Tuesday, July 19, 2011

Z - 10:51 pm-19-07-1111 - Questions:

Z (10:47 pm 19-07-1111)

Z Q: VUI QUÁ MỌI NGƯỜI!! Em đỗ nguyện vọng 1 rồi !! ^^

Thanhvanmc : đỗ rồi dịch hộ mình câu dưới đi. chúc mừng nhé. trường gì thế ku?

Ôi cuộc đời : chúc mừng.................................

Trantrang1997 : xin chúc mừng nhé!

Happymelody : Congratulations

Trantrang1997 : đỗ đại học hả?

Vaorung : e là ai, cô gái hay chàng trai?

Trantrang1997 : i am a girl!

Vulnerable : trường rì thế ạ ?

Winter sonata : giỏi quá, chúc mừng em nhé

Wena - 9:31 pm-19-07-1111 - Questions:

Wena (9:18 pm 19-07-1111)

Wena Q: A動 ・ A信 ・ 感A ・ 引A

Ykky : 通

Wena : sai rùi tỷ ^-^

Ykky : chào mọi người, lâu lâu ghé vào thăm rừng 1 tí , hẻm bít có làm phiền mọi người hem nhỉ

Ykky : có nghĩa hết mà We

AKUN : 手かな

Susuchan : tỷ ơi..nhớ tỷ quá..tỷ chăm học nên bỏ rừng ờ..phạt tỷ 2 ly chè nhóa

Wena : sai luôn rùi Akun. @Yk: từ đó là 引き通し chứ đâu có viết 2 từ đâu tỷ ^-^

Ykky : chữ đ1o vẫn có thể viết gọn lại kô cần hiragana. @Su: hẻm pải tỉ chăm học, mà đầu tỉ bị đóng băng, hẻm còn biết gì nữa, vào rừng sợ lắm, hiii

Takeshi 2702 : 受

Diode16 - 9:09 pm-19-07-1111 - Questions:

Diode16 (8:52 pm 19-07-1111)

Diode16 Q: Sân trường tràn ngập tàn hoa phượng. Những chú ve im lặng tự khi nào. Ôi sao lòng bỗng trống vắng làm sao. Hè lại sắp chuyển mình mang nhung nhớ...

Diode16 : Giờ này làm thơ được ko ta?

Susuchan : Khi xưa vác bút theo thầy , Bây giờ em lại vác cày theo trâ

Chaikoko : có.làm đê

Aoiumi : chiều buông, ngõ vắng, buồn nhung nhớ. Mắt bỗng lim dim tự khi nào. Ngẩn ngơ ngơ ngẩn hồn theo gió. Lặng ngắm hoàng hôn nắng xế chiều

Susuchan : Đêm nằm ở dưới bóng trăng , Thương cha nhớ mẹ không bằng nhớ em

Aoiumi : Nhớ em, nhớ lắm em ơi. Ngắm trăng anh nhớ ngày mình bên nhau.

Diode16 : Tôi đã đắm chìm vào mộng hè năm ấy. Những phố xa rất lạ mà ngỡ quen. Tôi mãi đi hướng ấy quên phận hèn. Gấp cục đá...thấy mình rơi xuống đất... Ặc ặc

Wena : thơ Su phải nói nhất nhì, vần thì trúng phóc, thanh thì khỏi chê

Aoiumi : Thơ bác đò nghe ...quá :)

Muaraomuato29 - 8:52 pm-19-07-1111 - Questions:

Muaraomuato29 (3:53 pm 19-07-1111)

Muaraomuato29 Q: rừng ơi ở nhật có ai vì đọc manga mà ham quá nên dẫn đến có những thay đổi trong nhận thức k ạ?

Muaraomuato29 : hờ hờ câu hỏi cc thật :l hjc

Tungtlip : Ở Việt Nam còn có nữa là Nhật

Muaraomuato29 : nhưng mà nó thay đổi như thế nào ạ? bác cho cháu xin cái link đc k bác? cháu tìm hoài để lấy source tin cậy mà k đc :(. cháu tks ạ

Wena : ^^

Wena : có cái vụ 1 tên đang ký kết hôn với 1 nhân vật trong mâng đó. Kô biết vậy có là thay đổi nhận thức kô?

Muaraomuato29 : à cái vụ đấy cháu tìm đc rồi cơ mà còn vụ nào nữa k ạ?

Aloha165 : thiếu j :| ham manga với anime quá mà thành hikikomori cũng có lun á.

Wena : thời trang harajyuku đi, đi mặc quần áo như nhân vật game với manga, có được kô?

Muaraomuato29 : ơ cái đấy cũng đc đc ạ :( chú cho cháu cái link mí

Diode16 - 7:27 pm-19-07-1111 - Questions:

Diode16 (2:28 pm 19-07-1111)

Diode16 Q: sau khi được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt là j ạ?

Tungtlip : 関係官公署 anh dùng từ này làm từ cơ quan hữu quan Đồ ạ..

