Thursday, May 5, 2011

FLor - 11:59 pm-05-05-1111 - Questions:

FLor (11:38 pm 05-05-1111)

FLor Q: cho e hỏi chỗ này dịch sao cho dễ hỉu ạ : some of the senses that we and other terrestrial mammals take for granted are either reduced or absent in cetaceans or fail to function well in water. chỗ '''take for granted''' ạ

PussInBoots : mặc nhiên cho là đúng

FLor : tự nhiên có được hok ạ? ^^

OpenIDUser2222 : tự nhiên nó chưa chắc có, chỉ có chủ thể chủ quan cho là có ~ngusĩ~

FLor : thế dịch là : mặc nhiên cho là đúng í ạ?

Cloz : take sb/st for granted : cho là dĩ nhiên, chấp nhận cái gì là có thật

FLor : ơ hi CLOZ, sao dạo này hem thấy thế ? cảm ơn cậu nhé!

Vu vantien : ko mặc nhiên thì hiển nhiên ;))

FLor : uhm cảm ơn all. :)

Cloz : @Flor: :D chào bạn hiền !

Cancelled91 - 11:59 pm-05-05-1111 - Questions:

Cancelled91 (11:34 pm 05-05-1111)

Cancelled91 Q: pitting the practical yet dịch như nào nhỉ?

FLor : @Tien: um thấy chia had bên having in...sao í. thé chia sao thé? :-s của mình là sai ak nhỉ

Vu vantien : Bợn đọc lại cách dùng của thì QKHTTD nhé ;)).

FLor : sao mình lại quên được nhỉ :( nản ghê. uhm. t tưởng là had+been+ving. nhưng mà cái câu vừa nãy chia là j á? như cậu nói c hok chia thế í.

FLor : àh động từ của nó hok là BE :( quen thói.

Vu vantien : chỗ đó chia QKHT là đc rồi.

FLor : @Tien: sao ng ta hok cho động từ là BE mà cho là HAVE nhỉ.

FLor : àh mà là live chẳng hạn nữa.

Vu vantien : vì chỗ đó ngầm ý là chia 1 thì hoàn thành nào đó

Vu vantien : mà nì, spam vào thread của người ta vậy =.='

L3lackweb - 11:45 pm-05-05-1111 - Questions:

L3lackweb (11:35 pm 05-05-1111)

L3lackweb Q: giúp mình cái này nha:chia động từ ở thì quá khứ hoàn thành tiếp diễn : I (have) in South Africa when I decided to become a teacher.

FLor : had had been :i

Trevina : ..had been having..

L3lackweb : Sure?

Trevina : uh..đó là thì qkhttd mà

Vu vantien : như Trevina ấy, sure gì, cấu trúc mừ.

L3lackweb : ok.Thanks bạn

Trevina : nhưng tại sao bắt buộc dùng thì đó ak, mình nghĩ dùng qktd là đc rùi..I was having..

FLor : hic thế e sai ạ!

Trevina : mà bắt buộc phải dùng thì đó ak, mình nghĩ dùng qktd là đc rùi..I was having..

Hiheha - 11:04 pm-05-05-1111 - Questions:

Hiheha (11:00 pm 05-05-1111)

Hiheha Q: In real life, the most difficult thing is how to live like a strong-minded gentleman with affection.

FLor : ;))

Vu vantien : đàn ông là phải có chỗ đứng & ...

Blanche : trong cuộc sống thực tế, khó nhất là sống như 1 người đàn ông mạnh mẽ và có tình cảm

Hiheha : :)) giving this quote to all man in this site

Hiheha : try to translate again

OpenIDUser2222 : Ở trên đời, khó nhất là làm sao sống đúng như một 'nam tử háng' ;)). (lỡ là nữ thì thôi khỏi sống) ~ngusĩ~

FLor : hi hi , có bạn dịch ra thế mới vui (vì nhầm ;)) )

Emptysoul : tâm sự à

FLor : '''nam tử hán''' nhé

Hiheha - 10:57 pm-05-05-1111 - Questions:

Hiheha (10:42 pm 05-05-1111)

Hiheha Q: o m g , có ai vẽ mặt bằng nhà mà cảm giác như bị say sóng biển ko , mệt quá làng nước bà con ơi

Emptysoul : ^^...nhìn vô chắc tối tăm mặt mày.Hiheha có cad 2010 mechanical không vậy

Hiheha : vẽ giấy empty ạ , chứ cad đã may

Vu vantien : Bạn học XD hả?

