Monday, November 22, 2010

Diode16 - 10:59 pm-22-11-1010 - Questions:

Diode16 (10:20 pm 22-11-1010)

Diode16 Q: 020 rừng

Muaraomuato29 : bốp tỉnh đi:(

Diode16 : ơ... đứa nào? đứa nào mới đánh ta?

Muaraomuato29 : ta. đánh cho tỉnh đang đêm nha. nhà ngươi bị ngủ mơ rồi, hic:(

Diode16 : hic! nằm mơ nhỉ??? thấy có đứa cháu ngỗ ngịch mũi dãi thò lò chạy lăn tăn...

Muaraomuato29 : thúc ngủ muộn luyện công dễ bị tảu hỏa nhập ma lắm đấy, đề nghị thúc dđ ngủ đi:(

Diode16 : thúc đang chờ tiên tử đến luyện nốt chiêu cuối...

Muaraomuato29 : hé hé vui thế:( bảo sao thúc mộng du lúc đang đêm, hí hí>:D<:X

Diode16 : hic!!! thúc sắp tẩu hỏa rồi. cứu thúcccccccc

Muaraomuato29 : cứu zư lào bi h thúc hẹn tiên tử mai ồi học típ đi:X:(

Minhvt - 10:05 pm-22-11-1010 - Questions:

Minhvt (9:57 pm 22-11-1010)

Minhvt Q: cho mình hỏi:trước university mà lại dùng A mà không dùng An ạ?

Funbite : vì chữ u này ko đc phát âm thành nguyên âm

Radio bu0n : do cách phát âm: âm U là Jiu :D ~bu0`n~

Funbite : chữ umbrella thì an đấy ạ

Minhvt : a uniform

Minhvt : vậy có nghĩa là theo cách phát âm của nguyên âm U ta sử dụng quán từ ạ?

Funbite : e ko biết quan từ là j :(

Minhvt : vậy em đọc sách đi, cô cũng vừa đọc được đấy!

Pepper : @đài: tớ đang rất buồn :(

Chipnhim : đúng đấy

Footballman - 6:12 pm-22-11-1010 - Questions:

Footballman (5:57 pm 22-11-1010)

Footballman Q: Striking ace Carlos Tevez notched a decisive double for City, sandwiching goals from Pablo Zabaleta and Yaya Toure in the first-half. E dịch là:

Footballman : Chủ công Tevez đã nhân đôi cách biệt cho Man khi ghi bàn thắng thứ 2 trong hiệp một sau bàn thắng của Pa, sau đó đến lượt Yaya

Hỏi mãi : Chủ công CL chốt lại cho C bằng bàn thắng thứ 2 của mình, xem giữa là các bàn của P và Y trong hiệp 1

Hỏi mãi : Territorial Advantage: cái này là lợi thế sân bãi, tính bằng % vì nó đánh giá độ quen sân sẽ dẫn tới khả năng thắng là bao nhiêu %

Footballman : ơ kỳ nhỉ? VN mình ko thấy có thống kê cái này, thanks

Footballman : hỏi mãi: thế cái first win đâu ạ?

Hỏi mãi : độ quen mặt sân, mặt cỏ, cảm giác bóng trên mặt sân nay. Trong thi đấu quốc tế nó còn là lợi thế về độ cao so với mực nước biển. Argentina thua Peru vì lí do này còn gì

Hỏi mãi : first: tính từ có nghĩa là cơ bản, quan trọng

Footballman : thanks

Hỏi mãi : first win: chiến thắng là cơ bản, quan trọng. Ran out first win ....: mất đi cái cơ bản là chiến thắng suốt 3 trận qua

Footballman - 5:59 pm-22-11-1010 - Questions:

Footballman (5:42 pm 22-11-1010)

Footballman Q: Territorial Advantage (futbol) dịch sao ạ?

TheNubber : lợi thế thôi :) ~ngusĩ~

Funbite : lợi thế sân?

Footballman : lợi thế gì chứ ạ? đơn vị tính là % đấy ạ

Hỏi mãi : lợi thế vị trí sân bãi

Footballman : hỏi mãi: nhìn vào tình huống, trận đấu, hay cả bài thì mình có thể truyền tải đc, vấn đề mình trình bày là: mình muốn hiểu rõ ngọn ngành, câu chữ đc sử dụng ở đây ạ

Andy86 : Tỷ lệ ép sân chăng?

