Wednesday, December 1, 2010

K-H - 11:36 pm-01-12-1010 - Questions:

K-H (11:26 pm 01-12-1010)

K-H Q: @Minhvt: thoát ẩn thoát hiện viết ta thế nào ạ?

K-H : appear and disappear mysteriously/appear and disappear unexpectedly

K-H : come and go unpredictably/ come and go like a shadow

5540 : disappear and appear suddenly

K-H : http://afflatus.ucd.ie/analogical%20thesaurus/sudden_manner.html

Minhvt : à! mình muốn để cái status trên messager ấy mà

K-H : disappear and appear suddenly: nghe đã thấy mùi Lạc Việt từ điển rồi

5540 : uh chuẩn ạ.

5540 : @KH: thế tra ở đâu thì bít ạ?

5540 : @KH: cái trang trên xem kiểu gì ạ? mà thường tra ở đâu hả KH? t hok có rành khoản từ điển lém.

Quang5tc10hanu - 10:51 pm-01-12-1010 - Questions:

Quang5tc10hanu (10:43 pm 01-12-1010)

Quang5tc10hanu Q: muốn nói là"không có gì giúp mọi người là niềm vui của tôi" nói thế nào

Chubyimba : câu gì tối nghĩa vậy ?

TheNubber : Không có gì! Giúp mọi người là niềm vui của tôi. (Not at all! It's my pleasure to help you all. ~ngusĩ~

Chubyimba : :)) Đúng là chỉ có nub mới dịch được :))

Guitarist9x hn : uồi! cho dấu phẩy vào đẻ còn ngắt câu=.= thảo nào....

Guitarist9x hn : Nub là nhà ngôn ngữ học của TraTu đới >:)))

Chubyimba : cứ tưởng dịch là: không có gì để giúp, mọi người là niềm vui của tôi @@

Hainam1504 : câu này có gì mà tối nghĩa.không phải giúp ai làm gì thì vui quá rồi còn gì=))

Bolun159 : ồ thế à!!!hi..

Guitarist9x hn : lại 1 nhà ngôn ngữ học khác có quan điểm mới mẻ =)))

Nguyennhat - 10:41 pm-01-12-1010 - Questions:

Nguyennhat (10:36 pm 01-12-1010)

Nguyennhat Q: "giống như mọi phương tiện thôg tin khác" là: such as ???em ngu anh giúp với!!!

Guitarist9x hn : uh!

TheNubber : like every mean of communication ~ngusĩ~

TheNubber : còn nếu dùng liệt kê thì dùng như bạn :) ~ngusĩ~

Nguyennhat : mày bị lắp ah!!!từ nãy h toan ngu si.

TheNubber : chết tui @@, mày tau luôn cơ đấy :| ~ngusĩ~

Steed : impolite thế bạn nguyennhat

Chubyimba : mày mới là ngu ý Nguyennhat @@

Guitarist9x hn : có người ko bít đó là chứ kí nên thắc mắc đới mà =)))))

Nguyennhat : ko chấp thg bệnh như mày

OpenIDUser5163 - 10:39 pm-01-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5163 (10:27 pm 01-12-1010)

OpenIDUser5163 Q: " sau khi nhận được giấy thông bao trung tuyển đại học tôi liền bắt tay vào việc lên kế hoạch đi chơi vào mùa hè năm ấy " nói Eng ntn hả rừng ?

Riverofnoreturn : liền lên kế hoạch đi chơi ...

Riverofnoreturn : (câu của bạn thừa thãi quá)

OpenIDUser5163 : thông cảm mình kém văn :P

MrAlex : after receiving an University qualification/notification report,I started to enjoy myself in planing to go out in the summer of that year -alex-

Riverofnoreturn : a '''u'''niversity

Riverofnoreturn : university : '''u''' phiên âm là /ju:/; còn umbrella phiên âm là /^/

Whackamolee : After getting admitted to the university, I immediate made plan for summer vacation that year.