Susuchan : 官庁機関が承認された後で

Bioc : oáp.. mới bình minh.. ai tìm mình hem ^o^

Tungtlip : Điện thoại bỏ vào bồn cầu giật nước rồi hả Óc

Bioc : thời gian qua: dùng từ gì là chuẩn hả các puro?

Bioc : @bác: hơ hơ bác thông cảm.. dạo này thiếu ngủ nên ko tiếp chuyện trong lúc đang say sưa giấc nồng :p các vấn đề gì hả bác, hẹn ò tứ năm thì cháu cáo lỗi luôn là hok đi được ạ :(

Susuchan : tố thấy mấy N toàn dịch 長い時間 đới

Wena : この間

Bioc : dạ cảm ơn nhị vị

Icyheart 1718 - 7:27 pm-19-07-1111 - Questions:

Icyheart 1718 (7:19 pm 19-07-1111)

Icyheart 1718 Q: flash-drive: nghĩa là gì r ơi.:)

Emkhongbiet : Chắc là ổ nhớ flash

Winter sonata : USB

MangaCaca : thẻ nhớ di động

Vu vantien : USB ^^

Emkhongbiet : '''USB''' drive is only one of (many of) them.

Emkhongbiet : when saying USB drive we emphasize the interface (USB port). while saying Flash drive we emphasize more on the semiconductor/manufacturing level.

Zerotrangtay : chéc là tất cả các ổ di động dùng sao chép nhanh dữ liệu :D

Emkhongbiet : you'd better google "flash memory" for more info.

Vu vantien : Từ USB có thể ko chuẩn nhưng vì thông dụng nên nói usb là ai cũng hiểu. Ổ cứng di động thì chỉ theo chuẩn usb. Flash Memory có thể tính đến các loại thẻ nhớ lưu trữ với bộ nhớ dạng flash.

Trantrang1997 - 4:58 pm-19-07-1111 - Questions:

Trantrang1997 (9:35 pm 19-07-1111)

Trantrang1997 Q: xin chào cả nhà! mình là 1 thành viên mới

Icyheart 1718 : ok

Winter sonata : Rừng xanh chào đón bé, cưng sinh năm 97 à? :)

Springtime : lấy chồng năm 97 :x

Icyheart 1718 : ko tan gai o day nha ban

Trantrang1997 : vâng ạ! xin mọi người chỉ bảo thêm

Tranhathuy : lấy chồng sinh năm 97 :D

Trantrang1997 : ko phải

Winter sonata : oops, em đâu dám tán gái ở đây đâu đại ca Icy :s

Phucboy : làm lễ nhập R:bịt mặt để mem cũn oánh *bốp bốp* okie!nice to meet u^^

Diode16 - 4:45 pm-19-07-1111 - Questions:

Diode16 (9:20 pm 19-07-1111)

Diode16 Q: Chiều thứ 7 mưa rơi tuần này tụ tập nhà bác Núi làm thơ, ca hát, nhậu nhẹt đi bà con. Sorry mod cho em tí đất

Wena : kô ai hưởng ứng, tội bác quá ^-^

Diode16 : Thế thì hai thằng bạn già nhậu với nhau cũng được!

Susuchan : @we!Chớ chê em xấu , em già , Em đi sửa lại , đẹp ra bây giờ

Diode16 : Em chợt đến chợt đi, anh ứ biết. Trời chợt mưa chợt nắng chẳng vì ai...sao hôm nay tửng thế ko biết

Wena : khi nào em sửa đẹp ra, khi ấy hãy gọi anh ra mà dùng ^-^

Starlight : có j mà hát hò, có cây đàn sv thì chỉ có e đem ra nghịch chơi thui :(

Susuchan : @WE! Cam sành lột vỏ còn chua , Thương em còn nhỏ anh cua để dành (*_*)à..

Aloha165 : các bác văn thơ lênh láng quá :D

Wena : @Su: thương em còn nhỏ anh tha, chờ khi em lớn đẩy đà mới hay

Muaraomuato92 - 3:57 pm-19-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (3:34 pm 19-07-1111)

Muaraomuato92 Q: rạ những bộ phim được chuyển thể từ manga nói như nào ạ? tks

Muaraomuato92 : tiếng nhật ý ạ:( hjc hjc

Wena : rạ là gì vậy Dia

Muaraomuato92 : uầy help cháu mí cháu làm slide mà :(( hjc

Wena : kô hiểu TV nữa sao mà help đây T_T

Muaraomuato92 : cái rạ là hư từ hjc hjc. những bộ phim được chuyển thể từ manga đó chú ạ:((:-ss

Wena : 漫画から映画化されたもの

Wena : thay もの=作品 cho nó nghe văn vẻ tí ^-^

Muaraomuato92 : chú ơi....

Wena : ???????????????

Muaraomuato92 - 3:40 pm-19-07-1111 - Questions:

Muaraomuato92 (3:35 pm 19-07-1111)

Muaraomuato92 Q: những bộ phim được chuyển thể từ manga nói như nào ạ?

