Friday, July 29, 2011

Minhhanhe87 - 11:42 pm-29-07-1111 - Questions:

Minhhanhe87 (11:34 pm 29-07-1111)

Minhhanhe87 Q: Mấy ngày vừa qua tôi '''làm việc''' tại nhà máy RSP về việc tuyển thêm công nhân, chỗ bôi đậm kia dịch sao cho phải R ơi, work được k :-ss, tks

Paono11 : worked

YenChi : have worked

Hanluunguyen : được, nhớ chia động từ

NASG : làm việc với tư cách gì? Hợp tác/dạy/tư vấn/giám sát?

Lnqs2001 : ừ , mình nghĩ không phải WORK đâu

Minhhanhe87 : làm việc chung chung thôi ý anh Nasg, mờ e thấy chửa có ưng work lắm, OK, work thôi ạ, tks all so much

Cuucuu : đơn giản nhất: have been working on personnel recruitment for ..

Magicgirl : work with

Pinnacle : worked my ass off cho nó máu ^^

Lee Sung Hyo - 11:02 pm-29-07-1111 - Questions:

Lee Sung Hyo (10:47 pm 29-07-1111)

Lee Sung Hyo Q: Bánh chưng, bánh giầy, mứt tết đc dịch ntn ạh???

Rainy1010 : bánh chưng là Chung Cake ^^

Hoanggiang1909 : square cake/Earth Cakes, Sky Cakes

Rainy1010 : sky cake là mứt tết ý ạ??

Lee Sung Hyo : @_@

Sanji : ý bạn ý là bánh chưng tượng trưng cho đất,... ý mà OK?

Hoanggiang1909 : bánh chưng:square cake/Earth Cakes. bánh giầy:sky cake/ Round Sticky Rice Cake; mứt: jam

Hoanggiang1909 : bạn mua mấy quyển truyện song ngữ về mà đọc, đỡ bị mắt tròn mắt dẹt

Lee Sung Hyo : thế cuối cùng là dịch ntn ạh???

Lee Sung Hyo : Nhưng mai e cần nộp r`. H cx k thể mua đc >"<

Ltvinh27 - 10:19 pm-29-07-1111 - Questions:

Ltvinh27 (7:14 am 30-07-1111)

Ltvinh27 Q: Nhẫn nại trong công việc sẽ giúp chúng ta trưởng thành hơn, dịch sao bây giờ?

USD : patience / mature

Vaorung : lịch sự trong hỏi han còn giúp chúng ta trưởng thành hơn nữa

Ltvinh27 : khé khé, trả lời khéo ghê!thanks anyway!

Ltvinh27 : mới vào lần đầu, chẳng biết ai lớn nhỏ, hok biết gọi sao?

Warmgun : ấy và tớ dc rồi, tớ năm nay 60, mới về hưu

USD : tớ thì mới 80 thôi, sắp kết hôn lần nữa :D

Chauloanle216 : hị, em thì đang tuổi ăn tuổi chơi, đang là búp trên cành ạ hikhik

Ltvinh27 : chời ơi, bác mà tưởng thằng, con nhỏ,kha khá. Chào bác!hehe!

Cloz : Chệp ! Toàn bô lão.

OLSReg - 9:53 pm-29-07-1111 - Questions:

OLSReg (9:37 pm 29-07-1111)

OLSReg Q: After finished practice, the team invited Norwegian pals to join the bamboo dance, a traditional dance of the ethnic Vietnamese. Following the dance, we asked for an unoccupied room to rehearse some entertaining show items which would be performed in the coming time. Nhờ các bạn check xem có lỗi sai gì không? Tks in advance.

Vaorung : 1. After finishing

Vaorung : 2. Lỗi the và a nhé: to join '''the''' bamboo dance, '''a''' traditional dance of the ethnic Vietnamese

Cuucuu : finish'''ing''' hoặc having finished practice .. to rehearse some tiết mục (that were) to be performed the next time. Kẹt tiết mục

Vaorung : which would be performed next là đc

USD : shows

Cuucuu : Ngắn vậy không nên xài mệnh đề đâu, làm câu yếu, xài infinitive hay participial phrase, anh thấy hay hơn

Pinnacle : tiết mục: performance, ex: 1 tiết mục khác trong đêm trung thu -> Another performance in the mid - autumn festival celebration

OLSReg : Mình dùng finished ở đây as an adj. Is it okey? Just like are you finished or so

Cuucuu : Chẳng nên xài thế, dễ confused. At the end of its practice

OpenIDUser301 - 8:36 pm-29-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (8:25 pm 29-07-1111)

OpenIDUser301 Q: Finally the hills are without eyes. They are tired of painting a dead man's face red with their own blood. cái này dịch sao ạ?

Trantrang1997 : câu này nói về phim kinh dị ah pác?

OpenIDUser301 : em cũng chẳng biết, nó là bài hát bác ạk, cơ mà nhóm nhạc nay cũng kinh dị lém cơ ;-s

Trantrang1997 : nhĩa của nó thấy ghê quá toàn chét rùi cả máu nữa

Thanhnhankaka : có bộ phim the hills have eyes, xem rùng rợn lắm

Ken phan : bài hát gì mà ghê quá zậy b?

