Monday, May 23, 2011

Conangcatinh8x - 10:07 pm-23-05-1111 - Questions:

Conangcatinh8x (9:48 pm 23-05-1111)

Conangcatinh8x Q: cấu trúc lần đầu làm cái gì đó nói sao ạ? em nhớ mang máng là dùng hajime nhưng ko nhớ cấu trúc như nào?

Yamatakai : 初めて彼女の家に行きました。

Yamatakai : Lần đầu tiên đến nhà bạn gái.

Chuot84 : hajimeni và hajimete khác nhau sao Bác ?

Yamatakai : Mot cai la start va 1 cai la dau tien.

Takoyaki : V(masu form) + hajime...

Yamatakai : Ôi.. có cao thủ Tà văn tuộc rồi.

Chuot84 : vậy câu Đây là lần đầu tiên tôi tới nhật bản thì cũng dùng đc hajimeni chứ :s

Ihatecoffee : 母親になって初めて母のありがたみが分かった^^

Chuot84 : @gét: làm mẹ rùi sao, chắc mình phải chờ tới lúc đó mới có cảm giác như Gét bây h ^^

Yamatakai - 9:44 pm-23-05-1111 - Questions:

Yamatakai (9:25 pm 23-05-1111)

Yamatakai Q: こんばんは。だれがいますか

Yamatakai : Đêm thân ái có muôn hoa hồng nở Ai tới đây tình tự một đôi lời. Hồn phong hương trầm tuổi mộng ba mươi Ta nói khẽ đủ hai lòng nghe rõ.

Chuot84 : bác núi hôm nay lang thang trong rừng, dễ lạc đường lắm á ^^

Yamatakai : Ta đã lạc rùi.. Lâu ko vào rừng mà h chả còn nhận ra nữa

Chuot84 : Lối cũ ta về, dường như nhỏ lại...^^

Yamatakai : May mà vẫn còn cháu chuột là ko thay đổi

Chuot84 : Cháu thấy bác nhìu cô vẫn k thay đổi chờ bác kìa ^^

Yamatakai : Ôi dĩ vãng rồi. Ta đã già, đâu còn teen nữa chứ. Ôi ..thời gian..

Chuot84 : bác k teen nhưng vẫn còn xì tin lém..bao nhiu cô gục ngã trc vẻ hào hoa của bác...

Yamatakai : Hào hoa phong nhã..Cháu đừng làm ta hi vọng rồi lại thất vọng..

OpenIDUser2559 - 9:30 pm-23-05-1111 - Questions:

OpenIDUser2559 (9:19 pm 23-05-1111)

OpenIDUser2559 Q: " cool adult " thì dịch thế nào ạk ??

Ducdaiphu : cô em đã nhớn đáng yêu

Sarahlinh : dịch là ngon/ mơn mởn đê cho noá máu ;))

OpenIDUser2559 : ax cái này nếu trường hợp là con traj nói thì sao mọi ng` ???

Sarahlinh : thì lói anh chàng hot thía :))

Ducdaiphu : là con dzai mình sẽ ko dịch nữa

GrowthAssistance : con nhỏ này ngon wa!

OpenIDUser2559 : hjx zj. nguyên câu này dịch sao nè "In order to become a cool adult" cho hay đây (m` đang trans lời paj` hát để làm sub mong mn góp ý giúp m` nhaz ^^~)

OpenIDUser566 : dịch là ngon zai, haha

OpenIDUser2559 : ec' zj. sao đưa zô làm lời paj` hát để sub đây TT~TT

Tantor - 8:40 pm-23-05-1111 - Questions:

Tantor (8:29 pm 23-05-1111)

Tantor Q: " cast some salt" đc k bn, cho thêm ít muối :D

Sarahlinh : hic, bạn nầy từ tối đến giờ chỉ có ăn với uống @@

Sarahlinh : đúng rùi, nêm thêm ít bột canh

Tantor : ờ, mình phải làm 1 topic về food :D

Tantor : luộc rau muống mà cho bột canh =))

Sarahlinh : hức, ngoài bắc muối toàn gọi = bột canh, mì chính = bột ngọt bạn à @@

Kzzizi : lừa mình bạn, mình dân bắc mà :D

TuệNhi : saralinh tinh xuyên tạc; ai nói ngoài bắc thế

Sarahlinh : bắc là chỗ nào zị??