Hỏi mãi : câu đó gì nhỉ, bạn post lại đi

Footballman : But the Blues more than proved their strength in attack, easing the pressure on Hughes' successor Roberto Mancini as they ran out their first win in three games

Footballman : Andy: ờ ha, thấy hợp lý, thanks

Footballman - 5:43 pm-22-11-1010 - Questions:

Footballman (5:32 pm 22-11-1010)

Footballman Q: Thế cái này là gì ạ: Tackles (bóng đá) thanks

TheNubber : cản phá (nghĩa của tratu.vn) xài được ~ngusĩ~

Hỏi mãi : ở Vn vẫn nói là cú tắc của John Terry là ko chê vào đâu đc

Footballman : à đúng rùi, cú xoài người cản phá, nổi tiếng nhất là Maldini. thanks

TheNubber : hồi nhỏ hay xài chữ: "chuồi" nhưng nó là tiếng địa phương òi :) ~ngusĩ~

Hnaut : có thể là "pha bóng"

Hỏi mãi : lúc nãy có mấy vụ tranh cãi về Fút bôn hả FBallman?

Footballman : đúng thía, về câu hỏi đầu tiên đó ạ, vì chị Chee bảo hỏi mãi dịch chưa chuẩn câu đó

Hỏi mãi : Chị chee là chị nào, câu tớ chuẩn đấy, biến tấu 1 chút mà, chắc là ran out chứ gì?

Footballman : đúng thía, câu cuối đó, còn confusing lắm, chắc phải đợi anh Whack thì mới rõ ngọn nguồn đc cơ

Chibika - 5:41 pm-22-11-1010 - Questions:

Chibika (5:36 pm 22-11-1010)

Chibika Q: phóng khoáng hơn trong việc chi tiêu thì dùng adj gì hả rừng?Thanks mọi người trước nhá

Paono11 : generous

Wantabe : become more generous on spending

Chibika : uh nhỉ, thế mà không nghĩ ra. Thanks 2 bác nhé

Tuanbigz : cờ phê ko ngu xỉ ^^bigz

Hỏi mãi : hỏi nhàn hơn ko? :P

TheNubber : CN nha anh Bự, em xuống SG đi đám cưới :D ~ngusĩ~

Hỏi mãi : có đi với Bịch :D

Tuanbigz : okie, @hỏi: bịch mô mà bịch hả ? ^^bigz

Hỏi mãi : thì phiên ấm tiếng Việt tư Bigz mà, há há há. Ở mô đây?

Footballman - 5:13 pm-22-11-1010 - Questions:

Footballman (5:09 pm 22-11-1010)

Footballman Q: Cho em xin 1 thread nữa: '''Blocked Shots'''. trong bóng đá thì dịch sao ạ, có ai ham bóng banh hem ạ?

Hỏi mãi : củm câu xem

TheNubber : hờ, có người rịch rùi mờ ~ngusĩ~

Funbite : sao bạn biết hồi nãy sai

Guitarist9x hn : "củm câu xem" là cái rỳ :-w

Tienteo : sút phạt cố định

Hung-dx : Bóng đá àh: Shots on target: cú sút trúng đích nhưng không thành bàn:D

Footballman : vì nó có 2 quả Shots on Target( sút trúng cầu môn) một trận, nhưng có những 3 quả Blocked Shots(sút bị cản phá) thấy nó ko đúng

TheNubber : phạt cố định là free kick nhá, cái blocked shots là mấy cú sút bị chặn/cản phá. saved shots là mấy cú sút bị thủ môn chụp được..... ~ngusĩ~

Hnaut : có thể là sút phạt trực tiếp

Footballman - 4:42 pm-22-11-1010 - Questions:

Footballman (4:38 pm 22-11-1010)

Footballman Q: Sửa giúp e: But the Blues more than proved their strength in attack, easing the pressure on Hughes' successor Roberto Mancini as they ran out their first win in three games.