Riverofnoreturn : ( an umbrella)

Riverofnoreturn : immediate'''ly'''....haiz

Bolun159 - 10:27 pm-01-12-1010 - Questions:

Bolun159 (10:12 pm 01-12-1010)

Bolun159 Q: "công ty thép của Mỹ buộc tội công ty thép của Anh về việc bán phá giá hàng xuất khẩu vì thép đang bán ở Mỹ có giá thấp hơn ở Anh". Dịch giúp mình với rừng ơi!thanks!

TheNubber : accuse sb of sth: buộc tội; bán phá giá: dumping/dump; thép: steel :(( ~ngusĩ~

Guitarist9x hn : "U.S. steel companies accused the British steel company on the dumping of steel exports are sold in the U.S. for a lower price in the UK " GG dịch..:|

Bolun159 : ^^!thanks cả nhà!

Lucbinh : GG dịch sai rồi

Bolun159 : vậy theo bạn thì sao?^^

Hainam1504 : gg dịch sai

Bolun159 : mình hơi rối phần liên kết câu.hic..

Lucbinh : như bạn Nup nói:accuse sb of sthing/doing sthing:buộc tội ai, bán phá giá:dump và cái sau bạn ráp vào là okie

Guitarist9x hn : GG nó dịch chủ yếu là theo kiểu word by word.. xem lại rồi chỉnh ngữ pháp thôi là cũng ổn :|

Minhvt - 10:01 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (9:56 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: đoán nó là cái gì nhé! it's a machine for cleaning.You have a tube and it, er... it sucks the dust.it's a machine for cleaning the carpet or the floor? đoán nó là cái gì giúp mình với R?

Lucbinh : máy hút bụi cưng

Minhvt : thế tiếng anh nó là cái gì ạ?

Vaorung : a cũng đoán giống chị LB :D

Vaorung : theo anh tiếng Anh thì Minh nên tra từ thử xem có ko :D

LyTieuLong : vacuum machine

Guitarist9x hn : làm sạch thảm và sàn nhà thì là máy rỳ nhỉ :-?

Minhvt : vâng, vậy để em tra từ ạ

Binhnguyenbk : vacuum cleaner

Lucbinh : @guitar hồi chưa từng hút bụi sàn nhà và thảm hả cưng?

Minhvt - 5:59 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:55 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: muôn muôn rồi! chào R nhé chào anh! em đi đây!

Fenas ucr : anh nào thế nhỉ?

Tuanbigz : em chào mấy lần mà chưa chịu đi, có ai nợ em nữa à ? :D

Lehoanglinh87 : member mới có khác, như phải bùa mê í, không rứt ra khỏi rừng được

NASG : cựu như Fe với Linh còn chưa về nữa kìa ~nasg~

Lehoanglinh87 : :d

Vaorung : hệt như Linh những ngày đầu í nhể :P

Lehoanglinh87 : dạ, ngày đầu em mới chỉ say, chưa xỉn ạ

Vaorung : @Linh: thế hôm qua đi ọp chém đc e nào chưa?

Lehoanglinh87 : vaorung: toàn chị thui, không có dê được, chết liền :D

Minhvt - 5:58 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:50 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: tớ không thích đi học thêm nhiều đâu, nhưng bố mẹ tớ bắt tớ phải đi học thêm ở Trung tâm" dịch giúp mình với R?

Fenas ucr : ớ tưởng bạn ở trên cây này trèo xuống đi về học thêm roài

Minhvt : dịch nốt câu này giúp mình đi! 6 rưỡi mới vào lớp cơ

Minhvt : vaorung ơi! em chuẩn bị đi học thêm đây!

Fenas ucr : vaorung ơi đi học thêm về muộn thì nhậu làm sao?

Vienquangngai : i don't like extra-learn a lot, but my parents force me go to the Center. (TỚ GÉT AI LƯỜI).

NASG : Nhậu xong vào lớp học vẫn cứ tốt ~nasg~

Vaorung : @fe: hôm qua có đi thêm ca 2 ko?