Kzzizi : thế mà cứ chém =))

Kzzizi - 7:52 pm-23-05-1111 - Questions:

Kzzizi (7:46 pm 23-05-1111)

Kzzizi Q: "I also like fast food, it's really delicous, but it's too fat, and I think I can't eat them so much" đúng chưa ạ?

Tadeashoang : but -> because

Sarahlinh : tớ cũng thích đồ ăn nhanh lắm í. nó thật rất nà hảo hạng nhưng quá nhiều chất béo. tớ nghĩ tớ có thể ăn đc cả thúng í...@@ hic, chả ăn nhập vào đâu

Sarahlinh : Ôí, mình tuởng nhờ dịch :D

TheDeath : SA òa =)) ~ngusĩ~

Kzzizi : mình hỏi đúng ngũ pháp chưa :D. bạn sara có phải tên Ngọc k?

Sarahlinh : @Ủa, sao nhìn thấy em lại nhạt nhoà lệ chảy thía kia >>> nhớ em à ;))

Lnqs2001 : Sa : nữ xực như hổ hả ? ai dám rước về chứ , giảm đà ăn uống lại đi

Sarahlinh : @Kzzi..: dạ hem, <<< tên tớ kìa..chữ Linh toa đùng đó bạn

Kzzizi : ờ, hì, tại 1 ng bạn của mình cũng lấy nick sara, nên hỏi thử :D

Littlekul - 5:08 pm-23-05-1111 - Questions:

Littlekul (4:59 pm 23-05-1111)

Littlekul Q: chúng ta nên tránh ăn quá nhiều đồ ăn nhanh, chúng có thể làm chúng ta tăng cân rất nhanh. dịch là '''we should avoid eating too much fastfood, which can make us gain weigh rapidly.''' có đc ko ạ

Dòng Máu : ko

Aka11 : fastfood đếm dc hem?

Thesweetchick : we shouldn't eat too much fastfood, we'll be overweight

Littlekul : vậy cần dịch ntn ạ ?

Kientran1988 : cũng ok đấy chứ :D

Dòng Máu : which thay thế cho fastfood sao lại tách ra thế, nếu ko thì dùng bởi vì cho mệnh đề sau đi chứ (ng nhân và kquả)

Thesweetchick : thay từ dấu , bằng or

Gà béo : ok

Dangsamhn : Make->cause

PhanDinhThuy - 5:07 pm-23-05-1111 - Questions:

PhanDinhThuy (4:40 pm 23-05-1111)

PhanDinhThuy Q: con cái スズキ là cá gì vậy mọi người :( Bữa nay ăn gì mà mình đụng toàn cá ko vậy trời :((

Plmcavoy : :)) không biết :D

Blackrock : cá vược thì phải, con này ít xương ăn rứt ngon :D

Plmcavoy : đang đói bụng =.=

Takeshi 2702 : http://dokoiru.up.seesaa.net/image/seabass20-201.gif  Hình của nó đây thì phải

Tungtlip : Tớ dám chắc đấy không phải là con cá vược.. con cá này ở VN không có. Nó giống kiểu con cá Tráp hơn... Nhưng cũng không phải. Nó là một loại bass.

Plmcavoy : rốt cuộc là gì nhỉ? :D

Takeshi 2702 : chắc là cá bạc má kana~

PhanDinhThuy : hix ... ngoài mấy con cá thường ăn và cá suối ra thì tớ bó tay về cá :(

Sugia279 : cá độ , chắc lun ^^

Plmcavoy - 4:58 pm-23-05-1111 - Questions:

Plmcavoy (4:48 pm 23-05-1111)

Plmcavoy Q: cá voy? :))

Plmcavoy : ý nhầm... xin lỗi người Nhật!

Tungtlip : Là con cá kèo.. ^^. Mà thôi.

Plmcavoy : :| nữa hả bác Tùng.

AkibaraKen : theo như đò nói thì thay vì gọi anh tùng mình cóthể gọicutùngcho thân thiện

AkibaraKen : ^^

Diode16 : đó đó =))

Plmcavoy : ho sặc sụa :))

Tungtlip : Ku Kèn là 1.. cu Đò là 2 ... Sáng ngày mai anh ban.. chiều nay anh vẫn dễ tính..

Shirokuro : rừng tiếng nhật ngày càng giống rừng ...trẻ

Littleprincess - 4:44 pm-23-05-1111 - Questions:

Littleprincess (4:39 pm 23-05-1111)

Littleprincess Q: Test

Plmcavoy : test ké

Tuanbigz : Giang hồ hiểm ác ko bằng mạng lag thất thường :))

Vipprosy : tét

Littleprincess : Bà con cho miềng hỏi xíu. Cái VIEW trong phần mềm IT, kiểu trong word, exel tiếng Vịt nhầm Việt gọi là gì ạ?