Footballman : Dịch là: nhưng đoàn quân xanh đã phô diễn đc sức mạnh của hàng công khi dễ dàng tạo sức ép lên đội bóng của Hugh-người tiền nhiệm của Ma khi mà họ đã ko có đc chiến thắng nào trong 3 trận

Hỏi mãi : sai ồi

Guitarist9x hn : đúng ồi mà :|

Hỏi mãi : , cởi bỏ sức ép lên người kế nhiệm H là M khi họ có chiến thắng đầu tay sau 3 trận

LyTieuLong : dễ dàng phô diễn sức mạnh mà ko thắng, nghe ko hợp lý

CheeGee : the Blues: Đội Xanh Thiên Thanh

Chaien : Sai ồi :-s tấn công hay, xóa tan áp lực Mancini (người kế nhiệm Huge) phải chịu...

Footballman : thank hỏi mãi nhé, đúng từ mình cần

CheeGee : chú í cái "more than": còn hơn cả việc...

Pexinhsg - 4:18 pm-22-11-1010 - Questions:

Pexinhsg (3:59 pm 22-11-1010)

Pexinhsg Q: Cháu chào các bác cháu đã trở lại ạ ~~~*.*~~~ trái nghĩa với 気が早い là 気がgì gì thế ạ?

Nezumi : 遅い thoi  :d

Pexinhsg : hok có chữ này bác chộp à, hức hức...

Nezumi : uh, bác có bảo có kiga osoi đau chỉ là osoi thôi mà :d

Pexinhsg : huhu, ứ chơi với bác chộp nữa, hok có tỷ nào giúp em sao? các cao nhân đâu ùi ạ? oa oa.

Hihihana : Mới hỏi người Nhật thì họ bảo là :短気  hoặc 暢気

Pexinhsg : vâng ạ, cơ mà 気が早い nó bằng với 短気 ạ.

Hihihana : nhầm :ko phải 短気   maf là 暢気  với 気が長い

Pexinhsg : Bác hihi nì lợi hại quá, cháu củm ưn ạ!

Nezumi : hí hí, sori, bác đang bị việc dí..mà sag nay bảo j bác thía..

Hnaut - 4:02 pm-22-11-1010 - Questions:

Hnaut (3:58 pm 22-11-1010)

Hnaut Q: @mod: đừng pan tớ, mới wen đc 1 ng` bạn.hi`!!

Thesweetchick : ko xin xỏ - mod-

Footballman : dừng hình đi, nếu ko mún bị ban thật

Mscam8x : ngoan ngoãn giống tớ nè :D

Duy Do : b yên tâm đi, mod sẽ nhắc nhở bạn trước khi ban (không phải pan)

Tienteo : sai là xử,luật ko nghiêm ko cai trị đc.tránh cả nể.

Duy Do : èo, Tienteo dữ hèo

Duy Do : @footballman: b là người Hà thành?

Bepolite : Bạn có vẻ thích đùa dai nhỉ. Mở thread như thế này thêm một lần nữa, nick bạn sẽ bị khóa ngay đấy.

Hnaut : ặc,thui quay lại làm việc típ.@@

Mscam8x - 3:57 pm-22-11-1010 - Questions:

Mscam8x (3:51 pm 22-11-1010)

Mscam8x Q: làm thế nào để in đậm chữ mình muốn đc vậy? thấy mọi người làm đc mà ko bít làm :(. help!

Tuanbigz : không '''bày''' ka'''ka'''ka

CheeGee : để lờm giề?!

Footballman : chứng tỏ bạn chưa đọc kỹ '''hướng dẫn sử dụng box QA''' rùi ^^

Mscam8x : Bự giúp đê, ma cũ bắt nạt ma mới :(( :(( :((

Chubby0108 : ấn vào dấu chấm hỏi mà xem hướng dẫn

Duy Do : Bự ít ác nhể

Tuanbigz : có rám bắt nạt '''mô nờ''' ^^bigz

Hnaut : wiki thẳng tiến!

Mscam8x : ""cám ơn "" Chubby :D

Vnenglish - 3:56 pm-22-11-1010 - Questions:

Vnenglish (3:53 pm 22-11-1010)

Vnenglish Q: '''test'''

Hnaut : b-(

Bepolite : @Vnenglish, @Mscam8x: '''Vui lòng không lạm dụng chức năng in đậm''', tks.