TonNgoKhong : spam chắc

Av04a5 : films are adapted from Manga

Winter sonata : films based on manga

Questioners : Mưa ngố hay xì pam lắm đấy

MangaCaca : yes, i'm here

Muaraomuato92 : hjc hỏi kia k lẽ cậu k sợ anh Vr ah`? tks rừng ah:( hjc

TonNgoKhong : nhớ không lầm thì Muaramuato92 bị ban vĩnh viễn rồi mà ta....sao còn xuất hiện??????

Muaraomuato92 : tôn huynh là ai rứa? mụi có tội chi mà bị ban vĩnh viễn rứa? vẫn vào ngon mà :-ss hjc hjc

TonNgoKhong : là ẩn danh của Tài thiên mà

Winter sonata - 3:19 pm-19-07-1111 - Questions:

Winter sonata (3:15 pm 19-07-1111)

Winter sonata Q: Sr cả nhà, cho e xin 1 ô (e ko pro5 đc). @Thân gửi Mod: plz ban em trong 1 tháng đi ợ, ban IP hoặc có cách nào chặn ko vào R đc, để em cai R ạ. Hụ hụ, đau khổ quá

ThuyTrang : đau khổ ké =((

TheNubber : Tự thân mới hiệu quả :) ~ngusĩ~

Pinnacle : thiện tai, thiện tai

Emptysoul : tội nghiệp, mà sao khổ vậy, cưới vợ đi, để vợ ban cho

TuệNhi : đưa pass đây, để đổi pass cái mất vào luôn

Chaien : Spam nhiệt tình đê! :D

Phucboy : ha ha ha:)) ai cũng có thời gian bị nghiện mà tỷ!!em cũng z nè^^có sao đâu!!thích giống meap hả?^^

TheNubber : bác Sonata chống lầy chứ hổng phải cứ dzợ đâu ;)) ~ngusĩ~

Lnqs2001 : trước đây mình cũng ở tình trạng này , sau đó mọi việc đều bình thường , cắ cơn nghiện dễ dàng , hàhà

Ongtrenoen2412 - 3:09 pm-19-07-1111 - Questions:

Ongtrenoen2412 (10:35 am 19-07-1111)

Ongtrenoen2412 Q: cho mình hỏi dấu @ đọc thế nào vậy??? thks

Winter sonata : at

Tambeo9 : at

CClate : at

Sokvodoj : hổg hỉu?

TheNubber : @ = at; abc@yahoo.com = abc at yahoo dot com ~ngusĩ~

Phucboy : đọc như at trong tiếng Anh ạ

AVD : là at

Nataliaymi : as

Nataliaymi : là as chứ ko phải at

Thesweetchick - 2:38 pm-19-07-1111 - Questions:

Thesweetchick (10:00 am 19-07-1111)

Thesweetchick Q: a breakfast bar. Dịch sao nhỉ? m gửi kèm hình ảnh http://kitchenbacksplashes.blogspot.com/2010/12/kitchen-breakfast-bar.html

Thesweetchick : bàn ăn, hay quầy uống thì ko thích hợp lắm. gọi sao cho chuẩn nhỉ?

TheNubber : quầy... ~ngusĩ~

Vu vantien : quầy/hàng ăn sáng

TheNubber : quầy làm đồ điểm tâm, hổng được seo? ~ngusĩ~

Zeta1990 : quán vỉa hè bán đồ ăn sáng =))

Thesweetchick : No. đây là bộ phận liền với bếp nấu trong nhà

Nhoc shock : cứ cho là cái quầy ăn sáng là ổn oỳ

Nhoc shock : @Zeta: pác ko bik mà cứ bày đặt đâm hơi =]]

Thesweetchick : cái này thiết kế trong bếp thì ăn lúc nào chả dc hức hức.

Mainam198 - 2:18 pm-19-07-1111 - Questions:

Mainam198 (2:08 pm 19-07-1111)

Mainam198 Q: This is Kensington Garden _____ every visitor from abroad admires. A. which B. what C. from where D. where nên chọn d phải ko ạ? mà sao cô em nói là a? thx a lot

Sokvodoj : which là đúg rùi

Mainam198 : dùng where cũng được mà?

Zany1015 : tại cô giáo nói thế ak ;))

Rikukun : chọn where mà

Springtime : which là đáp án đúng mà :x

Rikukun : mình nghĩ chọn where chứ

Rikukun : mệnh đề sau dầy đủ rồi thì nên chọn where chứ

Magicgirl : Which, vì sau là động từ admire

Cedricmai : which đúng rồi

TonNgoKhong - 2:12 pm-19-07-1111 - Questions:

TonNgoKhong (1:58 pm 19-07-1111)

TonNgoKhong Q: Em bảo : "Anh đi đi" Sao anh không đứng lại ? Em bảo : "Anh đừng đợi" Sao anh vội về ngay ? Dịch giúp mình với R

Dust2 : cho lun 1 pho nì

TonNgoKhong : Đang dịch thơ mà

MangaCaca : I told you to go. Why did you not stop? I prayed you not wait. Why you turned away ?