Tuanbigz : Để COI/NHÒM

Gà béo : xem

Littleprincess : HIỂN THỊ?

USD : vịt hóa ms à?

Plmcavoy : xem lại?

Vohongdao1988 - 3:38 pm-23-05-1111 - Questions:

Vohongdao1988 (3:36 pm 23-05-1111)

Vohongdao1988 Q: cho e hỏi có phải mọi người trong rừng đều bít nhau hết phải ko ạ, nghe mọi người nc có vẻ thân thiết lắm cơ

Susuchan : có mỗi mình tớ là ko bít ai và ko ai bít tớ..hu..hu

Vohongdao1988 : mình cũng hổng bít ai hết nhảy vô nc sợ bị nói vô duyên

Aoi yuri : có..thỉnh thoảng có ăn susu muh..ngon phết..^^..

Bongmit : vào chào hỏi ngoan ngoãn, chấp hành luật lệ nghiêm túc,nói chuyện duyên dáng...là uk mà

Aoi yuri : Đào mụi ở đâu..cứ đi off 1 lần là quen nhau ngay..nói dân dã là đi nhậu sẽ thành quynh đệ..:))..

Vohongdao1988 : dạ, nhưng phải chào ai ạ. theo luật là phải kính lão đắc thọ nhưng e ko bít ai là ai cả. hix

Vohongdao1988 : e ở xì gòn

PhanDinhThuy : cứ bt đi em, ko quen thì từ từ rồi quen. Chứ anh có bít ai đâu ^^, chỉ nói chuyện đt với đúng 1 người trong rừng này 1 lần thôi :)

Hot mit : xi gon là ở chỗ nào zị ^^

PhanDinhThuy - 3:30 pm-23-05-1111 - Questions:

PhanDinhThuy (3:19 pm 23-05-1111)

PhanDinhThuy Q: rừng cho mình hỏi, cá イシダイ là cá gì ??? ( Tên tiếng Việt của nó )

Vohongdao1988 : e search ra thấy hình con cá, mà từ xưa tới giờ mần rất nhìu loại cá rùi, cũng chẳng bít còn này gọi là gì ạ

Votamman : cá vẹt ^-^

Susuchan : cá diêu hồng !

Vohongdao1988 : e thấy giống cá chim cơ, cấm ai cười nhé

PhanDinhThuy : hix, tên các loại cá tiếng Việt mình còn ko rành ( trừ cá suối ). Search ra con cá này, ngồi ngậm tăm ko biết nó là cá gì luôn :(

PhanDinhThuy : anh nghĩ ko phải là cá chim, còn cá Diêu Hồng mình nhớ mang máng nó hình dạng khác. Cá Vẹt thì đây là lần đầu tiên dc nghe :(

OpenIDUser4036 : cá cược chăng :(

Votamman : cá mú ^-^

OpenIDUser4036 : cá độ vậy hự

Starlight - 3:06 pm-23-05-1111 - Questions:

Starlight (2:08 pm 23-05-1111)

Starlight Q: cho tớ hỏi: dậy sóng là j ak

Votamman : 波を起こす mãi mới gặp được nàng Sao ^-^

Starlight : hj vô tâm..tks nhìu nhé! ..vd lòng đang dậy sóng ..thì nói sao ^^

Chuot84 : cất bộ lòng đó về ngay chứ gì nữa Sao^^

Votamman : 興奮している hả?

Starlight : hj..sao cắt đc tỷ^^

Chuot84 : cất đi chứ hem có cắt, cắt thì muội sống thế nào đc hả :))

Starlight : ak cất :D..dậy sóng thì phải làm cho yên rùi mới cất đc chứ ak ^^

Chuot84 : vậy mất công 1 chút là xây đê chắn sóng ^^

Starlight : hem đê nào chắn nổi...

Bongmit - 2:00 pm-23-05-1111 - Questions:

Bongmit (12:01 pm 23-05-1111)

Bongmit Q: dưới trời đất này, dân tiếng Nhật chẳng còn chỗ dung thân nữa rồi. mai lên rừng làm...khỉ sướng hơn

Votamman : sao ngày nào cũng nghe bà con than vậy trời.