OpenIDUser301 : vâng, đọc qua thì biết dzị, cơ mà em nghi nó cóa nghĩa bóng chi đó ;s ai kể em nghe qua cái phim ngọn đồi có mắt đi, để coi có liên hệ chi ko vs :((

Xucoi : cuối cùng với bao con mắt trên dãy đồi, họ đã choáng ngợp trước cái chết của một người đàn ông mà trên mặt toàn là máu. .....EM kêu bác về coi phim bác k nghe

Trantrang1997 : nhờ pác thanhnhankaka kể

Trantrang1997 : ah! chào pác xucoi

Yeutratuchamvn - 8:34 pm-29-07-1111 - Questions:

Yeutratuchamvn (8:25 pm 29-07-1111)

Yeutratuchamvn Q: skype phát âm thế nào là đúng ạ?

USD : /skaip/

Tamsid : s-kai-pi

USD : From the Knowledgebase at http://support.skype.com Q: How do you pronounce Skype? '''A: Skype rhymes with ripe and type.''' ==> không có '''pi''' nhé

NASG : cũng giống như Nike, có người đọc Nai ki. Skype cũng đọc skai pi :) ~nasg~

FOREVERINLOVE : cả anh anh anh mĩ đều là skaip

USD : http://inogolo.com/pronunciation/d1588/Skype

USD : đừng suy luận theo kiểu '''Adobe = a-dou-bi'''

Khanhhoa1110 : nếu bạn đọc skaipi thì lên trang englishcentral họ sẽ nói bạn đọc sai. Âm p phát âm ntn thì nó vẫn là thế.

NASG : first, skype không phải tên tiếng Anh và hình như mấy trang web các bạn vừa kể cũng cho Nai ki là phát âm sai đấy

Yeutratuchamvn - 8:33 pm-29-07-1111 - Questions:

Yeutratuchamvn (8:25 pm 29-07-1111)

Yeutratuchamvn Q: skype phát âm thế nào là đúng ạ?

USD : /skaip/

Tamsid : s-kai-pi

USD : From the Knowledgebase at http://support.skype.com Q: How do you pronounce Skype? '''A: Skype rhymes with ripe and type.''' ==> không có '''pi''' nhé

NASG : cũng giống như Nike, có người đọc Nai ki. Skype cũng đọc skai pi :) ~nasg~

FOREVERINLOVE : cả anh anh anh mĩ đều là skaip

USD : http://inogolo.com/pronunciation/d1588/Skype

USD : đừng suy luận theo kiểu '''Adobe = a-dou-bi'''

Khanhhoa1110 : nếu bạn đọc skaipi thì lên trang englishcentral họ sẽ nói bạn đọc sai. Âm p phát âm ntn thì nó vẫn là thế.

NASG : first, skype không phải tên tiếng Anh và hình như mấy trang web các bạn vừa kể cũng cho Nai ki là phát âm sai đấy

Acquycodon - 8:07 pm-29-07-1111 - Questions:

Acquycodon (7:46 pm 29-07-1111)

Acquycodon Q: cả câu nó là thế này : intermediate rest platforms should not be less than 750 mm square clear area and fitted with handrailing and kickflat. anh chị e dịch hộ. m cop lại nên ko sai từ nào so với nguyên văn cả. thank !lần thứ 17. mọi người ghét mình hay tại câu hỏi m củ chuối nhỉ?

Phucboy : =)) lần thứ 18..tớ đếm cho

Acquycodon : thank

Phucboy : chỗ nghỉ chân (tạm thời)ở cầu thang nên có diện tích lớn hơn 750mm2 và nên lắp đặt/gắn tay vịn(cầu thang) và..kitflat(hem biết)_

Acquycodon : oa. thank. mỗi từ tui ko biết.ông cũng ko biết.hic

Phucboy : Kick flat/toe board-->

Acquycodon : ???

Bita2566 : fitted with kickflat = phù hợp với đường đi bộ

Phucboy : Kick flat/toe board:thanh/trụ đỡ tay vịn cầu thang

Phucboy : nhầm..lắp đặt sao cho phù hợp với tay vịn và trụ đỡ

Jamie Brandon - 7:36 pm-29-07-1111 - Questions:

Jamie Brandon (7:33 pm 29-07-1111)

Jamie Brandon Q: Em nhớ anh đến phát điên. R dịch giùm mình câu này nha! ^^

Minhhanhe87 : I miss you bitterly

Trantrang1997 : I miss you to crazy??

Momichi : i miss you to crazy ! ~momi~

Acquycodon : i miss u like to crazy??? đoán vậy

Phucboy : i'm crazy about/at missing u

Lnqs2001 : ai mà sung sướng thế ? sao không phải là mình !

Jamie Brandon : "I miss you to crazy" đc sao ạh?

Emkhongbiet : ngày xưa thế hệ mềnh thì các teen dịch được ngay vì các bạng hay ngay "The Moffatts"

Emkhongbiet : nghe*. I miss you like crazy

Aloha165 - 7:21 pm-29-07-1111 - Questions:

Aloha165 (10:09 am 29-07-1111)

Aloha165 Q: rừng ui cho em hỏi từ này ạ 聴講生

Tungtlip : Cái này như kiểu học cử tuyển hay sao í... không rõ chính xác ngôn từ là gì..