Emptysoul : hic hic...sao lại vẽ tay nhỉ,không cho vẽ cad à

Hiheha : vuvantien, người quen , hàng xóm của xd thôi , empty , ừ đang vẽ tay

Vu vantien : vẽ tay thì mệt rồi

Hiheha : ừ , thì bảo như đang say sóng biển mà , mà vuvantien học gì đấy?

Vu vantien : mềnh thì bát nháo, cơ khí bik 1 ít, xây dựng 1 ít, máy móc 1 ít, điện tử 1 ít luôn =)).

Hiheha : :)) bát nháo bằng mình, kinh tế nhưng suốt ngày bê tông cốt thép :))

OpenIDUser1551 - 10:27 pm-05-05-1111 - Questions:

OpenIDUser1551 (10:22 pm 05-05-1111)

OpenIDUser1551 Q: my immediate reaction is to think, why must i have them? rất hiếm thấy sau tobe lại là "to". Bạn nào giải thich giúp mình sao sau "is" lại là "to"

Blanche : là phải nghĩ ý

Blanche : kiểu như "

Winter sonata : to inf có thể là chủ ngữ hoặc tân ngữ

Gautrucaof : nhưng t nghĩ tại sao lại ko dùng Ving nhỉ??

Blanche : nếu dùng thinking thì thành phản ứng tức thời của tôi đang nghĩ à? is thinking mà =.=" sai nghĩa, thế thôi

Maianhktdn : ko dùng Ving vì như thế dễ nhầm với tiếp diễn. hơn nữa "to be to Inf" nghĩa là phỉa làm gì

OpenIDUser1551 : inf" la gi a

Gautrucaof : hhe. to think is right.^^

OpenIDUser1551 : inf nghia la gi a?

Dolls - 10:12 pm-05-05-1111 - Questions:

Dolls (10:05 pm 05-05-1111)

Dolls Q: R ui !!!cho mình hỏi :: "biliterate" dịch là j ạh ??? thanks !!!

Dòng Máu : song fương

Dòng Máu : ồ nhầm

Dòng Máu : viết có đúng ko thế

Dolls : đúng ạh !!!

Vigro : chất màu xanh ở trong mật

Vigro : ố , sr mình nhầm :"(

Dolls : ko fai ạh. đang nói về giáo dục song ngữ.

Meap : :), mình cũng hoa hết mắt. Là (người có khả năng) sử dụng 2 ngôn ngữ

Vigro : chắc là biết đọc , viết 2 ngôn ngữ

Ducdaiphu - 8:53 pm-05-05-1111 - Questions:

Ducdaiphu (8:44 pm 05-05-1111)

Ducdaiphu Q: nội bất xuất, ngoại bất nhập dịch sao cho hay nhỉ?

Ducdaiphu : và "bế quan, tỏa cảng" nữa?

OpenIDUser2222 : curfew ~ngusĩ~

OpenIDUser1476 : the closed-door policy - chính sách BQTC

Ducdaiphu : rất đơn giản. thanks open

Ducdaiphu : thanks 2 open (sao nhiều phiên bản open thế?)

OpenIDUser2222 : open-door policy là ngược lại :)) ~ngusĩ~

OpenIDUser1476 : Tớ chả bít, tại Rừng

Ducdaiphu : thanks so much

OpenIDUser2222 : 1476 biết nhiều hơn 2222 vì già hơn là cái chắc :P ~ngusĩ~

Sugia279 - 5:17 pm-05-05-1111 - Questions:

Sugia279 (5:04 pm 05-05-1111)

Sugia279 Q: 発生企業 :rừng cho em hỏi đây là doanh nghiệp sản xuất phải hok ah?