Dust2 : Em bảo : "Anh đi đi" Sao anh không đứng lại ? Em bảo : "Anh đừng đợi" Sao anh vội về ngay ? Lời nói thoảng gió bay Đôi mắt huyền đẫm lệ Mà sao anh dại thế Không nhìn vào mắt em

Sokvodoj : I say "Go along with u!" Why do u stay? I say" Don't wait me!" Why do u go in a hurry? iu đươg thế đếy@@

TonNgoKhong : thanks mọi người

TonNgoKhong : tiếp nè: Đôi mắt em, lặng im. Nhưng mắt em nói thật. Sao anh tin lời em, Mà không tin đôi mắt?

TonNgoKhong : My eyes, keep silence. But my eyes honest. Why did you believe, That did not believe my eyes?được hem Rừng?

MangaCaca : Quiet in my eyes, hidding truthfulness. You believed your ears. Why didn't ask my eyes?

Valetina - 1:57 pm-19-07-1111 - Questions:

Valetina (1:22 pm 19-07-1111)

Valetina Q: 見学が1日だけになりますが、実りあるものになるよう願っています nghĩa sao hả các bác ?

Cc1412 : koko tỉ: iem đây, sao vậy tỉ:(

Cc1412 : Cãi nhau với Bro ah tỉ, với pòng ban nào, đứa lào, để e đòi lại công lí thay tỉ :P

Akibara1911 : CHỈ THAM quan học hỏi 1 ngày thôi nhưng xin các bố hãy cố gắng để nó trở thành 1 ngày có ích

Chaikoko : @cc:nhầm nhọt roài.xuống dưới kia đê

Susuchan : chỉ có 1 ngày đi tham quan học hỏi thôi nhưng mọi người cố gắng nhá

Valetina : cảm ơn rừng

Wena : nghe bà con nói làm mình run, kiểu này về VN chắc mình là thằng khờ đưa lưng ra cho chúng chửi quá T_T. Thôi về ăn chơi như bác Đò cho nó đỡ nhục ^-^

Akibara1911 : đúng đấy, bác cứ từ từ tận hưởng những ngày tháng bên đó đi rồi sau này về tận hưởng tiếp

Wena : ta chỉ sợ sau này già cả rồi về kô còn sức để bom chen với đời. Đang lúc còn chút sức lực về bom chen cho nó kô mất ý chí chiến đấu ^-^ ở Nhật càng ngày càng bị nhục chí

University - 1:47 pm-19-07-1111 - Questions:

University (1:39 pm 19-07-1111)

University Q: R ơi , dịch hộ un cái địa chỉ này sang tiếng ANh với ạ "Nhà số 7 , ngách 60, ngõ 157, đường chùa láng, quận Đống Đa, Hà NỘi"

TheNubber : địa chỉ đây rồi nhưng biết tìm anh đâu đây, huhuhu ~ngusĩ~

TheNubber : House No. 7, sub-alley No. 60, alley No. 157, Chua Lang St., Dong Da District, Ha Noi (còn liên lạc với em iu thì để y cho rồi, coi chừng lạc thư) ~ngusĩ~

University : thanks cả nhà nhé , êm vít CV hí hí

Emkhongbiet : Ngu Sĩ chịu khó chứ tớ giờ nhìn mấy câu hỏi kiểu này là skip luôn :D

Cuucuu : Sao ngoài Bắc không dùng 157/60/7 như trong Nam cho gọn hỉ >.<

University : P/S địa chỉ đã thay đổi hết số , chỉ để lại từ ngữ hí hí =))

MangaCaca : ở đây thấy hẻm nó đề lane

Emkhongbiet : Chân thành nhé, "Địa chỉ" thì không dịch. Trừ phi em chủ đích không muốn người ta liên lạc được với mình.

TheNubber : nhất trí với bác Emkhongbiet ạ, em giữ i địa chỉ hết, tùy khách hàng muốn thì phang :D ~ngusĩ~

Pizza2011 - 1:42 pm-19-07-1111 - Questions:

Pizza2011 (9:06 am 19-07-1111)

Pizza2011 Q: "cho trứng vào trong chén, đánh đều tay, sau đó cho vào nồi cháo" dịch cái này qua tiếng Anh ntn ạ?

TheNubber : smash egg to a bowl and stir well before pouring to the rice soup ~ngusĩ~

Momichi : chào pizza !~momi~

Pinnacle : nên nói rõ là tròng đỏ hay trắng, hay cả 2

TheNubber : mà khi cho vào nhớ lấy đũa khuấy đề dòng chảy trứng, chứ không vón cục, thiếu công bằng khi chia :D ~ngusĩ~

Cuucuu : cháo nghe .. không dám ăn :-)))

Dust2 : :)

Pizza2011 : hi momi, lâu roài k gặp ng quen :D

Phucboy : lại cháo nữa hả??ăn hoài ko chán sao bánh^^

Pizza2011 : à đánh lòng đỏ và trắng luôn ạ, @cuucuu: cháo non mà sao zạ???, thanks all nhé

Casanova2008 - 1:40 pm-19-07-1111 - Questions:

Casanova2008 (9:03 am 19-07-1111)

Casanova2008 Q: "Xử lý các vấn đề về môi trường" nên dịch sao mọi người? Mình muốn một cụm danh từ là hay nhất!