Mscam8x : Hehee, nhiều người nhờ mềnh đây, đọc cái vote cũng ko làm đc :((

Hnaut : chà @bepolite: lạm dụng bold wa' ;))

Duy Do : nãy giờ tưởng mod hiền hả? coi chừng nha mấy mem thích nghịch

Tienteo : 2 nick nầy chắc đoản thọ đây

K54 : the sun and the moon are at the high sky, we sit low on the ground ... dịch giúp em ạ ^^

Pepper : @all: em cũng sợ mod :D

K54 : Hnaut, báo động đỏ, bepolite là mod đó, ko phải mem đâu, coi chừng ban nick ^^

Tienteo - 3:36 pm-22-11-1010 - Questions:

Tienteo (3:37 pm 22-11-1010)

Tienteo Q: R ơi dịch câu thành ngữ nì hộ với:'''Thân nhau lắm thì cắm nhau đau.'''

LyTieuLong : thương chứ nhỉ

Footballman : cafe thì e có cho bác liền^^

Pinnacle : '''cắn''' nghe bạn, sai chính tả rùi

Duy Do : m nhớ thành ngữ làm gì có câu này?

Pinnacle : "Yêu nhau lắm, cắn nhau đau".

Tuanbigz : chữ '''cắm''' của nghệ an đó kụ

Lnqs2001 : ý đồ ghê gớm !

Tienteo : hem ai giúp à??

Duy Do : @Bự người NA hả?

Gau gau - 2:58 pm-22-11-1010 - Questions:

Gau gau (2:53 pm 22-11-1010)

Gau gau Q: Câu này sai ở đâu: When David was young, he get used to swiming once a day

Tienteo : a day??

MrAlex : got -alex-

Hung-dx : get

Chubby0108 : get

Duy Do : thế giờ David còn đi bơi một lần một ngày không?

Duy Do : làm gì có cấu trúc '''got used to''' hả Alex?

Lnqs2001 : bỏ ing đi

Duy Do : '''be used to = get used to''' : quen với việc gì đó, còn '''used to + V''': đã từng làm việc gì đó nay không còn làm nữa ở hiện tại

MrAlex : hè,kô để ý từ used,sry:) -alex-

Nusinh159 - 2:40 pm-22-11-1010 - Questions:

Nusinh159 (2:36 pm 22-11-1010)

Nusinh159 Q: nasg la gì zi zậy bamboo

NASG : nổi ám ảnh SG :) ~nasg~

Vin : mình nghĩ là Ngọc Anh SaiGon

Duy Do : mem này sáng nay théc méc tên '''rác''' rồi, giờ đến bác Nắng! còn nhiều tên để mem í théc méc lém!

Hnaut : nasa

MrAlex : là tên của 1 đại cường bá đó:)) -alex-

Tienteo : nắng ấm SG đi

Vodanh314 : nó ăn sáng rồi

Duy Do : đơn giản là NASG... như đang giỡn

Hnaut : cũng có thể "nó ăn sơ gi"

Chun14 - 2:14 pm-22-11-1010 - Questions:

Chun14 (2:06 pm 22-11-1010)

Chun14 Q: Addressing environmental problem dịch sao ạ?

Pe heo : các vấn đề về môi trường đang được quan tâm

NASG : cái từ address này khó dịch ngang ngữa từ available ~nasg~

LyTieuLong : vấn đề thôi

TheNubber : cho nó gần với chữ cope được hông anh Nắng nhỉ :D ~ngusĩ~

Hellus : mik ngĩ câu này là "chú trọng vào các vấn đề về môi trường" các cậu xem thế nào

A608 : situation ?

TuệNhi : chỉ ra?

NASG : anh lại nghĩ là chỉ ra các vấn đề môi trường ~nasg~

Blackcat hut : theo mình address ở đây cùng nghĩa với solve

A608 - 1:59 pm-22-11-1010 - Questions:

A608 (1:52 pm 22-11-1010)

A608 Q: sao dùng the Us ambassador mà ko phải là American amb nhỉ? khó hỉu

NASG : thế American nghĩa gì? ~nasg~

LyTieuLong : american nghĩa rộng hơn

A608 : là adj của America .

Hainanh : thì hình như quốc tế là united states

A608 : ý mềnh là nói : đại sứ ng mỹ mừ

NASG : chỉ dùng noun thôi ~nasg~

A608 : sao lại chỉ Noun thoai???