Fenas ucr : có đi ca 2 ăn kem :D

Vaorung : híhí, sướng thế, lên kế hoạch ọp cho tuần tới đi nhé

Channhucongianhic - 5:44 pm-01-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (5:32 pm 01-12-1010)

Channhucongianhic Q: "tai bay vạ gió" con dùng tạm kí "bad news have wings" có được ko rừng hay sai ồi ạ:((

NASG : không, câu của con là "hữu xạ tự nhiên hương" theo nghĩa ngược lại ~nasg~

Nguyenvincent : nope!

Doctor : sai bét, câu tiếng Anh là tin dữ đồn xa :D

Channhucongianhic : dzị cho con xin đi rừng, pls

Nguyenvincent : unexpected calamity

Lehoanglinh87 : To get into hot water

Doctor : '''pig/ piggy in the middle''' = a person who is caught between two people or groups who are fighting or arguing

Channhucongianhic : con thú thật là con cũng chưa hiểu được nghĩa TV của câu này nữa cơ:-S

Nguyenvincent : là tai nạn xui xẻo đó mà... trên trời rớt xuống

Minhvt - 5:44 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:37 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: tớ không thích đi học thêm nhiều đâu, nhưng bố mẹ tớ bắt tớ phải đi học thêm ở Trung tâm" dịch ntn ạ?

Lucbinh : hi em, ss về đây, mệt wá. Ở lại học nha

Minhvt : em cũng phải đi học thêm đây chị ạ, khổ em thế

Vaorung : Hi LB về à?

Minhvt : ss là viết tắt của chũ gì vậy chị

Lucbinh : học sướng hơn đi làm..hnay ss sắp die rồi, mệt kinh khủng

Minhvt : wow anh, chị!

Lucbinh : sister đó em. Hi a VR, e về đây, see ya 2 9 nhé

Vaorung : ok e :)

Minhvt : vâng! vậy chị về nhé!

CamLy - 5:35 pm-01-12-1010 - Questions:

CamLy (5:25 pm 01-12-1010)

CamLy Q: 55.000pcs/1kg rác ==>60.000pcs/1kg rác 危害ゴミを減らす(ゴミ1kg/55000pscから1kg/60000pscまで) e dịch V-N đúng chưa ạ?

Kenshusteams : 55 ngàn đồng 1kg nhôm 60 ngàn đồng 1 kg đồng ...ai có bán đê-^^

Wena : hông hiểu T_T

CamLy : huynh ơi, giúp muội. muội phải tăng ca đây này.:((

Wena : hông hiểu sao giúp đây? Có thấy câu tiếng Việt đâu T_T

CamLy : Giảm tỷ lệ rác nguy hại(TB từ 55.000pcs/1kg rác ==>60.000pcs/1kg rác đây ạ. huhuhu

Kenshusteams : ta dịch câu mới nhé 1kgの有害廃棄物に対しては55000pscから1kg/60000ps に有害比例の削減を行う

Wena : 1kg廃棄物にあたり有害成分が5.5万pcsから6万pcsにする

Wena : kô hiểu pcs là đơn vị đo cái gì nữa

Kenshusteams : thì là kí hiệu gì đó của mức độ độc hại thui

Minhvt - 5:14 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (5:02 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: trong bài hát có câu: nhìn anh này, nhìn thẳng vào mắt anh" vậy "nhìn thẳng" dịch ntn

Gera34 : contact eyes

OpenIDUser566 : look into my eyes directly :">

Nguyenvincent : look straight into my eyes , honey

Lehoanglinh87 : look at me, look into my eyes

Kùipắb : strange sight

Lehoanglinh87 : anh chơi trò thôi miên hả anh?

Gera34 : look at me, please look me straight in eyes

Vienquangngai : eye to eye. that is enough.

Minhvt : cảm ơn nhé!

Neverlose2 - 4:59 pm-01-12-1010 - Questions:

Neverlose2 (4:56 pm 01-12-1010)

Neverlose2 Q: it is too late . it is time i ..... (go) home dien sao aj . thanks.

Muabongbong : should

Nguyenthithinh : go

Tuanbigz : go

Lehoanglinh87 : went

Vxinh : must go

Kùipắb : ... I have to go ...

Babycute87 : sau cấu trúc it's time V ở dạng QK

Mscam8x : go đúng rồi mà LHL ?