Susuchan : người dự giờ/ việc dự giờ trong lớp học đó em

Susuchan : còn có nghĩa là học thử ( vd: học thử 1 w nếu thấy ok thì đăng ký học chính thức chẳng hạn )

Akibara1911 : người tham gia những khoá học không chính quy ở đai học

Aloha165 : em cảm ơn cả nhà ạ :X

Tungtlip : @Su chan: 大学などで、正規の学生ではないが、特にある科目の聴講を許可されている者。 Nó là thế này mà. Người dự giờ sao được em.

Aloha165 : theo như Chuột iu của em nói thì là kiểu học dự bị, sau 1 năm có thể đăng kí thi vào :D có lẽ gọi là học dự bị được ạ :D

Akibara1911 : không cơ, cái này không đc gọi như thế, bình thường ở đại học có tổ chức những khoá học bôid dữong nghiệp vụ chẳng hạn, bất cứ ai cũng có thể đăng ký học mà

Aloha165 : thôi em cứ viết Hán Việt cho lành...hic hic...giải nghĩa nó ra mất cả câu chứ ko ít =.,=

Ngoclan1104 - 6:25 pm-29-07-1111 - Questions:

Ngoclan1104 (9:21 am 29-07-1111)

Ngoclan1104 Q: O2O 個所 TỪ NÀY NGHĨA LÀ GÌ VẬY R. THANKS

Susuchan : vị trí

AKUN : Chỗ.

AKUN : viết chữ nhỏ thui.

Thangdeu : chữ lớn cũng được mà ta?

Akibara1911 : không ai viết kanji cái chữ này cả

Susuchan : xếp tớ vẫn viết thế đới

Akibara1911 : bó chiếu

Thangdeu : ủa có viết mà ken

Shizuoka2010 : chữ đó vẫn được dùng, nhưng đa phần được dùng trong việc chỉnh sửa bài viết ( sai mấy chỗ .v.v... )

Vinamill - 6:15 pm-29-07-1111 - Questions:

Vinamill (6:08 pm 29-07-1111)

Vinamill Q: sorry interrupted! cause has someone pressed the bell when we were talking! nói như này đúng chưa vậy R iêu?

Thanhnhankaka : chưa đúng

Ham chơi : s+v

Phucboy : sorry for interrupting

Phucboy : cuz someone pressed/rung the bell when we were talking

Phucboy : rang sz

Vinamill : yesh, thank mọi người nhiều!

Cuucuu : Sorry for the interruption. Someone was at the door

Phucboy : quán bar hả?(có cái chuông ngoài cửa-ai mở cửa->làm rung chuông)tớ tưởng bấm chuông gọi phục vụ(KS) chớ

Vinamill : thank @anh too!

Vanphuc2613 - 6:04 pm-29-07-1111 - Questions:

Vanphuc2613 (5:50 pm 29-07-1111)

Vanphuc2613 Q: お見合い nghĩa là gì vậy Rừng ui, giúp với,....

Susuchan : mai mối .

Vanphuc2613 : ồh, tks Sú chàn nhé...

Windofchange99 : xem mặt(gặp gỡ nói chuyện xem có hợp hay không để tiến đến kết hôn qua sự mai mối nào đó).

Susuchan : đang tính nhờ ai làm mối ai đới nhóc?

Chuot84 : Nhờ Sú làm mai cho Phúc với e gái đi ;))

Susuchan : @84! em gái tá xí gái như ta vậy đó..ku P ko có chịu đâu?

Zerotrangtay : Huynh Huynh Phuc ham hố wa nhe, oài mấy e ở nhà này ai lo :D

Chuot84 : Ta có bít Sú xấu đẹp ra sao đâu ^^ Phúc k quan trọng hình thức, cần nét đẹp tâm hồn thôi, như Sú là ok đấy

Vanphuc2613 : eee,... mấy người kia, đừng có thấy ta lơ là tí là nhào vô nói này nói nọ nha,....ta đang học bài có từ này thui đó, chứ ai thèm mai mối gì đâu,...

Aloha165 - 5:54 pm-29-07-1111 - Questions:

Aloha165 (5:11 pm 29-07-1111)

Aloha165 Q: 日本の環境や生活リズムに慣れていなかったせいか thì dịch là j đc ạ rừng iu?

Tidieu : vẫn chưa qen được với môi trường và nhịp sống ở Nhật bản à

Aloha165 : vâng :D em dịch đc rùi ạ :d cảm ơn tỉ, hiiii

Akibara1911 : '''chắc là tại vì chưa quen với nhịp sống và môi trường bên nhật thôi''', em cứ từ từ tận hưởng nhé khi nào quen thì thôi

Aloha165 : vậy là seika là "chắc là" đúng hem huynh :d em chả dịch đc nó nên em bỏ luôn :)) khỏi dịch

Zelllint : ~ sei là cấu trúc hậu quả của cái j đó, cộng thêm ~ka là câu hỏi thôi

Akibara1911 : chắc là tại vì, chắc tại vì là

Shizuoka2010 : か là chữ để hỏi, còn ~せい là bởi vì

Shizuoka2010 : ngữ pháp 2kiu có phần này mà, em check lại đi alo

Akibara1911 : Ze giải thích ngữ pháp sai rùi nhé seika là một cấu trúc ngữ pháp đó 2kyuu có mà

Susuchan - 5:27 pm-29-07-1111 - Questions:

Susuchan (4:56 pm 29-07-1111)

Susuchan Q: hôm nay tớ mở cửa rừng ! cuối tuần zui zẻ...dắt trẻ đi chơi! Chào rừng sáng sớm..(*_^)

Cc1412 : helu ngày mới Sú tỷ:)

Vanphuc2613 : ohayou Sú chan....