Chaikoko : đúng sú.^^

Sugia279 : 産廃 vậy còn chữ nì lylykieuky

Sugia279 : 原料販売 chữ nì nữa

Chaikoko : chưa gặp beo giờ.hờ hờ

Chaikoko : từ sau là mua bán nguyên liệu

Sugia279 : arigatou lylyongeo nha

Thangdeu : phế thải nói chung

Thangdeu : ly ly õng ẹo =))

Chaikoko : bẹp bốp bác nì..>"<

Thuykarlly - 4:25 pm-05-05-1111 - Questions:

Thuykarlly (4:18 pm 05-05-1111)

Thuykarlly Q: các bác oy,giúp em với: what time do you often leave home ........school every day? a.for b.to c.at d.from

BaoUyen : b

Atoco : to

Thuykarlly : Shall we .......hands to make the earth a better place to live in a.wash b.join c.join in d. shake

PigPoker : for school

Helios : join in hand

Ducdaiphu : vote cho PP và câu 2 là join

Thuykarlly : ok.hi.đúng rui.bác nào trả lời là for thì cho em hỏi tại sao dey?hi.thanks

PigPoker : join hands, các bác toàn làm em nó rối

Ducdaiphu : tại vì nó phải thế chứ sao

HannaKid - 3:24 pm-05-05-1111 - Questions:

HannaKid (10:26 am 05-05-1111)

HannaKid Q: Rừng ơi! Cho mình hỏi từ này 招聘状 nghĩa là gì vậy?

Lamlinhmerye : Giống tiếng Hoa, chắc là thiệp mời

Thangdeu : invitation letter

18283888 : thiệp mời, thư mời , giấy mời

Shirokuro : しょうへい:sự làm thuê, thuê mướn じょう:thiệp, tình trạng còn dịch thế nào thì tớ chịu

18283888 : @shirokuro: cậu tra ở đâu mà là nghĩa làm thuê làm mướn vậy ? cái bản này tớ làm hàng ngày đấy

Shirokuro : tratu.vn đấy

Shirokuro : he he còn nghĩa nữa là thư mời tuyển dụng hay gì đó đại loại như tuyển dụng, chiêu mộ người làm thuê

18283888 : từ trg tra từ có nhiều chữ kô chính xác với thực tế

Shirokuro : Vậy các bạn hãy sửa chữa đóng góp cho tratu chất lượng hơn.

Kukuri - 1:41 pm-05-05-1111 - Questions:

Kukuri (1:25 pm 05-05-1111)

Kukuri Q: rừng ơi cho mình hỏi : "I was born at eighth fifteen in the morning" nghĩa là gì ?

Dinhhuy192 : what the ....

PigPoker : =8:15 AM

NatalyLe : Tôi sinh vào 8h15 phút sáng :| gõ gugồ í

NatalyLe : Cái gì ko biết cứ quăng vào gu gồ cho lẹ, chừng nào bó tay.toàn tập vào thì vào đây =.="

Kukuri : cái mình bó tay là "eighth fifteen" sao lại dịch thành giờ :D ma` eighth là số thứ tự,còn fifteen là số đếm :-s .Tks bạn

Matran vinh : có thế mà cũng hỏi...

PigPoker : bỏ "h" đi thôi, gõ sai rồi bác ạ.

PigPoker : hoặc là phút 15 thứ 8 sáng hôm đó. Khả năng câu này có nghĩa là hơi ít.

Rundenxixi : có thể có viết sai chăng? ko biết người ta mới hỏi chứ lạ nhỉ, vào đây là để học hỏi mà.

Aoi yuri - 11:59 am-05-05-1111 - Questions:

Aoi yuri (11:13 am 05-05-1111)

Aoi yuri Q: rừng cho iem hỏi.."bỏ mối" là j ạ..cúm ưn rừng..

Thangdeu : :-? cháu chuyển nghề đi buôn hả ^^

Starlight : là bỏ sỉ hay đi bỏ con mối dzj tỷ hehe

Aoi yuri : là bỏ cho khách hàng quen áh..

Thangdeu : có khác đem con bỏ chợ ko ta?

Aoi yuri : bác Que mới up tiếp hình kìa..^^..k ai trả lời cái "bỏ mối" ạ..T_T..

Thangdeu : bỏ mối là: ヤモリを捨てる :))

Lamlinhmerye : Haha..k biết Xanh ơi

Aoi yuri : nói nhỏ này..わざとスパムだよ..:))..

Wena : orosi có được hông?

Thangdeu - 11:12 am-05-05-1111 - Questions:

Thangdeu (11:00 am 05-05-1111)

Thangdeu Q: @núi: đó gọi là 青梅竹馬. còn kết hợp được hay ko là do ông mai bà mối ^^

Lamlinhmerye : Vừa quay lại rừng thấy gì thế này ^^

Aoi yuri : hóa ra Hoàng Tử Yến và Tô Bụi Bụi là青梅竹馬 à..có cần bà mối này 手伝おうか?

