the hazardous pesticides which are not recommended in Vietnam

Stupid cat : @chee chee đến rồi♪♥^^

Askthedust : Specifically, the list of pesticides given by your company belongs to the toxic drug type which is not recommended for use in Vietnam.

Lnqs2001 : trời wơi ! Chee & Ask !!!

Pinnacle : thuốc độc hại: harmful chemicals. thuốc trừ sâu không phải là '''drug'''

HoangHa : ^_^

Askthedust : http://en.wikipedia.org/wiki/Drug

Hokori14 - 9:00 am-12-01-1111 - Questions:

Hokori14 (8:53 am 12-01-1111)

Hokori14 Q: 皆さん、昨日誠に有難うございました^^

Cam Ly : hú hú..có bão đấy...tỷ đi họp tránh bão đây..^^..nice day muội xinh..^^

Hokori14 : chụt chụt tỉ iu, tỉ nhớ buộc dây nhé, bão là đc bay đó^^

Khunglongtiny : đôi ta si mê nhau đê :)) hôm qua ôm Bụi ấm quá cơ ;))

Chango : chít rùi, rừng có...lép

Hokori14 : hức, ta bị hãm hại:((

Chango : quên, chào Bụi,Khủng long tí xíu. hôm qua tỉ hem đi đc. tiếc

Hokori14 : chango là tỉ nào ạ:x

Khunglongtiny : ôi hôm qua bao nhiu người nhìn vị trí của em mà thèm thuồng :)) :)) bác Chan canh sao hôm qua ko đi ạ?

Hokori14 : ta hận, ta bị khủng long cho vào đời ùi, huhu

Chuot8x - 8:59 am-12-01-1111 - Questions:

Chuot8x (8:56 am 12-01-1111)

Chuot8x Q: In/On Jan,2011. Mn ơi điền on hay in nhỉ?

Prajna : on

Giangmai : in chứ.

Hoangtubairac : on -rác

Uatkimhuong : on Giangmai ui ^^

Bella191 : hình như là IN

Askthedust : có chỗ nào có '''ngày''' đâu mà dùng on?

Chuot8x : Nếu có ngày thì mình dùng "on". Nhưng cái này chỉ có tháng và năm thôi, vẫn dùng on ạ?

Giangmai : why? ^^ pls explain

Atbeg : in

Diode16 - 8:51 am-12-01-1111 - Questions:

Diode16 (8:21 am 12-01-1111)

Diode16 Q: chào rừng. chào cháu yêu cùng toàn thể các cháu khác^^. cho hỏi hôm qua ốp, có ai uống rượu ko vậy?

Wena : bốp, dám gọi ta là cháu nè, nếu kô phải thì đánh vì cái tội kô chào ta

Diode16 : hic! em quên chào quách công công :(

Cam Ly : dạ có bác. nên mới có mặt trời mọc ban đêm.^^

Diode16 : ai uống vậy cháu?

Cam Ly : dạ, ai cũng uống ạ.^^.cháu có nhấp môi 1 chút.cay quá, nên đành quay về với cam ép ạ.

Diode16 : hic, ai đầu đàn dụ dỗ? khai mau!!!

Cam Ly : dạ....bác bự ạ.=..=.mù hôm qua chúc mưng sn của 3 ng mờ bác.^^

Diode16 : >*<

Cam Ly : bác..đừng nóng bác.^^.về tới nhà từ 10h10 cơ bác ạ.yên tâm.chứ tăng 2 các bác ý đi tới 12h cơ.^^

801chan - 3:01 am-12-01-1111 - Questions:

801chan (2:42 am 12-01-1111)

801chan Q: Yeah, cuối cùng cũng dịch xong đc cái cuc nợ chết tiệt này :)), thx mọi người đã giúp đỡ tớ nha. Goodnight

Whackamolee : Đi mất một người, đêm nay vẫn chỉ còn 3 ý :-)))

Thrudgelmir : mai có bài kiểm tra, đi ngủ đây, bye whack, kaka, tính chào cậu 801 trước nhưng chào sau vậy

Kakaangel : Nightmare. Kaka

Thrudgelmir : 2 ý rồi, whack, đỡ đây :From all earthlings

NXqd : Có thêm người nè, mình đâu có ngủ :D

Whackamolee : À, nhóm Bamboo By Night trở về 4 người 3 ý, mừng qué (HieuTuyet thề không dám lên tiếng LOL)

Kakaangel : @@

Whackamolee : Đêm nào sáng trăng, chắc nên chính thức hóa CLB BBN (Bamboo By Night) cạnh tranh với PBN Nguyễn Ngọc Ngạn, Kỳ Dzô Dziên cho dzui ^.^

Kakaangel : NNN = Ngu Như Ngạn =)) NCKD = Ngu Còn Khoái Dóc