NASG : nếu thế thì dùng được: the American Ambassador ~nasg~

NASG : dùng The US Ambassador chỉ Đại sứ Mỹ ~nasg~

0M9! - 1:53 pm-22-11-1010 - Questions:

0M9! (1:46 pm 22-11-1010)

0M9! Q: "nụ cười của bạn sưởi ấm trái tim tôi" nói seo nhẩy rừng oy :D

MrAlex : your smile melt my heart -alex-

Tuanbigz : burned cho nó máu

A608 : smelt là làm tan chảy đóa. sưởi ấm thì là warm

MrAlex : úi Bự,vui vẻ đầu tuần nhé:)) -alex-

Tuanbigz : Tks, u2..^^bigz

Kimberlydo : chào em chú^^

MrAlex : @Kim:chào chu ém:) -alex-

0M9! : tẹp, toàn zoo đất nhà mềnh chào nhau =.=!

Kimberlydo : huh?

Namhaibi - 12:32 pm-22-11-1010 - Questions:

Namhaibi (12:25 pm 22-11-1010)

Namhaibi Q: Bánh đậu xanh tiếng Anh là gì cả nhà ơi?

Hoangtubairac : green bean cake -rác

Thúy Thúy : ôi giời ơi, trên tay em đang cầm 1 cái vỏ bánh đậu xanh và nó ghi là "green cake" =))

Hoangtubairac : vậy em có chắc người ta giỏi tiếng Anh hơn anh không -rác

Ba0hl : ^^, aR với Thúy k măm trưa ạh? ~bão~

Thúy Thúy : @rác: k, ý em là họ viết sai mà, nên em mới cười =)) @bão: em ăn rồi, sắp đi học :D

Hoangtubairac : đang vừa măm vừa lên Rừng đây -rác

Ba0hl : lo đi học đi ^^ ~bão~

Footballman : chắc nà Thúy ăn phải cái bánh giả òy ^^

Thúy Thúy : thảo nào thấy vỏ nó ướt ướt mốc mốc. chết rồi! :((

Gera34 - 12:08 pm-22-11-1010 - Questions:

Gera34 (12:00 pm 22-11-1010)

Gera34 Q: ai có món gì ngon ngon post nốt để bụng nó réo cùng một thể lun

Suwaru : có nhiều, tớ biết mấy món nhật: mochi, sukiyaki, pancake,...

OpenIDUser301 : Cầy 15 món :-<

Hoangtubairac : bún đậu giả cầy, bánh mì sốt vang -rác

Suwaru : à hôm trước học đc lẩu là hot pot

Footballman : '''smoked salmon bagel'''^^

Loi Choi : bây h em chỉ thèm bún riu cua thui, lâu lắm ko đc ăn rùi, hic, nhớ quê quá :((

Suwaru : cold cut

Footballman : Loi Choi ở Hải phòng sao mà nhớ riêu cua?

Loi Choi : em ở thái bình, nhưng mừ cách hải phòng có 1 con sông ^^. Quan trọng là mẹ e nấu món nì rất ngon :X

Anta305 - 11:54 am-22-11-1010 - Questions:

Anta305 (11:54 am 22-11-1010)

Anta305 Q: xin dịch cho mình câu này với I'm the best, fuck all the rest

Suwaru : hey, why the word fuck is not censored?

Hnaut : cố hết sức, đéck thèm ngỉ!

Funbite : thế này có phải nội dung xấu ko ạ

60ngan1caithe : snobbish thế nhỉ

Thúy Thúy : tao là nhất, cái lũ còn lại dưới dép tao hết >:)

Kenjo : non-opponents^^

TheNubber : Kao là tốt nhất, kệ mới thèng kia đơi (nên tránh chữ f* nha) ~ngusĩ~

Hnaut : ~ "đội trời đạp ... đất"

Andy86 : các bác dịch ko sát rồi!

Hnaut - 11:51 am-22-11-1010 - Questions:

Hnaut (11:40 am 22-11-1010)

Hnaut Q: tôi vừa nhận được thư mời đi họp vào ngày mai!? nói sao nhi' R!?

Hoangtubairac : nhớ lấy phong bì -rác

Hnaut : cái pác ni`!em đang viết mail đóa!

Gera34 : I have just received the tomorrow-meeting letter

Uatkimhuong : meeting invitation letter

Footballman : chèn cái invitation vào giữ letter và meeting ^^

Duy Do : bác Ge ghép siêu thế!