Susuchan : @phuc! có hay đi vòng vòng ở BH ko ?

Aoiumi : em chào sú tỷ, chào rừng. Chúc cả nhà cuối tuần vui nhé ! Tối ni em về Núi :D

Vanphuc2613 : ừh, thì cũng hay đi, mà trùm lun chú k phải là lâu lâu mới đi, hj hj ....

Susuchan : chào CC..Cho ta 1 viên CC đi..oải quá à.@umi! sao về Núi ?@Phúc! hôm ni ta về BH ta gọi cho mi nhá..a mà mi sinh năm mấy cho tiện sưng hô cho khỏi shitsurei nè...

Vanphuc2613 : Phúc 86, ừh, khi nào Su chan về BH thì cứ gọi cho Phúc, mà bít sđt của Phúc chưa?....

Susuchan : @phuc! hè..hè..vậy là phúc bằng tuổi em gái ta..hix..ta chưa bít..pro5 cho ta đi.à mà P đang làm cty nào đới ?

Vanphuc2613 : bàng tuổi e gái mà chắ chị gái lớn hơn có 1 tuổi chứ gì? hj hj ....check pro5 nhé....

Biá»n - 4:54 pm-29-07-1111 - Questions:

Biển (4:37 pm 29-07-1111)

Biển Q: Các bạn có bí quyết nào về chia động từ ở 13 thì Tiếng Anh thì chia sẻ cho mình với!Thanks cả nhà!Càng nhiều ý kiến càng tốt nhé!

YenChi : học, hành, học, hành, học so on.

Thanhnhankaka : làm bài tập nhìu vô. trâu bò lên là dc thôi.

Trantrang1997 : dạ pác em chỉ có công thức với cách sử dụng của 13 thể đọng từ thôi ah!

Thanhnhankaka : vậy kím bài tập mà làm chứ sao. học ngoại ngữ có thế thôi, làm làm làm....là xong

Stupid cat : kím ra 13 thì cơ ah^^

Thanhnhankaka : internet xài cũng tạm được đó bạn, khi nào làm hết bài tập trên internet thì nói mình để mình đưa thêm cho

Minhhanhe87 : mềnh biết có 12 ả thui à :-ss

Thanhnhankaka : mình chả hơi đâu mà đếm. 12 cũng dc 13 cũng chả sao^^

Trantrang1997 : thì 1.the simple continuous, 2.the simple future tense, 3.the simple present tense, 4.the simple past tense, 5.the past continous tense,6.the present perfect tense, 7.the present perfect continuous tense, 8.the past perfect tense, 9.the past perfect continuous, 10.the future perfect, 11.the future perfect continuous,12...

Heocon512 - 4:51 pm-29-07-1111 - Questions:

Heocon512 (4:47 pm 29-07-1111)

Heocon512 Q: She .... French since three years ago. a.had studied b. studied c.has studied. đáp án là c phải kg mọi người

YenChi : b

Sweetdream act89 : a

Phucboy : '''ago'''--->b

Thanhnhankaka : cái đề gì mà đọc nghe thấy ghét. since 3 years ago

Sweetdream act89 : since...ago mà

Bachtranyennhi : c

Stupid cat : c, diễn tả hành động bắt đầu qk và vẫn tiếp tục ở hiện tại^^

Phucboy : chơi hết đi^^

Sweetdream act89 : bài này t thi nè. a đó

Wena - 4:33 pm-29-07-1111 - Questions:

Wena (1:17 am 30-07-1111)

Wena Q: A上 ・ 道A ・ 家A ・ 山A

AKUN : 頂

Wena : wrong

Shizuoka2010 : 形

Shizuoka2010 : chữ 風 cũng đúng đấy chứ nhỉ ???

Wena : sai luôn rùi

18283888 : là chữ này né cưng ơi 道

AKUN : 居

AKUN : 中

Wena : wrong rùi

Diode16 - 4:03 pm-29-07-1111 - Questions:

Diode16 (3:43 pm 29-07-1111)

Diode16 Q: sẵn sàng tham dự các cuộc họp là j ạ?

Tidieu : kokoro gakete kaigi ni shussekisuru

Susuchan : いつも会議を熱心に参加する

Tsubaki : ミーティングの参加が整えます

Susuchan : @tsu! ai mà ác ý đồn xấu về ta thiế zị ? hu..hu..

Tsubaki : @Sú, Ta sogi là nhầm rùi mừ! hôm ta nghe loáng thoáng ai đó phải về chăm con,... ta cứ nhớ là Súchan

Aoi yuri : con Sú chàn mới thôi nôi thôi..chưa có j đâu..:))..