Thangdeu : có một cặp uyên ương đang đỏ mặt nhìn nhau, móng tay bị cắn như chuột gặm có LL ^^

Thangdeu : Hoàng Tử Yến đích thị là Bakbak rồi, hị hị

Lamlinhmerye : ^^ dạo này bác Đò hay hị hị qua nha

Thangdeu : nhiễm kiểu cười của cháu Cẳm Lu ngày xưa ^^

Bakbak : mình thầm thương trộm nhớ bụi bụi tiểu muội đã lâu, mong huynh đệ thúc bác giúp đỡ cho đôi mềnh nên duyên. Sau này có j mềnh sẽ phù hộ độ trì cho cả nhà;))

Lamlinhmerye : "Muội' mà thầm thương trộm nhớ "muội" luôn à

Tungtlip : Hự... Muốn ăn gắp bỏ cho người.. dịch giùm cái bà con..

Khanhha2710 - 10:57 am-05-05-1111 - Questions:

Khanhha2710 (10:57 am 05-05-1111)

Khanhha2710 Q: background to the company's new e-mail system. background ở đây là gì vậy R?

NASG : kinh nghiệm ~nasg~

HaveNoIdea : tình trạng hiện tại

CheeGee : nền tảng

Khanhha2710 : thế còn the background to the launch of new product thì background ở đây là gì ạ

Matran vinh : cơ sở hạ tầng

Nucuoi2211 : em nghĩ là knowledge

NASG : background to là kinh nghiệm ~nasg~

PigPoker : sử người ta hay để là bối cảnh/hoàn cảnh đó.

Khanhha2710 : ý 1 là backgound, ý 2 là nguyên nhân thay đổi. ở câu 1 có vẻ là "tình trạng hiện tại" thật R nhỉ.

Dohaispwse - 10:55 am-05-05-1111 - Questions:

Dohaispwse (10:40 am 05-05-1111)

Dohaispwse Q: Tìm việc lĩnh vự sản xuất về điện tử như SMT,ASSY.. R có mối nào giới thiệu em với nhé..

Shirokuro : hà nội nhiều việc lém

Dohaispwse : E đang ở BDương nên ra HN thì không có người bảo lãnh CV sợ lắm

Thangdeu : @núi: trường ca như thế dễ làm thiếu nữ yếu lòng lắm ^^

Yamatakai : Ké: Đò hỏi Bụi ơi ngươi vấn vương. Bụi cười tủm tỉm cũng bình thường. Đò ơi sao mắt nhìn đôi mắt. Bụi thẹn thùng quay .. có lẽ thương.

Yamatakai : Em cho nó tình cảm... Người thì xa quá :D

Thangdeu : ...hic, đệ có làm gì đâu mà ác vậy?

Bakbak : lão núi già kia, tết này k có đg về quê đâu nhá!!!

Aoi yuri : nói Bụi muh..Bak ở đâu ra thế..hay chị em cùng cha khác ông nội ta..^^..

Yamatakai : Ah ah.. Muội muội sao đội mặt nạ thế kia.. Huynh xin lỗi. Hóa ra bakka là muội Bụi.

Yamatakai - 10:37 am-05-05-1111 - Questions:

Yamatakai (10:18 am 05-05-1111)

Yamatakai Q: お2おございます。家で仕事しています

Yamatakai : @LL: 電話番号がありませんか

Thangdeu : 山君は国事も家事も万全だ! ^^

Yamatakai : 分からない。^^

Thangdeu : giỏi việc nước đảm việc nhà ^^

Lamlinhmerye : @高山:pro5に送ります.

Yamatakai : Đúng là huynh đệ tốt... Cứ ra ngoài là nói tốt cho nhau.. Ko uổng công đã bao nhiêu lần ngồi uống rượu gián

Yamatakai : まだありません

Thangdeu : ^^

Yamatakai : Sau buổi này chắc mất khá khá time mới đước spam tiếp. Sư phụ đang chuẩn bị sẵn gông rồi.