Phucboy : Xử lý deal with

Kenjo : to solve enviromental issues

TonNgoKhong : treatment/issue,problem/environment, ghép lại đi bạn

Phucboy : solutions for environmental issues/problems

TheNubber : và rất nhiều động từ nữa đó :) ~ngusĩ~

TonNgoKhong : trong môi trường thì từ xử lý dùng treatment/to treat à

Howtolearn1990 : solution phải đi với to không đi với for

Cloz : The treatment of environmental problems

Phucboy : treatment là xử lý cho từng loại,vd:wastewater treatment/water treatment@thx 90

Chaikoko - 1:30 pm-19-07-1111 - Questions:

Chaikoko (8:49 am 19-07-1111)

Chaikoko Q: 020 rừng iu.cho e xin thread.@CC:có đây k?lên tỷ bẩu.tỷ vừa cãi nhau với cty cũ của e này.>"<.

Akibara1911 : sao vậyem?

Chaikoko : cái cty củ chuối, mãi mới chịu approved giá cho e, mà giờ còn lên giọng là khách hàng thế này thế nọ.nào là chưa gặp ai như em, bla bla...điên thế k bít.còn nói, lần sau sẽ để các sếp nc với nhau nữa chứ.>"<

Takeshi 2702 : cái kiểu là để các sếp nói chuyện với nhau mình từng gặp rồi, công ty văn phòng phẩm Nhanh Nhanh chứ đâu, tụi nó là nhà cung cấp cứ nghĩ người Nhật nói chuyện với nhau rồi nên không coi người mua hàng ra gì. nản

Starlight : ak ak..cty Nhanh Nhanh ..cty e cũng mua hàng của nó, e có nhỏ bạn làm trợ lý bên đó :D

Takeshi 2702 : @Sao: thế thì anh không nói bạn em rồi, anh gặp thằng quản kho bên đó, nó còn nói anh mua hay không mua cũng chẳng giải quyết được gì vì người Nhật đã nói chuyện với nhau hết rồi. Choáng....

Chaikoko : @cc:nhầm thread roài.xuống đây.tỷ cãi nhau với chị Thúy phòng pủ, cơ mờ mình chị ý nói là chính.bắn nhanh như tên lửa.điên thía.@tỷ sao, tà kè:hem phải.bên e là ng bán.:))

Cc1412 : iem biết kiểu j cũng là bên Pur mà. Bên ấy có mấy bà qli' người Việt ghê gớm lém, bà Thúy ấy chỉ Nvien bt thôi, chắc đua đòi cho giống sếp ý mà:(

Wena : nói 1 hồi toàn thành quen biết nhau cả, VN cũng nhỏ nhỉ ^-^

Takeshi 2702 : Pur là cái phòng chảnh chọe mà, làm cho ai chứ làm cho mấy thằng Nhật thì chả đời nào có ăn

Lalasolsol236 - 1:27 pm-19-07-1111 - Questions:

Lalasolsol236 (8:53 am 19-07-1111)

Lalasolsol236 Q: "time frames" dich la gi a?

Cloz : 1. Bạn vui lòng viết có dấu. 2. Tra từ trước khi hỏi.

ThuyTrang : khuôn khổ thời gian? khung thời gian?

Phucboy : @hi cloz^^nice day^^

Momichi : khung thời gian phạm vi kéo dài của thời gian ~momi~

Howtolearn1990 : dịch là khung thời gian

Momichi : @ cloz :hi !^^ dạo nì mình lên kiếm củi mà chẳng thấy bạn đâu ~momi~

FLor : @momi: bạn í ốm ;))

Emkhongbiet : i believe you already asked the same question yesterday. Anything wrong?

Momichi : @ flo : 2 người là bạn thân hả ? ~momi~

Akibara1911 - 1:13 pm-19-07-1111 - Questions:

Akibara1911 (12:39 pm 19-07-1111)

Akibara1911 Q: @we, đừng viết câu đấy khi vào cty của nhât...không lại hối hận đấy...

Wena : viết thì viết vậy thôi chứ tụi nó cũng đòi hỏi và bày vẻ nhiều trò, mà theo kinh nghiệm thằng nào đòi hỏi nhiều thì y như là lương thấp tè ra

Takeshi 2702 : @bác We: Bác đang tính nhảy việc ạ ?

Akibara1911 : vậy là bác đã thấm cái cảnh xin việc vô vty nhật rùi còn gì...chỉ đc cái giống mình....