Susuchan : @tsu! ặc..chết ngất! ta có of bao giờ đâu mà nói câu đó để zìa sớm !à mà tsu ở đâu thế ? nam or bắc ?

Tidieu : Tsu ở Bắc. Sú có 4 con rùi. 2 mắt cận+2 mắt cá nữa

Tsubaki : Ha haa, Tí đỡ cho tớ. Nhưng tớ ở Nam, Vũng Tàu, hôm nào có hội đi ra đây ta đãi món... tắm biển miễn phí

Keyvipheadshot - 3:41 pm-29-07-1111 - Questions:

Keyvipheadshot (3:37 pm 29-07-1111)

Keyvipheadshot Q: mẹ mua cho em cây bút là my mom buy to me a pen ạ ?

Foreverones : my mother buy a pen for me.

Browneyes : buy me

NASG : buys

Xucoi : buys chứ nhỉ :)

Sweetdream act89 : my mom buys a pen for me

Keyvipheadshot : thank mọi người

Tahitad : Buy me a pen

Pinnacle : buys hoặc bought

Foreverones : sorry quên mất^^!!

Thanhtamsony - 2:02 pm-29-07-1111 - Questions:

Thanhtamsony (1:56 pm 29-07-1111)

Thanhtamsony Q: I don't want to have to end up firing anyone who turn out to be a bad match. Dịch giúp tớ

TuyetSuong : who turn'''s'' out...

Beststriker88 : tôi ko muốn dừng việc xa thải những nhân viên tồi

Magicgirl : Tôi không muốn kết thúc việc sa thải những người mà không thể phối hợp được

Gianovan : tôi không muốn từ bỏ quyết định đuổi những người không phù hợp

TuyetSuong : dịch lại đi các bạn :)

Thanhnhankaka : tôi ko muốn rốt cuộc/cuối cùng phải...chữ end up tức là cuối cùng thì...

Zelllint : end up Ving = rốt cục là phải làm 1 cái j đó. Tôi không muốn buộc phải sa thải những người ..

Thanhnhankaka : ủa sao lại mở 2 thread thế này.

TuyetSuong : vote 4 Thanh and Zell ;)

Traucon1710 - 1:32 pm-29-07-1111 - Questions:

Traucon1710 (1:08 pm 29-07-1111)

Traucon1710 Q: cho e hỏi: Đầu tuần, tiếng nhật nói sao nhỉ?

Wena : 週明け

Tidieu : Chào RỪng. Nice day! Kồ, Sú, Chuột, Aloha, Valen..

Susuchan : vote We! từ 週明け này tính đền Thứ 3 thôi nhóa trâu con

AKUN : @tidieu: đi mô mà bầy chừ mới vô r hỉ?

Susuchan : tí đi săn chuột hử ?

Chaikoko : chụt tỉ tí, sao tỷ lên mụn rứa?

Tidieu : Đi kím cơm en mà ko có. Định vô Rừng lúc trưa nhưg chắc lúc đó mọi người măm măm nên thôi.Hii.. Có Lamlinh và Shizuoka.. ko, hỏi tí.

Chaikoko : tỷ hỏi tẩu già nhà e có chuyện chi,lão ý đang coding.:D

Tidieu : hồi nãy vào mail, thấy có tn của Shizu & LL gửi cách đây gần 1 th.Định gomen 2ng í vì ko phản hồi lại đó mà.

Chaikoko - 11:54 am-29-07-1111 - Questions:

Chaikoko (11:37 am 29-07-1111)

Chaikoko Q: rừng oi, cho e hỏi.làm cơm cuộn tối rùi để tủ lạnh, ngày mai ăn có vấn đề gì đâu ạ?

Susuchan : lạng bụng lắm cưng ơi..

Akibara1911 : ăn được...tuy hơi đau bụng

Takeshi 2702 : cho vào lò vi sóng, quay lại chút là ăn thôi, đừng ăn lạnh như vậy đau bụng đấy

Chaikoko : thía ạ.thía thui.sáng sớm dậy lục đục làm vậy.hức

Shizuoka2010 : ơ, dạo này siêng bất tử thế nhỉ ???

Susuchan : e ý chuẩn bị theo chồng nên mới thế đó shi ?

Vanphuc2613 : ^^

Chaikoko : ờ, học dần đi là vừa.sau này còn làm cho chồng mang đi làm.:">

Vanphuc2613 : làm xong về tối chồng trả lại ăn cho hết, hj hj .... =))

Maths - 11:47 am-29-07-1111 - Questions:

Maths (11:39 am 29-07-1111)

Maths Q: I did not met my old friend in a long time,I miss them very much so i will ask for permission to my parent to organized a party to meet my friend mọi người sửa giúp mình câu này với?

Trantrang1997 : met đổi thành meet,mình chỉ giúp zậy đc thui

Thanhnhankaka : for a long time, mún dùng them thì friend phía trước thêm s, ask for permission from...organize...

Kidzz68 : nếu là for a long time thì phải dùng hiện tại hoàn thành chứ....