Honga hanu : went : it's time 4sb did st

Emptysoul - 4:37 pm-01-12-1010 - Questions:

Emptysoul (4:30 pm 01-12-1010)

Emptysoul Q: '''notch toughness test''' với '''impact test''' có khác nhau không vậy rừng

Lehoanglinh87 : khác nhau đó :)

Hainanh : 1 cái 2 từ, 1 cái 3 từ mà ...

Gaungudong : test cho cái gì thế?

Emptysoul : ^^...có phải nó đều là thử độ dai va đập không vậy

Emptysoul : kiểm tra cơ tính mối hàn

Lehoanglinh87 : Kiểm tra khả năng chịu lực trong điều kiện có khuyết tật trên vật liệu và Kiểm tra độ chịu tải

Gaungudong : trong thử nghiệm bàn ghế cũng phân biệt 2 loại: stability test và impact test

Gaungudong : chắc cũng giống t/h này: 1 cái là lực tác động với tốc độ chậm, cái impact lực tác động với tốc độ nhanh

Gaungudong : vậy impact test để kiểm tra sức chịu đựng dưới tác dụng của 1 ứng suất tác dụng đột ngột

Vienquangngai - 4:35 pm-01-12-1010 - Questions:

Vienquangngai (4:16 pm 01-12-1010)

Vienquangngai Q: Rừng ơi! dịch dùm mình nhé! "Thiết kế kiến trúc - Xây dựng - Giám sát". Thks!

Babycute87 : architecture design-construction-supervisor

Nguyenthithinh : Architecture design - construction - monitering

Vxinh : architect design-construction-observation

Vienquangngai : Supervisor chỉ người. Giám sát là chức năng. Mọi người giúp mình nha.

Vienquangngai : observation là giám sát ko thuộc lĩnh vực xây dựng. Mong Vxinh xem giúp.

Mscam8x : giám sát = monitering đóa ~cam8x

Nguyenthithinh : giám sát dùng monitoring

Vienquangngai : Monitoring trong xây dựng có nghĩa là quan trắc. Mscam xem lại giúp nhé.

Mscam8x : bạn có thể dùng supervising chứ ko dùng ... or, còn monitering= điểu khiển trong XD, bạn dùng các từ điển chuyên ngành ý :), cứ dùng 1 trogn 2 từ đó đi, ko sao đâu :)

Minhvt - 4:30 pm-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (4:21 pm 01-12-1010)

Minhvt Q: ngại đỏ mặt" dịch là gì vậy ạ

Gera34 : To be red with shame

Lehoanglinh87 : đừng ngại mà

Vxinh : red in face

Kimberlydo : ah, ur face is getting red :) get shied away...

Minhvt : i am red with share by his words" đúng không ạ

Gera34 : thay by = because of , share=shame

LongRiver : ko đúng. Thực sự mình ko hiểu câu tiếng anh của bạn muốn nói gì

Muabongbong : My cheeks are blush because of his words.

5540 : câu của GERA là chuẩn nhất.

Diode16 - 4:20 pm-01-12-1010 - Questions:

Diode16 (3:56 pm 01-12-1010)

Diode16 Q: 先に天国に行きます!

Nezumi : nỏ tiễn

Diode16 : nay buồn thê thảm

Buồn tàn canh : sao zị Đò?

Vanphuc2613 : 被曝 là gì vậy bùn ui?

Lenguyenvu : ném bom hả.

Diode16 : ko hiểu vì sao buồn nữa bùn ơi...

Vanphuc2613 : không phải Vũ ui, giống như là bị nhiễm hay seo đó!

Buồn tàn canh : bị phơi nhiễm/phơi sáng đó Phúc

Lenguyenvu : 被爆【ひばく】0【hibaku】【BỊ BỘC】 ném bom; một - ném bom; nuked bombed; A-bombed; nuked Example : 被爆する be bombed; 《原爆で》be A-bombed.

Doraemon5397 - 4:08 pm-01-12-1010 - Questions:

Doraemon5397 (4:06 pm 01-12-1010)

Doraemon5397 Q: R` ơi "You and I" hay "You and me" ạk

Gera34 : dog

Gera34 : sorry

Tuanbigz : cái nèo cũng dc mèo ú

Gera34 : 1

Kùipắb : tùy vào trường hợp... Chủ từ hay túc từ ...