Bongmit : nói thật, chán lắm í

Votamman : ta nghe còn chán hơn, mai mốt nghĩ kiểu than gì đỡ nhàm chán 1 tí nhé (笑)

Bongmit : cho nên chẳng còn cách nào khác, ngày ngày vào đây để tìm niềm an ủi thôi.kiếp sau thề ko học tiếng Nhật

Votamman : ははは vậy kiếp sau định học tiếng con gì? ^-^

Shirokuro : 先週「日本人のマネージャの皆さんはプロではなくて、約束守らなかったので信頼をしない」と言った。

Takeshi 2702 : éc, bác Shiro làm gì mà thất vọng dữ vậy ?

Shirokuro : 今月終わってからさようならと言った

Shirokuro : 会社を止める予定である(百パーセント止めることです)

Chubbiekute - 1:20 pm-23-05-1111 - Questions:

Chubbiekute (1:12 pm 23-05-1111)

Chubbiekute Q: về thực tế, đề tài nghiên cứu ....-> " về thực tế" dịch sao hả các bác?

Trâu lá nồm : in actually

Sarahlinh : In reality??

Sarahlinh : @trâu, còn răng ko mà đòi gặm cỏ già ;))

Hoananglunglinh : in fact bạn à

Cayda84@yahoo.com : "actually" thôi là ok

Trâu lá nồm : gặm đc :|

VLTK : gặm sao được...có ta ở đây gặm trc rùi ;))

Trâu lá nồm : ờ..thế hàng đã mất tem à. bỏ qua :|

Sarahlinh : ặc, @ Trâu điên, mún chít hử, hoặc em hoặc đại ca đi chỗ khác chơi nhá >> lần này em đi, hứ

Tienhuu58 - 1:09 pm-23-05-1111 - Questions:

Tienhuu58 (1:03 pm 23-05-1111)

Tienhuu58 Q: dịch giúp mình với " tiếc quá! tối nay mình phải đi làm . Bạn đang làm phải không? "thanks!

Sarahlinh : What a pity! I have to work this evening. Are u doing st??

ThuyTrang : What a pity! I have to work tonight. Are you working (now)?

Trâu lá nồm : what a pity, i must to work tonigh, are you busy?

VLTK : èo....^^

Tienhuu58 : cảm ơn các bạn^^

Trâu lá nồm : bạn vờ lờ èo gì ế :|~

VLTK : tớ èo vì có Ông Trâu lạ lạc vô Rừng. Thiếu cỏ non rùi =))!

Trâu lá nồm : bác cho em ít cỏ đi ạ..

VLTK : Ta là Trâu Điên -> nên ai cũng phải chạy :(

Littleprincess - 1:08 pm-23-05-1111 - Questions:

Littleprincess (1:01 pm 23-05-1111)

Littleprincess Q: Installation components which are connected by network cable '''in a row.''' = Cài đặt các phần được nối với mạng, cụm đỏ dịch thế nào ạ?

OpenIDUser301 : thẳng hàng

Sarahlinh : theo hàng ngang??

Anthuyj : theo hàng ngang

Trâu lá nồm : cái này là các phần cài đặt đc kết nỗi bằng cáp mạng theo 1 dãy..?

Sarahlinh : @@ Trâu ở đâu ra nhiều vậy nhỉ?? chắc dạo này R lắm...cỏ non ;))

Trâu lá nồm : Linh là cỏ non cho mình gặm nhá :">

VLTK : =)) đáng đời! Linh ko phải cỏ non đâu. Dễ mà gặm à??

Sarahlinh : ờ, VL nói đúng đới. Tớ ...cỏ sắp tàn roài Trâu ơi...xin tha mạng hức hức

Littleprincess : Tks các bạn

Emi - 12:01 pm-23-05-1111 - Questions:

Emi (11:55 am 23-05-1111)

Emi Q: tuy nhiên vẫn còn nhiều hạn chế và bất cập, có ai biết dịch sao hok giúp e với. Câu đơn giản mà ko làm nổi, nhục quá. huhu.

ThuyTrang : hạn chế: limitation, bất cập: disadvantage

Cat161087 : ko biết nhục mới sống dc chớ.^^

Emptysoul : ^^...bó tay

Springtime : There still remains a large number of shortcomings and problems

Springtime : nhục gì, câu khó mừ ^^

Jackieprince : Many limits and disadvantages are still remained however

Emi : Hehe, e cảm ơn. Nhục là sở trường của em.