Wena : hahaha, ta thì luôn suy nghĩ ai kô tuyển mình là tổn thất lớn của tụi nó. ^-^ nghĩ vậy cho đời nó đẹp ^-^ lương thấp thì làm ơn kiếm người khác. @Take: đang định xin thêm việc nữa vì thấy việc bây giờ nhàn quá ^-^

Akibara1911 : nhân tài thường hay bị khùg khùng

Wena : may quá ko bị gọi là chảnh và kiêu

Takeshi 2702 : Nhiều khi làm việc với mấy người chả học hành bằng cấp gì cả, làm công nhân rồi cho đi học tiếng Nhật, biết vài ba chữ tiếng Nhật mà chảnh chọe, thật là bực mình..... em đang bức xúc

Akibara1911 : sao đấy, công nhân viết đc 3 chữ thì chảnh theo kiểu 3 que mà...bác bức làm gì..., mình chẳng ai cho đi học, phải tự đòi đi lên không biết cái cảm giác đc người khác cho đi học như nào

Susuchan : chuyện thường mà take..cty nào chẳng thế..coi chúng như củ khoai đi là oki ngay mừ

Phucboy - 11:50 am-19-07-1111 - Questions:

Phucboy (11:14 am 19-07-1111)

Phucboy Q: chào R iu!!!have a nice day!!!^^

Gohan : hi Boí, morning beautiful day^^

Xucoi : Em chào bác gô,bác Phúc :)),hi mọi ng.

Phucboy : hi 2 bạn iu vấu^^@xu:giải quyết xong vụ đó chưa?

Phucboy : @R dịch giùm em:có những người gặp rồi ko thể quên,cũng có những người cả đời ko thể quên,tôi sẽ là ai,em sẽ là ai.

Xucoi : Hic hic,E chả thấy nó,bác yên tâm,để em :)) =)).Em mới thấy lấp ló nó hồi 3h,chắc nó đi ngủ rùi =))

Phucboy : nhầm:có những người gặp rồi ta sẽ quên ngay,cũng có..

Xucoi : 2 câu cuối :who am I,who you are :D,chờ e nghĩ thêm

Xucoi : ,in my life have ones we never met against have ones we never foget

Xucoi : Em ráng ráng dịch thơ mà cùi qá :((

NGTRM - 10:55 am-19-07-1111 - Questions:

NGTRM (10:50 am 19-07-1111)

NGTRM Q: This pen is shorter than that one.Dịch thế nào ạ?Cám ơn trước!

Sokvodoj : ẹc, sao lười thế:))))

Shuyul : cây bút này ngắn hơn cây kia

Springtime : Chiếc bút này ngắn hơn chiếc bút kia, hu hu, dễ qué

Zeta1990 : quá lười rùi đấy

Emptysoul : bó tay

Vu vantien : khó quá :(

Dipsokas : "pen" là bút hay là viết tắt của penn..s nhỉ

NGTRM : ý là mình ko biết chỗ than that one

TheNubber : làm gì có pen với is viết xa nhau mà, đừng nghĩ quẩn ;)) ~ngusĩ~

0945475555 - 10:09 am-19-07-1111 - Questions:

0945475555 (9:53 am 19-07-1111)

0945475555 Q: "manufacture" viết tắt có phải là "Mfg" không ạ

Winter sonata : có thấy chữ g nào đâu nhỉ

Zany1015 : g ở đâu thế

Sokvodoj : @@tự b nghĩ thế àh

Vu vantien : an abbreviation for manufacturing

Nhoc shock : hay là MFT

Rosaceae : đúng là mfg ở trên hàng hóa có đấy nhưng k biết g ở đâu ra

Vu vantien : hem thèm đọc Ans của mềnh thì phở. Mfg = manufacturing

Emptysoul : manufacturing rồi

Ub4me : có g mà

Kangta - 10:03 am-19-07-1111 - Questions:

Kangta (2:33 pm 19-07-1111)

Kangta Q: bạn oi cho m hỏi câu:as well as là gì,hix.

Sokvodoj : cũg như là

Tuklike : cũng như

Winter sonata : as well as u love me: miễn là anh iu em ^^/ cũng như

WonderGirls : h.o.t no1

Phucboy : as well as=like:cũng như/giống như @tỷ:as long as chớ?^^

FLor : ẹc hết Kangta rùi lại wondergirls

Vu vantien : as well as: Chỉ cần

Vu vantien : chết lộn sang as long as, cũng như chuẩn rùi :P

Vipprosy : as long as= miễn là... chú ơi...

OpenIDUser301 - 9:52 am-19-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (9:39 am 19-07-1111)

OpenIDUser301 Q: And I wanna come back home to see your face tonight Cause I just can't take it - cái về sau là ko chịu đc ạ

TheNubber : Đợi mãi để đêm về ngắm dung nhan, chịu không nổi nữa òi :-~sara~ ~ngusĩ~

Phucboy : hem chịu dc^^vì thiếu em

ThuyTrang : nhớ ko chịu đc

OpenIDUser301 : em thaks, mọi người chờ em xíu nhé, em tìm câu hôm qua định hỏi, mà giờ ko nhớ ở đâu huhu

Emkhongbiet : face only? you better go somewhere else. I also have an appointment with Jack, our sweet neighbor.

Lnqs2001 : Gặp một bữa anh đã mừng một bữa . Gặp hai hôm thành nhị hỷ của tâm hồn ...