Tuanbigz : + lồi zốn :D

Gera34 : 2 là sai đó bự

Ly pé : Gera34 ăn nói mất dậy quá :|

Tuanbigz : for '''u and me''' thì sao Gẹ già

Channhucongianhic - 4:02 pm-01-12-1010 - Questions:

Channhucongianhic (4:00 pm 01-12-1010)

Channhucongianhic Q: cái trứng trong bụng con gà chưa đẻ thì TA gọi là gì rừng ơi, cho con xin ạ.

Gera34 : sao gián toàn hỏi chủ đề này nhỉ?

Buồn tàn canh : là trứng luôn chứ là j :-s

Gera34 : gọi là phôi trứng

5540 : =))

Buồn tàn canh : trứng non :">

5540 : uh t cũng tháy toàn hỏi chủ đề này. thik ăn trứng mà.

Mangacoco : @Trứng gà chưa đẻ là tế bào to nhất, gọi là noãn

LongRiver : gọi là '''unlaid egg"

Channhucongianhic : giúp con từ TA cơ mà:-S

NASG - 3:46 pm-01-12-1010 - Questions:

NASG (3:49 pm 01-12-1010)

NASG Q: Tớ xin phép mod một thread để tớ bb mọi người tớ đi về ạ. ~nasg~

Black0000 : em cnũg xin phép mod cho em đc chào bác Nắng ạ

Nguyenvincent : hi NASG, bye NASG, Long time no see!

Mangacoco : mấy giờ mà về thế? trốn việc lãng công à

Fenas ucr : em ké em chào bác ạ

Kimberlydo : bye bác NASG^^

Huongtran206 : mấy bạn rãnh quá hở????

Tuanbigz : có chỗ xpam rồi..kakaka ^^bigz

NASG : @Vincent: long time no see. :) ~nasg~

OpenIDUser5212 : aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

NguyenTrang - 4:37 am-01-12-1010 - Questions:

NguyenTrang (4:26 am 01-12-1010)

NguyenTrang Q: thị trường vốn liên quan đến việc mua và bán các công cụ pháp lý nhằm cung cấp cho chủ sở hữu các quyền đặc biệt với những luồng tiền mặt trong tương lai,dịch thế nào ạ?

Whackamolee : Cố lên em, phang đại đê >.<

NguyenTrang : the capital market relates buying and selling legal instruments to supply to owner have the special rights to...

NguyenTrang : hì ,dịch thế nào nữa ạ

Footballman : luồng tiền mặt: cash flow

NguyenTrang : to cash flows in future

NguyenTrang : e sai ở đâu ạh?

Whackamolee : '''Good''' đó .. chọn chữ chưa quen thôi .. allows the buying and selling of legal instruments to provide the owners with special rights with future cash flow

Whackamolee : cash flow in the future hoặc future cash flow (ngoại trừ đây là "futures" trong tài chính .. thì) futures cash flow

NguyenTrang : sai nhiều quá,huhu,thanks a nha

Hungbao - 3:39 am-01-12-1010 - Questions:

Hungbao (3:24 am 01-12-1010)

Hungbao Q: @ Trabng :"the aim of insurance is to compensate for financial loss not to create a chance to gain benefits"

Hungbao : dịch tạm thế,mình ko chắc lắm

Kimberlydo : sao lại hem chắc? :)

Hungbao : thì nghĩ sao viết vậy thôi, ko biết có đúng hok

Kimberlydo : ớ bạn lại hem cho Trang có cơ hội tự làm àh?^^~

Whackamolee : the aim of insurance is to compensate for financial loss(es)''',''' not to create a chance to gain benefits hoặc '''and''' not to ..; opportunity xem bộ hay hơn là chance

NguyenTrang : dốt khổ ghê,hức hức

NguyenTrang : thanks nha,phải từ từ rùi tớ sẽ cố gắng tự dịch,hì hì

Whackamolee : tại bạn phức tạp hóa thôi, nghĩ đơn giản mà phang đại, mọi người góp ý cho, thầy cô chấm điểm chứ ở đây đâu ai chấm =:D

NguyenTrang : hì,mình sẽ cố gắng,ngại vì dốt quá í mà

Footballman - 3:34 am-01-12-1010 - Questions:

Footballman (3:05 am 01-12-1010)

Footballman Q: Có còn ai hem ạ? Real Madrid coach Jose Mourinho '''has escaped''' with a fine and a one-game UEFA Champions League ban after being found guilty of '''improper conduct'''.