Thangdeu - 10:34 am-05-05-1111 - Questions:

Thangdeu (10:34 am 05-05-1111)

Thangdeu Q: cũng tại chuyện cái xe ớ ơ, làm em cảm thấy buồn te te. cái xe uổng công em đèo, đèo đêm đèo ngày cho ai đó ai ơi... ^^

Thangdeu : rồi nay anh mua mới, cái tình cái nghĩa để đâu... ^^ thôi, ko phá nữa ^^

Bakbak : hỉu chít lìn:D

Lamlinhmerye : Hiểu chút chút

Thangdeu : có người hiểu hết mà đang trốn gặm móng tay ^^

Aoi yuri : LL cho đi ké kìa..đổi nhân vật đi bác Đò ơi..:))..

Yamatakai : Thơ hay.. thơ hay.. Hiểu chết liền

Thangdeu : dù sao thì Chuyện tình đi xe ké chỉ có một tập thôi :(, tiếc thiệt ^^

Lamlinhmerye : À à..vậy nãy g hiểu nhầm, bây g đã hiểu đúng ^^

Yamatakai : Đệ viết trường ca đi ké xe đi :D

Ahead - 9:56 am-05-05-1111 - Questions:

Ahead (9:31 am 05-05-1111)

Ahead Q: The more I see the less I know--> câu này dịch sao cho nuột hả nhà :D

Pinnacle : càng thấy nhiều càng hiểu ít

NASG : càng nhìn tôi càng thấy rối rắm ~nasg~

BaAnh : Càng biết nhiều càng thấy mình thiếu hiểu biết.

Trieu thi nha : thấy càng nhiều biết càng ít. k hiểu...

Saydimi : càng học càng thấy mình dốt ;))

Vmorsmordre : Càng nhìn tôi càng chẳng hiểu j cả

Vmorsmordre : Càng nhìn tôi càng chẳng hiểu j cả

FLor : sao lại càng thấy nhìu càng hỉu ít ạ? hì hì tưởng thấy nhìu thì hỉu rõ hơn chứ ạ ;))

Ahead : Ah tớ hỉu rồi cả nhà ạ, trong văn cảnh của tớ nó có nghĩa là con người là 1 thực thể phức tạp, càng chơi lâu thì càng thấy mih chẳng hiểu gì ng ta cả haizz. Thks all

Snow flakes 242000 - 9:07 am-05-05-1111 - Questions:

Snow flakes 242000 (8:54 am 05-05-1111)

Snow flakes 242000 Q: ước mơ của tôi là trở thành một... thì dùng became hay become ạ?

Saydimi : 2

Sakura259 : becomes

Hoanggiang1909 : to become

Vu vantien : I wish thì quá khứ

Ducdaiphu : i wish i would become...

Viecphong : i wish mà quá khứ hahaha . có ai wish mà tui đã chưa hahaha

Rinchan : My wish is to become ...

FLor : the theo ban VIECPHONG thi use the' nào ạ?

Vu vantien : ko bik thì dựa cột mà nghe, ko hiểu cấu trúc thì về học lại grammar đi. Sau I wish là quá khứ chứ ko phải wish chia quá khứ.

Thangdeu - 8:56 am-05-05-1111 - Questions:

Thangdeu (8:47 am 05-05-1111)

Thangdeu Q: まさか!

Aoi yuri : 何を?

Thangdeu : マンゴを食べ過ぎたせいで、お腹がいてぇぇぇぇ

Takeshi 2702 : マンコ???

Thangdeu : マンコ???

Takeshi 2702 : マンゴー hay là マンコ?

Thangdeu : マンゴー

Takeshi 2702 : tưởng bác ăn マンコ nhiều quá đau bụng chứ. hahaha

Thangdeu : マンコ là gì hả Tắc Kê?

Takeshi 2702 : tra từ điển đi, từ này viết bằng hiragana đó. hehe

Chaikoko - 8:41 am-05-05-1111 - Questions:

Chaikoko (8:26 am 05-05-1111)

Chaikoko Q: máy tiệt trùng là gì ạ rừng?

Ledangtuyen : Chào cô cô, hqua thấy cô cô hỏi câu này rồi mà

OpenIDUser5625 : 滅菌器

Thangdeu : 殺菌器

Chaikoko : à, đúng rùi.hihi.thankjs tỷ với Tuyên nhóa.^^

Thangdeu : oái! tuyên nào???