Quality : không gặp bạn một thời gian nên dùng present perfect

Xucoi : Em thì thấy nếu như mà for along time rồi thì đoạn miss đằng sau nên dùng HTHTTD :),từ đó đến nay vẫn còn nhớ lắm,nhớ liên tục ấy. @trang trang:chào bạn :D

Pediasure : miss them thành miss he/she; to organized thành to organize; did not met thành did not meet or have not met; in a long time thành for a...; permission from

Kidzz68 : mà đã "my old friend" thì dưới phải dùng "him/her" chứ sao dùng "them"

Conquysong2000 : đã là bạn mà ko gặp tức là cũ rồi, không cần dùng old đâu

Trantrang1997 : @xucoi:lâu rùi ko gặp pác, pác khỏe ko?

Chuot84 - 11:10 am-29-07-1111 - Questions:

Chuot84 (11:02 am 29-07-1111)

Chuot84 Q: window shopping tiếng việt là gì rừng nhỉ

Chuot84 : từ ね不足 thì từ ne ở đây chữ hán có k rừng? nó nghĩa là gì ạ?

Vanphuc2613 : là đi vòng vòng ngắm các cửa hàng thui hứ k mua gì cả...

Vanphuc2613 : chữ ne đó là ngủ đó Tỷ, nguyên cụm đó có nghĩa là thiếu ngủ đó Tỷ àh....

Susuchan : 寝不足= thiếu ngủ

Chuot84 : gọi là shopping ngó :D

Shizuoka2010 : 寝不足

Chuot84 : vậy hén...tks Sú và Phúc

Susuchan : là bệnh nghiện mua sắm

Susuchan : nên toàn ngắm đồ qua cửa sổ chứ ko mua...hix..

Aloha165 - 10:59 am-29-07-1111 - Questions:

Aloha165 (10:51 am 29-07-1111)

Aloha165 Q: 身元保証書 là giấy bảo lãnh ạ?

Akibara1911 : CMND

Susuchan : giấy xác nhận của nơi cu trú

Aloha165 : hic hic sao bà chị phòng em lại bẩu là giấy bảo lãnh nhỉ =.,=

Shizuoka2010 : giấy bảo lãnh khi làm việc. 住民票 mới là giấy xác nhận nơi cư trúa

Akibara1911 : vì dịch từ này ra nè 保証書 , 保証 là bảo lãnh mà

Shizuoka2010 : bố nào đi làm compiny chữ K mà chẳng phải làm tờ giấy này >.<

Ykky : giấy bảo lảnh về bản thân là ok rùi

Akibara1911 : ~ ***

Aoiumi : @alo: umi đã nhận đc "hàng", sẽ liên lạc. 有難うね!

Jane07 - 10:25 am-29-07-1111 - Questions:

Jane07 (6:15 pm 29-07-1111)

Jane07 Q: chào rừng. rừng dịch giúp e :"ở Vn hầu như ai cũng biết ngày này và chia vui cùng các phóng viên "

Thangdeu : ベトナムでは、この日は有名で誰でも知っています。当日、記者の皆にお祝いの話を伝えるものです。tham khảo thôi nha. lâu rồi ko đụng tới JP

Susuchan : ベトナムには誰でもこの日の意味を知っているので記者と共におめでとうと言う。

Daymadi : "ngày này"có phải là "ngày nhà báo" không Jan?

Jane07 : @Daymadi : vâng . ngày nhà báo đấy ạ

Tungtlip : Điêu thế không biết.. hầu như ai cũng biết... sạo bà cố.. ^^

Daymadi : ờ ha, ngày này rơi vào ngày nào nhỉ? mình cũng chả biết..

Daymadi : Mình thấy 誰でも nên thay bằng 殆どの人 hoặc 多くの人

Aoiumi : ngày 21/6

Susuchan : @day! 21/06: tùy cách hành văn của mỗi người thôi

Aoiumi - 10:13 am-29-07-1111 - Questions:

Aoiumi (9:19 am 29-07-1111)

Aoiumi Q: @sú: em về quê đóa tỷ. quê em ở trên núi "X

Susuchan : hi hi ..nhà ở mô umi ?

Aoiumi : ở Đaklak tỷ ạ. Nhà Tỷ ở BH ah?

Susuchan : u..nhưng đó là nhà mẹ.Nhà tỷ ở Bình Dương ..có ông làm chung mới về DLak nè..trên đó cafe ngon lém

AKUN : Mình cũng ở trên núi nhưng mình ghét mấy ngừi núi. hổng hỉu sao?

Susuchan : @akun! núi cao trèo ko tới nên ghét chứ gì...??

AKUN : ta hay leo núi nắm đóa chắc ghét vì bọn đóa hay fa rừng.

Susuchan : rừng mình có Xanh thích Núi lắm kìa..sao ko gọi cho X hỏi kinh nghiệm đi. Mấy e dân tộc miền núi xinh lắm đới...

Tsubaki : Thế có ai về Vũng Tàu vừa có biển vừa có núi cho ta gặp gỡ với!

Aoiumi : @AKUN: sao lại ghét mí người núi hở?

Muaraomuato92 - 9:55 am-29-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (9:39 am 29-07-1111)

Muaraomuato92 Q: pro-activeness cái này dịch là gì ý nhỉ rừng nhỉ?