Footballman : HLV Mour của Real đã phải '''chịu''' án phạt cấm chỉ đạo 1 trận ở UEFA sau khi hành vi '''cố tình chơi xấu''' bị phát hiện. Check giùm mình với

Footballman : HLV Mour của Real đã phải chịu án phạt tiền và cấm chỉ đạo 1 trận ở UEFA sau khi hành vi '''cố tình(chủ mưu) chơi xấu''' bị phát hiện

Hungbao : has escaped => phải dịch là đã thoát án phạt mới đúng chứ

Footballman : ko nó là bị phạt đó, nhưng tớ đang kô hiểu sao nó lại dùng từ escape ở đây

Whackamolee : HB đúng rồi .. thoát ở đây = chịu phạt nhẹ hơn nhiều so với hành vi .. không sát nhưng kịch tính thì một phen hú hồn hú vía khi chỉ chịu tiền phạt và .. cho .. improper = gian lận hay trái ngược tinh thần thể thao? (không rõ)

Footballman : tức là vẫn bị phạt phải ko anh? sao nó lại dùng từ này nhỉ escape = get free from sth mà... đó là cái e thấy lạ, nếu ko đọc đoạn sau chắc chắn e dịch là '''đã thoát''' án phạt tiền và...

Whackamolee : escape '''with''' = thoát '''với''' = vẫn bị dính .. ý là như trên anh nói đó .. nhẹ như là thoát .. [escape/escape from] thì mới là "thoát khỏi" .. The frog escaped with the princess :-)

Footballman : à nó còn with đi sau, thanks, a

Footballman : a xem hộ e cái '''one-game''' có vẻ như ko phải là: 1 trận

OpenIDUser5540 - 2:32 am-01-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (2:23 am 01-12-1010)

OpenIDUser5540 Q: '''máu lên não chậm''' là gì ạ? xong cái e out lun.

2ruacon : pumping blood to head is slow :D ngoác

OpenIDUser5540 : sao lại ngoác nữa ạ? cái này hơi wbw có idioms hem ạ?

2ruacon : stupid!

Lucbinh : Rùa sắp die nên nấc cái kêu ngoắc ngoắc là ngoắc nga ngoắc nghẻo^^ tớ cũng glide luôn, sáng rồi, mai lại ko muốn dạy đi làm rồi

Bamboosprout : nghĩa bóng slow in understanding

OpenIDUser5540 : ôi hok phải như thế rùa ạ.

OpenIDUser5540 : thoai e out ạ. ok ạ ths ss ạ.

2ruacon : lục bình lăn lông lốc!máu nên não chậm ~ngoác

OpenIDUser5540 : đồ rùa đầu ngắn cứ phải ngoác ra. ngoác mãi mà hok thò ra khỏi mai được.

OpenIDUser5540 - 2:18 am-01-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (2:11 am 01-12-1010)

OpenIDUser5540 Q: thoai cho e xin 1 thread cuối. e sẽ hok vào rừng nữa cho đến tận trưa mai :)) chúc cả rừng ngủ ngon ạ.

Lucbinh : ừa, dream about a handsome huge monster

Bamboosprout : tiễn

OpenIDUser5540 : cho e hỏi nốt câu của ss LB nghĩa là j ạ?

Lucbinh : ơ, e cũng siêu E mà sao lại hỏi nhỉ?

OpenIDUser5540 : e mà sieu á' ối giời. nhưng mà sao ss lại chúc e thế :(

OpenIDUser5540 : e thik mơ về prince hơn ạ!