Chaikoko : hí hí.cháu viết xong mí thấy câu của bác.chụt chụt bác iu.^^

Aoi yuri : thì tú uyên là tên bác Đò muh..:))..

Thangdeu : hừm. sao lại chơi đểu bác thế >"<

OpenIDUser5625 : @Ké phát: hu hu hu. khoc ướt hết rừng, ngập lụt rừng lun (xem thread dưới kìa)

Aoi yuri - 8:18 am-05-05-1111 - Questions:

Aoi yuri (7:41 am 05-05-1111)

Aoi yuri Q: chào rừng ạ..nóng quá đi mất thôi..=.=..

Thangdeu : chào cháu nghịch

Aoi yuri : nhớ xoài của cháu đấy..bữa nào đi cafe mang cho cháu..hờ hờ..

Thangdeu : hic hic. giờ lập kế hoạch hái trộm thôi >"<.

OpenIDUser5625 : @đểu: hái trộm hả? ké chân. ăn trộm giỏi lắm

Thangdeu : 56 là chai hay gái vậy nhỉ? ở vùng này hái xoài trộm phải có tuyệt đỉnh công phu nhảy hàng rào. cát hạ có không?

Aoi yuri : chị Voi nhà bác Núi đấy..bác đừng đụng vào..coi chừng bị húc..:))..

Thangdeu : chà. Núi huynh nhà ta nuôi Voi hồi nào mà ko nói ta. Lỡ đến gặp ko đề phòng dễ mất mạng :(

OpenIDUser5625 : không cần tuyệt đỉnh công phu mà ta có brainstorming. haháha. ta làm cái cần có cái vợt chỉ cần đưa vào và lấy ra thui.

Aoi yuri : mới nghe nói bác ấy nuôi thôi..lúc lên Voi, lúc xuống Chó tùy đối tượng..:))..

OpenIDUser5625 - 8:10 am-05-05-1111 - Questions:

OpenIDUser5625 (7:43 am 05-05-1111)

OpenIDUser5625 Q: good morning! cả rừng ạ

Annaluong : have a nice day!

OpenIDUser5331 : good morning ké!

Ducdaiphu : ké tí cho đỡ tốn đất

OpenIDUser5625 : dạo này đất đắt đỏ nên phải tiết kiệm thui

Viecphong : hahaha pó tay .

OpenIDUser5625 : CỐC CỐC CỐC, GÕ CỬA TO THẾ MÀ CHẢ CÓ AI HƯỞNG ỨNG À

Viecphong : có j ko nè :))

OpenIDUser5625 : thích cách nói chiện @viecphong

Viecphong : tks mà sao thích ?

Hoadongnoi - 1:33 am-05-05-1111 - Questions:

Hoadongnoi (1:01 am 05-05-1111)

Hoadongnoi Q: mọi người cho t hỏi chút, theo mọi người "error" và "mistake" giống hay khác nhau ???

Footballman : khác

Whackamolee : lỗi hỏng và sai lầm/lỗi lầm; sai lầm không nhất thiết là lỗi, lỗi hỏng thường xảy ra vì lầm lỗi; lỗi hỏng khó sửa hơn là lỗi lầm

Footballman : trời, cái nì gọi là hỏi 1 được 3 đó a Whack. Thế Subcribe khác agree thế nào ạ?

Whackamolee : subscribe = tin theo, tuân theo, agree = đồng ý .. By subscribing to Communism, you agree to screw up the economy :-) hẹhẹ

Footballman : ok ạ, thế type of life và way of life thì anh nên dịch là gì cho ok ạ?

Whackamolee : kiểu và cách/nếp; khi nào gần quá thì kiếm chữ khác :-)

Footballman : thì em đang kiếm đơi mừ chửa đc, thấy cứ same same ạ The type of life we have here, the way of life, is very different to what we were used to after nine years in Spain but I am enjoying everything

Whackamolee : sao anh thấy "type" ở đây dễ ra "(như) thế nào" nhể .. cuộc sống thế nào lệ thuộc nhiều vào nếp/cách sống của bạn

Whackamolee : type = kết quả, thực tế; way = phương thức, thói, cách; giống như món ăn (chua hay ngọt) và cách nấu (xài dấm hay đường), giống đâu?