Springtime : có cần rổ không? tớ bán - sắp giàu to rồi

Blueberry : nhục đi cho nó quen ... bạn nói như thế đụng chạm nhìu ng đó

Diode16 - 11:48 am-23-05-1111 - Questions:

Diode16 (11:40 am 23-05-1111)

Diode16 Q: Tôi ghét tính công chúa. Dịch tiếng Anh sao rừng

Diode16 : À, khuyến mãi tiếng Nhật cũng được...

9Tanpopo9 : @@

Chaikoko : hí hí hí.^^

Phuongqn86 : I hate the Princess behaviors! khuyến mái cho nè: 私はプリンセス行動を利用しています

Diode16 : Cười gì đó cô bé?

Aoi yuri : aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa..ghét mấy thằng Nhật khùng...>.<..

Diode16 : Cái gì mà 利用 ở đây hả bà Tưng tưng? Cám ơn bà...

Diode16 : Gì nữa đó à u?

Phuongqn86 : đã nói rùi mà hem tin @Đò: hàng khuyến mãi kèm theo thường kém chất lượng lắm!

Silly girl - 9:11 am-23-05-1111 - Questions:

Silly girl (8:57 am 23-05-1111)

Silly girl Q: có bạn nào biết nghĩa của từ 'exception intelligence' không giúp mình với :(...mình đang cần gấp lắm lắm!

Mangacoco : cho nguyên câu/ngữ cảnh đi, muốn nhanh + từ khó thì cho nhiều dữ liệu lên

TheNubber : siu tình báo ;)) (bừa dã man) ~ngusĩ~

PigPoker : kiểu như quản lý lỗi/ quản lý lỗi phát sinh.

Silly girl : cám ơn bạn đã nhắc :) nguyên câu là children born with exception intelligence ạ

PigPoker : ui zời, làm em tưởng ghê lắm, dịch hụt cả cây số.

Silly girl : hì hì sr bạn ;) bạn có biết câu đó dịch ntn không?

PigPoker : exceptional intelligence -> những đứa trẻ được sinh ra với trí thông minh hiếm có.

Silly girl : trí thông minh hiếm có hay là không có trí tuệ vậy bạn? mình không biết nên chọn cái nào nữa =.=

HolyNight : Là đặc biệt (kiểu thần đồng ấy)

Phuongqn86 - 8:24 am-23-05-1111 - Questions:

Phuongqn86 (7:43 am 23-05-1111)

Phuongqn86 Q: o 2 o rừn iu.I'm flu

Aoi yuri : đề nghị ra khỏi rừng để tránh 伝染..:))..

Votamman : úi, bác 86 bị bệnh truyền nhiễm gì thế Xanh tỷ tỷ

Takeshi 2702 : Cũng may hôm qua ta không ngồi cùng bàn với nàng ấy, không thì hôm nay ta cũng flu rồi

Phuongqn86 : ta đi vềờui mới flu chứ bộ!oan

Votamman : @86: vậy là dại vì iu rùi ^-^

Phuongqn86 : @Vồ:Đúng là vô tâm vô tư mà! Ta đi mấy tân mới về đến nhà mừh!*Sống kô iu để tiền làm điệu, sống single cho boy nó thèm* hehe

Takeshi 2702 : éc, cho xin cho xin

Votamman : Sống kô iu để tiền làm điệu, sống kô giai cho giống nàng Kiều ^-^

Phuongqn86 : @Tàké: làm gì mà sặc sụa dữ vậy?@Vô: Thúy Kiều thời nay khác!Hồng nhan bạc tỉ chứ kô bạc phận như Thúi Kiều xưa đâu!

OpenIDUser301 - 1:21 am-23-05-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (1:02 am 23-05-1111)

OpenIDUser301 Q: Rừng ơi, cách trên cách dưới trong Word thì vào đâu chỉnh ạ?

Mrselfish : header and border

OpenIDUser5331 : Word 2003: Format/Paragraph, phần Before và After

OpenIDUser301 : @5331: Cách lề í ạ, ko phải cách đoạn :-S

Cuucuu : margins? Print Preview thử

OpenIDUser5331 : cách lề là sao? bấm đúp vào cái thước kẻ ở bên trái màn hình xem sao

Gà béo : dễ nhất là bât cái ruler lên rồi kéo, ko thì file/page setup, có phần margins mà

Black coffee : Chỉnh trang in thì vào File >> Page setup nhá :)

OpenIDUser301 : thks ^^

Mrselfish : ghét cái thằng Open