Phucboy : prefix:pro- =forward

Sodi : sự chủ động

Cuucuu : tra proactive

Muaraomuato92 : merci rừng

Chaien : a trả lời giống Sodi từ nãy cơ, mà sao nó ko hiện ra đc nhỉ @@

Muaraomuato92 : :X:X:X:X:X:x>:D<:X:X:X:X>:D<:*.

Chaien : >:D< ^^

Phucboy : tét tét

Trantrang1997 : cấm các kí tự "đặc biệt" nhá

Vanphuc2613 - 9:13 am-29-07-1111 - Questions:

Vanphuc2613 (5:50 pm 29-07-1111)

Vanphuc2613 Q: お見合い nghĩa là gì vậy Rừng ui, giúp với,....

Susuchan : mai mối .

Vanphuc2613 : ồh, tks Sú chàn nhé...

Windofchange99 : xem mặt(gặp gỡ nói chuyện xem có hợp hay không để tiến đến kết hôn qua sự mai mối nào đó).

Susuchan : đang tính nhờ ai làm mối ai đới nhóc?

Chuot84 : Nhờ Sú làm mai cho Phúc với e gái đi ;))

Susuchan : @84! em gái tá xí gái như ta vậy đó..ku P ko có chịu đâu?

Zerotrangtay : Huynh Huynh Phuc ham hố wa nhe, oài mấy e ở nhà này ai lo :D

Chuot84 : Ta có bít Sú xấu đẹp ra sao đâu ^^ Phúc k quan trọng hình thức, cần nét đẹp tâm hồn thôi, như Sú là ok đấy

Vanphuc2613 : eee,... mấy người kia, đừng có thấy ta lơ là tí là nhào vô nói này nói nọ nha,....ta đang học bài có từ này thui đó, chứ ai thèm mai mối gì đâu,...

Muaraomuato92 - 8:54 am-29-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (8:50 am 29-07-1111)

Muaraomuato92 Q: The goals '''set forth''' for secondary education are students' all-round development in terms of morality, physical body, arts, and basic skills so that they can be prepared to pursue further studies or to become fully responsible citizens contributing to the building of the country>> chỗ đen đen đó dùng từ j` cho hay ho ạ? em cảm ơn

USD : đặt ja :))

Minhhanhe87 : lâu dài :-ss

Muaraomuato92 : ồ cám ơn anh hào :P

Muaraomuato92 : xie xie rừng :"> hjhj

Binhnguyenbk : sao lại nói tiếng TQ trong này??? hừm hừm

Phucboy : có chị hào kìa^^

Muaraomuato92 : cho nó đa dạng và phong phú ạ :P

Hangsd5 : đặt ra cho

Phucboy : set forth for:hướng đến/dành cho/đặt ra cho

Momichi - 8:49 am-29-07-1111 - Questions:

Momichi (8:41 am 29-07-1111)

Momichi Q: em chào rừng iu ! chúc rừng buổi sáng tôt1 lành ^^ rừng cho em hỏi 2 cái nì cái nào đúng " final exam " hay là " final examination " thanks rừng

Zelllint : exam là tắt của examination. Thường nói exam thôi

Teeheeheee : chẳng khác gì nhau ak

Momichi : nhưng chỉ cần 1 cái thui ạ , cái nào chắc hơn ạ ~momi~

Trangtranftu : exam

Momichi : exam là viết tắt của examination thì em biết rồi ~momi~

Hangsd5 : 1

Zelllint : thì bảo là thường chỉ dùng exam thôi mờ

Phucboy : nếu viết trang trọng(formal) thì dùng dạng đầy đủ-->examination nhá^^nice day!

Momichi : em thanks mn ~momi ~

Coder - 8:27 am-29-07-1111 - Questions:

Coder (8:16 am 29-07-1111)

Coder Q: alo alo R ơi có ai có kinh nghiệm học Tiếng anh hiệu quả hog . chỉ mình với .học chín mười tháng rùi mà còn gà quá :(

USD : học 9 tháng 10 ngày thì mới giống em bé mới ra đời thôi =))

Zerotrangtay : hehe..mình học đây cả năm mà vẫn còn Vịt đây :D

Katejohnson : kiên trì+có phương pháp+tự lực = thành công

Cedricmai : cái chính yếu là bạn phải thích thì mới học hiệu quả đc ^^

Cuucuu : Đừng lo, 2 năm vẫn còn gà :-) Cứ miệt mài, gà khoảng 5 năm thành công; Vịt thì thành thiên nga :-)

Someone0710 : thiên nga thì thành diều hâu, đại bàng =))

Zerotrangtay : hehe..vậy là vài năm nữa mình từ động vật dưới đất thành động vật bay lun oài :D

Coder : have a nice day :)

Zerotrangtay : have a good time to study :D

Thuhuong87 - 3:04 am-29-07-1111 - Questions:

Thuhuong87 (6:09 pm 28-07-1111)

Thuhuong87 Q: em bị đơ rồi các bác ạ, năm 1992 đọc như nào ? hic híc.