OpenIDUser301 : óe, bác nha` thơ hay quá :x

TheNubber : ờ, tới đêm thứ ba là toi thôi anh ơi ~ngusĩ~

Phucboy : sống để biết để yêu để chờ đợi..giây phút nào anh cũng chẳng chơi vơi..nơi phố nhỏ có em,bàn tay ấm...vỗ về anh cho ngày tháng thảnh thơi^^--ngẫu hứng comment nhà thơ

University - 9:30 am-19-07-1111 - Questions:

University (1:54 pm 19-07-1111)

University Q: @bác nào tên là ngusi~ No. 7, Ngach 60, Ngo 157, Chua Lang ,Dong Da , Ha Noi viết thế này hả bác

ThuyTrang : So 7, :D

Emkhongbiet : '''So'''. 7, Ngach 60, Ngo 157, Chua Lang ,Dong Da , Ha Noi

OpenIDUser301 : uầy, gần chỗ mình mất roài

Vipprosy : ngách rùi còn ngỏ nữa hả....^^!... chắc nếu có dịp ra Hà Nội chắc tìm đường khùng lun quá...

FLor : ợ ở CHùa láng á ^^

ThuyTrang : thì từ HN vào nam tìm nhà cũng khùng luôn

TheNubber : khẽ khẽ thui bác, em đang trốn lệnh truy nã ;)) 07, So 7 ~ngusĩ~

Emkhongbiet : Nếu bạn nhận 1 cái địa chỉ dịch sang tiếng Anh nữa thì cam đoan bạn vào thẳng trại thương ở SG luôn chứ không cần ra HN rồi mới khùng :))

University : hị hị , địa chỉ thay số rùi nhé

OpenIDUser301 - 9:02 am-19-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (8:58 am 19-07-1111)

OpenIDUser301 Q: There's life có sai ko mọi người?

Sokvodoj : thiếu

TheNubber : C'est la vie :D ~ngusĩ~

ThuyTrang : có Cò

MangaCaca : that's life. there's a life

Winter sonata : a life

Mariecurie : a life

OpenIDUser301 : No matter how they toss the dice, it has to be - câu này dịch sao ạ?

MangaCaca : câu này dịch ngắn: đời là thế đấy

Phucboy : trong loidich có-thậm chí tranh cãi quyết liệt về bài này-câu này^^

TonNgoKhong - 8:59 am-19-07-1111 - Questions:

TonNgoKhong (8:59 am 19-07-1111)

TonNgoKhong Q: Về phần tôi, nói thế nào R?

TonNgoKhong : For myself, được hem?

MangaCaca : IMO

ThuyTrang : Phần này là phần gì đây ạ?

Footballman : from my side

Sokvodoj : As fas as I'm concerned, dài quá:))

TheNubber : As for me, Chào Khỉ Lông Vàng ạ :D ~ngusĩ~

Sokvodoj : far

Howtolearn1990 : In my view

Phucboy : for me/to me/in my opinion/in my point of view

Ngocson5012 - 8:54 am-19-07-1111 - Questions:

Ngocson5012 (8:33 am 19-07-1111)

Ngocson5012 Q: o2o

Akibara1911 : minh ghét ngọc sơn thằng ca sĩ chảnh choẹ

Starlight : :D

Susuchan : ơ..ơ..mà anh ý hát hay nhỉ ? nghe anh ý hát dễ ngủ...(*_*)

Starlight : e thik cái tượng vàng của hắn haha ..phải chi bê đi bán đc :D

Akibara1911 : vàng giả đó nàng ơi

Ngocson5012 : ac ac, thang ca si do mao danh Son do :D

Akibara1911 : Ồ,...(*.0)

Ngocson5012 : moi sang som lich su chao hoi moi nguoi, bj moi nguoi lam cho 1 tran T_T

Starlight : bạn còn cmt k có dấu thì sẽ còn bị mod xử nặng hơn :D

Mariecurie - 8:16 am-19-07-1111 - Questions:

Mariecurie (7:57 am 19-07-1111)

Mariecurie Q: Cucuu: what is your regular occupation? if I may ask?

TonNgoKhong : yep!

Mariecurie : hate all these cảnh báo >_<

Cuucuu : Thì đừng spam ;-)

Mariecurie : you gotto answer me then >_< or at least say that you dont want to >_<

TonNgoKhong : ai đó thêm cái cho đủ 5

Mariecurie : xD

TonNgoKhong : thui bớt nóng, học hành đi!

Cuucuu : gotta answer you??? '''@@'''

Mariecurie : if you wanna be polite ..yes >_<

Momichi - 7:59 am-19-07-1111 - Questions:

Momichi (12:21 pm 19-07-1111)

Momichi Q: chào mọi người ! have a nice day ! mọi người cho em hỏi câu này điền giới từ gì " i'm leaving ... five minutes" thank mn

Pepper : ơ bao được hem? :D

Magicgirl : in

TonNgoKhong : about

Momichi : cho em hỏi chính xác là cái nào ạ ^^ ~momi~

Mariecurie : iiiin

Momichi : em thanks mn ~momi~

Ekeke : in

Momichi : em thanks ~momi~

Cuucuu : in hoặc in about .. 5 minutes; about đi với minutes để nói xấp xỉ .. in đi với leave, chỉ định khoảng thời gian

Wena - 7:50 am-19-07-1111 - Questions:

Wena (7:05 am 19-07-1111)

Wena Q: 会社の受け入れることによって、私の幸運だと思っております。 câu này dịch sao vậy mọi người?