Tuanbigz : i've got invitation letter for tomorrow meeting

Duy Do : @Bự: dịch hay đấy.

Gera34 : hehe, nói đểu hả? .

Hnaut - 11:13 am-22-11-1010 - Questions:

Hnaut (11:10 am 22-11-1010)

Hnaut Q: "If i had enough wise, i wouldn't rob the bank" câu nì thì sao?!là sao?vậy "enough" trc sau đều đc hả!

OpenIDUser301 : Khồng, đọc lại cấu trúc enough đi

Uatkimhuong : enough đứng sau tính từ mà nó bổ nghĩa, wise enough chứ nhỉ

Vu vantien : If i wise enough...

Ariesdbsk : chắc chắn là wise enough vì wise là danh từ thì ko phù hợp với nghĩa của câu

Hnaut : ok!im wrong, hihi.. thank all!

Vu vantien : thiếu tobe rùi =.='

Ariesdbsk : chị uat nói đúng rùi

Uatkimhuong : If i had been wise enough, I wouldn't have robbed

Vu vantien : vế đầu đúng rồi nhưng vế đằng sau sao lại chia bị động nhỉ.

Hnaut - 11:10 am-22-11-1010 - Questions:

Hnaut (11:05 am 22-11-1010)

Hnaut Q: "If i had enough wise, i wouldn't rob the bank" câu nì thì sao?!

Suwaru : nếu tao khôn hơn chút, lẽ ra tao ko nên cướp nhà băng

Tuanbigz : why not ?

Ariesdbsk : sai cấu trúc nhá :wise enough

Hoangtubairac : ko cướp nhà băng thì cướp cái gì, làm lâm tặc chắc -rác

Hnaut : thank @ari,

Ariesdbsk : :)) hẻm có chi

Funbite : wise này là danh từ

Footballman : ko hề sai cấu trúc

OpenIDUser301 : enough wise đúng ồi

Wallvlvn - 11:08 am-22-11-1010 - Questions:

Wallvlvn (11:05 am 22-11-1010)

Wallvlvn Q: muốn diễn tả tâm trạng "Buồn quá" thì English ntn mọi người: Thanks for answer

Suwaru : sorrow

Kenjo : depressed

Reksa : :(

Tuanbigz : sâu séd

Ariesdbsk : sorrow

Littleprincess : so sad, want to die, depressed...

Channhucongianhic : be prostrated with grief

Duy Do : @sâu séc

Duy Do : @Bự: sâu séc

Yamashita - 10:46 am-22-11-1010 - Questions:

Yamashita (10:20 am 22-11-1010)

Yamashita Q: đầu tuần, hun rừng cái để làm việc cho khỏe ..hì ^ ^

LyTieuLong : nhận liền :)

Gera34 : rừng dạo này nhiều bệnh truyền nhiễm, hun là phải cẩn thần đấy.

Yamashita : :)) :))

Ariesdbsk : @Lytieulong:Bác check cái pro5

TheNubber : chết tui ~ngusĩ~

OpenIDUser5212 : Đánh răng chưa vậy?

Kenjo : When i died,please bury me upside down,so the world can kiss my @ss^^tặng bạn câu này

Yamashita : tiếng việt là sao ạ, e ko hiểu

NhanNhuNgoc : See remarks if any

Ba0hl - 10:35 am-22-11-1010 - Questions:

Ba0hl (10:19 am 22-11-1010)

Ba0hl Q: R ơi cho e hỏi, nói về mối quan hệ phức tạp, thì nó phải là Complicating đúng không ạh? '''It's Complicating''' [chứ k phải là complicated] E cảm ơn R ^^

Ba0hl : sao hổng có ai ngó ngàng j tới mình? :-s ~bão~

Littleprincess : ss vẫn nghĩ là complicated bão ạ

LaiVanSam : -ing = gây ra, -ed = trạng thái của nó .. This complicated relationship is complicating my life. A complicating factor in our relationship is the fact that you are married.