Questioners : năm mười chín chín hai

Trantrang1997 : nineteen ninety two

Muathuyeudau : ếch thế.hix2

Minhhanhe87 : one thousand nine hundred and ninety two hoặc nineteen, ninety two

Questioners : CHà, quả dòng đầu của Minh Hạnh ế đọc thế thì người nghe chạy mất dép

Trantrang1997 : đã mang tiếng ế sợ gì chứ ^_^!

Minhhanhe87 : Hỏi: mồm bạn ế thì có

Muathuyeudau : một ngàn chín trăm chín hai

Questioners : like câu của Trang Trần (ko biết có tru*`ng hem ;)))

Wena - 1:43 am-29-07-1111 - Questions:

Wena (1:23 am 29-07-1111)

Wena Q: A治 ・ 熱A ・ A水 ・ A煙

Susuchan : 禁

Wena : sai rùi ^-^

AKUN : 耐

Wena : sai luôn ^-^

Nezumi : 傷

Wena : sai rùi chuột ơi

Susuchan : 伝

AKUN : 度

Wena : sai luôn rùi

TonNgoKhong - 12:57 am-29-07-1111 - Questions:

TonNgoKhong (4:04 pm 28-07-1111)

TonNgoKhong Q: Father Wants To Go To Bed Next-door Neighbor's Little Boy : "Father say could you lend him your cassette player for tonight ?" Heavy - Metal Enthusiast : "Have you a party on ?" Little Boy : "Oh, no. Father only wants to go to bed ". Tớ thấy khó hiểu câu: "Have you a party on ?"Rừng help tớ. Thanks

Tranhathuy : ừh, mình cũng thấy câu đó nó kì kì

Phucboy : UK hả???have-->động từ,mầy có xài nó trong buổi tiệc hem?

Danhda90 : Nhà mày có tiệc à (mà mượn đài của tao)?

2live2love : Tổ chức tiệc tùng gì hở?

TonNgoKhong : rốt cuộc là cái nào đây, tại mình cứ nghĩ lung tung vì thấy nó có nhiều nghĩa quá

Sowhat : number

Sowhat : number không chỉ là số, vẫn có nghĩa là số lượng

Cuucuu : Heavy-metal = heavy-metal rock loại nhạc rầm rầm, thường là ưa chuộng bởi (anti-)social rebels

Cuucuu : = are you having a party?

Ylotus - 12:56 am-29-07-1111 - Questions:

Ylotus (12:54 am 29-07-1111)

Ylotus Q: 3,8 hay 3.8 triệu thì mình nói sao mấy anh, nói liền lun, chứ ko nói theo kiểu 3 tr 8 trăm ngàn nha

Phucboy : đi học lại đi

YenChi : ba triệu tám

Ham chơi : 3 point 8 mill.

Trangtranftu : three point eight millions

Belief85 : three point eight million

Babykathy : three point eight million

Yeutratuchamvn : three point eight millions

Emkhongbiet : three point eight million US dollars

Phamngocnhien : 3 dot 8

Susuchan - 12:22 am-29-07-1111 - Questions:

Susuchan (12:03 am 29-07-1111)

Susuchan Q: e hỏi câu này nữa ợ ! 1 người kensyusei có thể kiếm dc bao nhiêu tiền VN / tháng ở Nagoya ? tối đa ý ạ !

Akibara1911 : tối đa chừng 50tr VND nhưng cần phải tăng ca lỒi mắt + đi làm thứ 7, có thể là chủ nhật nữa

Tidieu : Sú đi hả?

Susuchan : ko ạ! tớ đi tù rùi sao đi đâu nồi hả Tí! đang tính chi phí đi Nhật cho mấy đứa CN qua Nhật lần này giùm xếp già ạ !

Thangdeu : giai đoạn thời hoàng kim có thể lên đến 40man, tương đương 100tr bây giờ

Akibara1911 : với số tiền đó chúng ta có thể về vn để đi viện hai tháng sau khi làm một thág ở bên đó

Susuchan : ở Nagoga có nhiều trung tâm hỗ trợ LDVN ko ạ?

Wena : @Shi: 1 tháng ăn 2.5man, 1 ngày chưa đến 1k, chắc chỉ ăn cơm với trứng quá T_T

Akibara1911 : có chết liền, chẳng ai thèm giúp mấy thằng tunghiệp sinh nghèo hèn đâu, ngay cả nghiệp đoàn là nơi gần gũi nhất họ cũng không thèm giúp nữa là

Susuchan : vậy nếu ld của mình xảy ra vấn đề thì liên hệ ai ạ ?

Platypus - 12:06 am-29-07-1111 - Questions:

Platypus (2:58 pm 28-07-1111)

Platypus Q: Chào rừng. osashiburi desune. mina san ogenkidesuka?

Wena : hẻm hiểu

Nezumi : hisashiburi, còn nhớ ai ko ta?

Akibara1911 : 分からん

Tungtlip : Chuyên gia spam.;..

Nezumi : học lỏm đau dc câu Nhựt thế cháu^^

Platypus : hé lu anh Chụt :> lâu quá hok lên rừng

Nezumi : uh, chào rái cá, a về vn rùi, tha hồ ol:P

Platypus : hề hề do lâu hok xài tiếng Nhựt í bác ạ ^^

Platypus : thế hử anh. nick em nè nthnhung_2005@yahoo.com tối tối hẹn hò sau nhá anh ^^