Wena : đính chính thêm câu này kô phải người Nhật viết nên kô biết phải hiểu theo nghĩa nào

Starlight : đc nhận vào cty là điều may mắn cho tui :D

Wena : bác cũng nghĩ vậy, nên sửa lại thế nào nhỉ?

Wena : 貴社が採用されていただければ、幸運だと思います。 ???

Akibara1911 : cái này là người đc nhận vào làm việc viết

Wena : đúng rùi Ken, nhưng chưa biết có được nhận hay kô ^-^

Takoyaki : Viết câu gì mà vừa sến vừa tự ti thế wena...gì mà đến mức được nhận vào là hạnh phúc :D

Takoyaki : 入社して頂ければ、幸いです。又は、貴社と一緒にご協力頂ければ、幸いです。

Wena : @Tako: 1 lần khiêm tốn băng 4 lần tự kiêu mà, viết khiêm tốn cho nó biết mình kiêu đến mức nào ^-^

Viet chien - 3:28 am-19-07-1111 - Questions:

Viet chien (10:55 pm 18-07-1111)

Viet chien Q: Xin một spam nhé: Rừng mình có facebook không vậy? ^^

Paono11 : http://www.facebook.com/baambootratu

Winter sonata : có fan page tratu ở dưới kìa nhưng mà chả hiểu sao lại ra thành hội những ngừoi độc thân ngon nghẻ :s

Emptysoul : không biết có lúa quá không, trước giờ vẫn chưa biết facebook là gì...hic hic

Questioners : ôi hay quá

Questioners : cái bạn Kai Xồm là ai mà đáng yêu thế nhỉ, tổ chức cả thịt chó nữa chứ

Cloz : @bác đông: fan page ở đâu vậy bác :D

Winter sonata : Ơ, mình có like trang này mà sao chẳng có nhận update gì hết ấy nhỉ @Hỏi: Kai1412 ý

Questioners : ớ, thế à, mày râu nhẵn nhụi vậy mà tự nhận là Kai Xồm à =)),

Viet chien : đúng vậy, like rồi mà chẳng thấy thông tin gì? có ai vô rồi chỉ cách kết nối nào. ^^

Kid1432 - 1:26 am-19-07-1111 - Questions:

Kid1432 (8:53 pm 18-07-1111)

Kid1432 Q: " tôi biết chúng ta không chi có những khoảnh khắc vui bên nhau mà cũng có những lúc cãi nhau nảy lửa. Đó là khoảng thời gian đẹp mà tôi không bao giờ quên" - dịch dùm mình với. Tks nhe

Questioners : not only .... but also ...

Kimjooran : ng việt nói chiện vs ng việt dy, bày dat tiếng anh, nếu bạn cãi nhau nảy lửa = tiếng anh thỳ pạn cũng thuộc vào top bik ngoại ngữ pro goy

Phucboy : @kim:ngôn ngữ thuần Việt plz!!

Thitgarang : ^:người việt thì viết tiếng việt đi, đừng viết tiếng ***

Viet chien : các bên liên quan hết sức kiềm chế.^^

Happymelody : know sometimes we're happy but sometimes we got fired up. those were beautiful moments we would lever forget

Kimjooran : mìn xài z là đỡ goy, ai kia bày đặt mún tìm EL để khè ng khác, chắc để ng # dịch lòi mắt mới chịu

Phucboy : @bác điệu:lever--never:tiếng Anh còn ngọng líu no=))

Viet chien : mình nghĩ là "Knowing.."

Tnga - 12:00 am-19-07-1111 - Questions:

Tnga (4:05 am 19-07-1111)

Tnga Q: when the frames are not hanging on the wall, the must have cardboard corners and be adequately wrapped in bubble park ( bồ nào chưa ngủ dịch dùm cho mình câu này vs)

OpenIDUser2648 : vế sau bạn chắc chắn ko đánh sai hay thiếu chữ nào chứ?

Tnga : sry: they must have cardboard..

Tnga : hix,nghĩa là gì vậy nhỉ

OpenIDUser2648 : nghĩa là: khi các cái khung không (được) treo trên cửa sổ, họ phải có các góc bìa các tông và phải đuợc gói trọn trong công viên bong bóng?

Cedricmai : bubble pack chứ nhỉ. nghĩa là tấm bóng khí dùng để bọc hàng dễ vỡ :)

Gohan : Mai chuẩn đấy, dựa vào nghĩa cũng đoán dc là bubble pack

Tnga : hay bubble park là túi ni lông

Tnga : có pải là túi bóng ni lông không?

OpenIDUser2648 : ko rõ, tài liệu của bạn thì bạn phải cố gắng đánh đúng từng chữ khi post câu hỏi thôi. Post sai thì chịu