Ba0hl : dạ, tks ss nhiều, tại e tưởng nó giống interest :P ~bão~

Ba0hl : cảm ơn bác LVS :-ss ^^ ~bão~

LaiVanSam : I have a complicated relationship. I have a complicating relationship, đều có nghĩa, và nghĩa khác nhau

Ba0hl : ý e muốn nói là "Nó phức tạp lắm!" í ạh ~bão~

LaiVanSam : I have a complicating (and) complicated relationship OK =:D .. đang gây ra và mang tới phức tạp thì complicating

Ba0hl : :-s hik thôi e cứ để nguyên nó là complicated vậy, cảm ơn bác LVS nhìu ạh, bác nhiệt tình quá :x ^^ ~bão~

OpenIDUser5565 - 10:05 am-22-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5565 (10:03 am 22-11-1010)

OpenIDUser5565 Q: cho hỏi câu '''mưu sự tại nhân,thành sự tại thân''' dịch sang TA ntnt thế, thx nhìu

OpenIDUser5565 : '''...thành sự tại nhân'''

OpenIDUser5565 : thiên

Gera34 : man proposes, God disposes

Hoangtubairac : thành sự tại thiên -rác

OpenIDUser5565 : tx

Kenjo : '''tại thiên'''^^

Pinnacle : train someone in something: to drill and practice someone in a particular skill or body of knowledge. Ex: 1. Her mentor trained her in the art of argumentation. 2. I will try to train you in the skills needed to perform this task.

OpenIDUser5570 : Advertising exploitation

TheNubber : thời nay: mưu sự tại thiên mà thành sự tại nhân thôi :) ~ngusĩ~

Channhucongianhic - 9:14 am-22-11-1010 - Questions:

Channhucongianhic (9:08 am 22-11-1010)

Channhucongianhic Q: rừng ơi, cho con hỏi '''thị trường 1 và thị trường 2''' nghĩa là gì rừng? khái niệm mới tinh nên con hem hiểu ạ. Con tks

Radio bu0n : hay thị trường sơ cấp và thứ cấp?~bu0`n~

Hoangtubairac : có thị trường cấp 1 và cấp 2 thôi chứ nhỉ -rác

Ariesdbsk : @rác:anh nhớ là em có qua bên JP box mờ

Hung-dx : thị trường 1: Huy động tiền gửi từ dân cư và các tổ chức; Thị trường 2: thị trường liên ngân hàng

LyTieuLong : HUng Dx chuẩn

Hung-dx : thanks man

Channhucongianhic : con tks chú Hùng ạ

Hung-dx : sao coan khách sáo thía

Channhucongianhic : coi như con đi toi câu này trong bài thi của con rồi, bùn hết sức:(

Cam Ly - 8:49 am-22-11-1010 - Questions:

Cam Ly (8:25 am 22-11-1010)

Cam Ly Q: em chào rừng tuần mới. chúc rừng đầu tuần vui vẻ ợ. chụt nàng iu, bác iu, huynh Chụt Ốc, pé xinh, Vô phúc...

Vanphuc2613 : Chào Ly đỏng đảnh! bẹp bẹp buổi sáng nhé!

Pexinhsg : Chào tỷ tỷ iu *.*

Chuot84 : Hi các muội và đệ. Hôm qua ngủ ngon hem?

Cam Ly : chụt tỷ chụt: hum qua e tận gần 12 mới ngủ đc. huhuhu.@vô phúcL oánh chít ng giờ, mới sáng sớm ngày ra.hức

Pexinhsg : Chào tỷ chụt iu quý ạ *.*

Chuot84 : vậy hả? Chắc đêm qua Phúc nó cũng dzậy hén? ^ ^ ぐっすり眠れなかったね。

Vanphuc2613 : Chào Tỷ chụt! he he he...tối nay lại tiếp đề năm 2003 nhé! Mong rằng tối nay ai kia k còn phải tiếp trai nữa, he he he....

Chuot84 : Hi Pé iu, hôm qua out sớm thía? Rủ aV out cùng hả :P

Pexinhsg : Hì hì, tỷ chụt nói xấu em nhóa *.*

Thúy Thúy - 2:10 am-22-11-1010 - Questions:

Thúy Thúy (1:55 am 22-11-1010)

Thúy Thúy Q: @Minhtu: câu đó bác bỏ vế đầu trc chữ during đi nhé, vì câu này là câu ghép. bỏ đi rồi xét vế còn lại sẽ thấy nếu chỗ employed mà employed k đóng vai trò động từ thể chủ động thì ở đây sẽ thiếu động từ to be, khi đó vế sau chỉ là 1 cụm, không trọn ý.