Ngockoala - 12:45 am-05-05-1111 - Questions:

Ngockoala (12:10 am 05-05-1111)

Ngockoala Q: cả nhà ui "corporate expertise" dịch thế nào hả cả nhà. Cảm ơn cả nhà nhìu:X

Ngockoala : có phải là lợi thế cạnh tranh không ạ?

Meomummim : Cả câu đi bạn ^^

Ngockoala : (đấy là mình đang tự hỏi thế, from ngockoala)

Ngockoala : cả câu như thế này: "They suggested that there were three elements to this credibility: corporate expertise, where the company was thought to be able to competently make and sell its products and services; corporate trustworthiness, the extent to which a company is thought to be honest, dependable and sensitive to consumer

Ngockoala : câu này trong quyển pr handbook ạ:)

Ngockoala : cả nhà giúp mình với:((

Whackamolee : sở trường, kiến thức/khả năng chuyên của doanh nghiệp/hãng

Ngockoala : nếu dịch ngắn gọn thì mình sẽ dịch thế nào hả bạn?

Whackamolee : Theo ngữ cảnh mà phang, kiến thức, khả năng chuyên dụng, v.v.. corporate expertise của AIG là insurance

Kopa - 12:39 am-05-05-1111 - Questions:

Kopa (12:11 am 05-05-1111)

Kopa Q: "cùi bắp" tiếng anh nôm na là gì nhể R` :-x

FLor : ngày xưa mình cứ tưởng cùi bắp là PRO và giỏi , ...jo cũng hok bit nó nghĩa là j hợp lí nhất. :D

Studyeng2011 : cùi bắp là tiếng lóng TA ko có bạn ơi

Kopa : @@! em hỏi cái cùi của quả bắp =))

FLor : R ngủ ngon ạ!!!

Whackamolee : corn cob

FLor : ah có a wack ùi, hè hè. bao nhiu câu. chẳng ai làm.

Dlanodcm : it sucks

Kopa : thx (:

Kopa : thx (:

Ngockoala - 12:37 am-05-05-1111 - Questions:

Ngockoala (12:10 am 05-05-1111)

Ngockoala Q: cả nhà ui "corporate expertise" dịch thế nào hả cả nhà. Cảm ơn cả nhà nhìu:X

Ngockoala : có phải là lợi thế cạnh tranh không ạ?

Meomummim : Cả câu đi bạn ^^

Ngockoala : (đấy là mình đang tự hỏi thế, from ngockoala)

Ngockoala : cả câu như thế này: "They suggested that there were three elements to this credibility: corporate expertise, where the company was thought to be able to competently make and sell its products and services; corporate trustworthiness, the extent to which a company is thought to be honest, dependable and sensitive to consumer

Ngockoala : câu này trong quyển pr handbook ạ:)

Ngockoala : cả nhà giúp mình với:((

Whackamolee : sở trường, kiến thức/khả năng chuyên của doanh nghiệp/hãng

Ngockoala : nếu dịch ngắn gọn thì mình sẽ dịch thế nào hả bạn?

Whackamolee : Theo ngữ cảnh mà phang, kiến thức, khả năng chuyên dụng, v.v.. corporate expertise của AIG là insurance

Ngockoala - 12:36 am-05-05-1111 - Questions:

Ngockoala (12:10 am 05-05-1111)

Ngockoala Q: cả nhà ui "corporate expertise" dịch thế nào hả cả nhà. Cảm ơn cả nhà nhìu:X

Ngockoala : có phải là lợi thế cạnh tranh không ạ?

Meomummim : Cả câu đi bạn ^^

Ngockoala : (đấy là mình đang tự hỏi thế, from ngockoala)

Ngockoala : cả câu như thế này: "They suggested that there were three elements to this credibility: corporate expertise, where the company was thought to be able to competently make and sell its products and services; corporate trustworthiness, the extent to which a company is thought to be honest, dependable and sensitive to consumer

Ngockoala : câu này trong quyển pr handbook ạ:)

Ngockoala : cả nhà giúp mình với:((

Whackamolee : sở trường, kiến thức/khả năng chuyên của doanh nghiệp/hãng

Ngockoala : nếu dịch ngắn gọn thì mình sẽ dịch thế nào hả bạn?

Whackamolee : Theo ngữ cảnh mà phang, kiến thức, khả năng chuyên dụng, v.v.. corporate expertise của AIG là insurance