Thúy Thúy : mình có cảm giác câu kia k phải employed mà phải là deployed

Minhtu81 : họ bảo dịch thì dịch bừa thôi;lăn tăn quá thúy

Thúy Thúy : I want to give them the best answer :D

Cuucuu : ngó chi xa, employ = ngoại động từ mừ .. đấy là 3 thuộc tính, khó mà chủ động mà có nghĩa trong câu này trừ khi là manifest, present themselves, v.v..

Thúy Thúy : vậy cuucuu cho ý kiến về câu dó đi ạ?

Cuucuu : 1. Run on sentence, 2. poor diction/wrong voice. Man's arguably most precious possession is his intelect,imagination and memory. During my first visit to Một Cột Pagoda, this was shown to be the case as they displayed themselves and their power with no conscious effort.

Cuucuu : Chẳng hiểu ý gốc là gì để "sửa" nữa :-))

Minhtu81 : mà cho hỏi các bạn là việt kiều à, sao giỏi TA thế

Thúy Thúy : thế ý là cuucuu hiểu giống mình chỗ đó nhỉ :D @Minhtu: ai là Việt kiều? not me.

OpenIDUser5250 - 1:53 am-22-11-1010 - Questions:

OpenIDUser5250 (1:10 am 22-11-1010)

OpenIDUser5250 Q: man's most precious possession are intelect,imagination and memories,during my first víit visit to Chùa Một Cột,all three of these employed with no conscious effort. mọi người dịch giúp mình với.đặc biệt là cụm employed with

Minhtu81 : họ chẳng quan tâm đến cả ba giá trị quý giá nhất này,Bừa

Minhtu81 : cả 3 giá trị quý giá này dều không được quan tâm, nỗ lực bảo vệ

Thúy Thúy : chỗ này thì bác bừa thật rồi :D ở đây ý là đến thăm chùa 1 cột thì tự nhiên bạn này có thêm hiểu biết, trí tưởng tượng bay xa và có nhiều kỷ niệm ấy chứ

Minhtu81 : thế theo thúy thì răng

Thúy Thúy : đó đó, ý em đó. nhưng mà vẫn thấy kì kì chỗ employed, hình như ở đây thiếu tobe

Minhtu81 : ừ nhỉ,dìm hàng giữ thế!!

Minhtu81 : không có to be mới đúng vì thay bằng which is còn gì

Thúy Thúy : nếu thế thì câu này sai ngữ pháp vì thiếu động từ

Minhtu81 : động từ gì

Hainam1504 - 12:57 am-22-11-1010 - Questions:

Hainam1504 (12:45 am 22-11-1010)

Hainam1504 Q: i'm all about you" có nghĩa là gì ak ??

Minhtu81 : với tui ,ông là tất cả!!

Hainam1504 : ria li ?? mi tu =))

Minhtu81 : bừa

Chrissie : Chắc không ổn quá. :))

Hainam1504 : câu này khó dịch quá trời !hiz có ai dịch được không vậy ?

Minhtu81 : thế thì thao nhỉ

Chrissie : Cho thêm một vài câu trứoc và sau đi

Minhtu81 : chắc bài hát chứ gì,thơ thẩn thì chịu

Hainam1504 : everyday,i'm all about you.you're somewhere in my heart

Qi - 12:21 am-22-11-1010 - Questions:

Qi (12:00 am 22-11-1010)

Qi Q: "The more development in the world, the more competition among people".

Qi : câu này đúng ngữ pháp ko mọi ng ?

FOREVERINLOVE : ko

Qi : ak, sao chỉ mỗi chữ "ko" lạnh lùng thế, chỉ cho mình chỗ sai với

Ngthaithanh : The more developing the world is, the more competitive people become

Thúy Thúy : câu này k sai đâu bạn ạ

Qi : thanks Ngthaithanh, nhưng vế đầu mình ko hiểu sao lại dùng hiện tại tiếp diễn

Thúy Thúy : developing trong câu của thaithanh đóng vai trò tính từ bạn ạ. bên cạnh đó mình khẳng định câu của bạn k sai.

Qi : Chắc là sai bạn ơi. Mình nghĩ phải dùng tính từ mới đúng

Thúy Thúy : bạn có thể gg câu "the more waiter, the wetter" để kiểm tra. bạn k tin bản thân à?