Footballman : chúc thế thì phải kiếm cái mũ lông đeo vào đầu kẻo...tưởng đổ... giường sập đóa ^^

Bamboosprout : Vậy là u xơ 5540 chưa xem Giai nhân và quái vật rồi :D

Lucbinh : @đá banh::)))))))))

Minhvt - 1:58 am-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (1:55 am 01-12-1010)

Minhvt Q: chào R nhé! Good night!

OpenIDUser5540 : ùh. ngủ ngon!

Lucbinh : sleep tight my dear

Bamboosprout : sáng rồi, quá chín nút, bù rồi. :D

OpenIDUser5540 : oài đã là dear roài ạ

Longxoi : LB là ji thế nhỉ

OpenIDUser5540 : ss tcc đạp gì hả ss?

Bamboosprout : LB là LỤC BÌNH TRÔI LỀU BỀU, LỀNH BỀNH :D

Footballman : LB là lúc ốm(bịnh) chẳng hạn ^^ hay là bèo đi cũng đc

Minhvt : LB is my dear

Bibi batet - 1:55 am-01-12-1010 - Questions:

Bibi batet (1:47 am 01-12-1010)

Bibi batet Q: down to earth co nghia la j vay ah? bro nao dich gium em voi

Whackamolee : có cái nhìn thực tế, thực tiễn .. không mơ mộng hão huyền

OpenIDUser5540 : thế ví dụ là i'm down to earth àh a W?

Bamboosprout : What does down to earth mean? down to earth describes a person who is honest, unpretentious,and does'nt look down upon others.

OpenIDUser5540 : i have a look down to earth?

Bamboosprout : một kiểu người chính nhân quân tử đáng ngưỡng mộ nhỉ

OpenIDUser5540 : oài thế này có nghĩa là người trung thực,hok khoe khoang, cái nhìn thực tế thì liên quan mấy đâu ạ?

Whackamolee : Realistic; sensible. Not pretentious or affected; straightforward. Not overly ornate; simple in style. Wiktionary (1 definition) (idiom) Practical; realistic; pragmatic. Facing reality squarely; guided by practical experience and observation rather than theory. Opposite of idealistic, unreal

Whackamolee : Thực tế, không vẽ vời, giả tạo, v.v..

OpenIDUser5540 : hiểu chính nhân quân tử '''chân đạp đất''' như ss TCC là đúng ạ

Minhvt - 1:46 am-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (1:40 am 01-12-1010)

Minhvt Q: món Vịt sốt cam cũng ngon đấy ạ!

OpenIDUser5540 : @ss '''luc binh''': ôi giống e quá. e thik lắm mà toàn ra cái món hok ăn nổi :((

Lucbinh : giống gì hả cưng?

Footballman : hơ thế trong nầy hềnh như còn có a Whack với e là men, còn lại....

OpenIDUser5540 : '''football''' thế để tớ làm mai cho cậu với ss '''LB''' nhé ;))

OpenIDUser5540 : dạ jong' e hay GG ạ, mà e náu toàn cháy với cả đổ đi.

Bamboosprout : @Football. Còn lại là không rõ giới tính hí hí

Footballman : 555444000: ko, tớ còn trẻ con, chưa mún lấy vợ đâu...

Whackamolee : hay thử món lạ: giá xào .. lốp xe >.< .. đinh hầm củ cải >.<

OpenIDUser5540 : cậu bị lèm sao àh. tìm hiểu mất 3 năm oy`. lúc đó là vừa =))

Bamboosprout - 1:39 am-01-12-1010 - Questions:

Bamboosprout (1:32 am 01-12-1010)

Bamboosprout Q: Loay hoay với cụm EAT...tỉnh cả ngủ. Giờ phải GG xem có món ngon nào dễ nấu cho ngày mới. Ai có cao kiến gì không ạ? Ưu tiên món mặn ăn cơm. Pls

OpenIDUser5540 : ss ơi, ss ss nấu ăn có ngon hem ạ? ss nấu một món đi, e hok nấu ngon mà :(

Lucbinh : gà xào xả ớt...chẹp chẹp

OpenIDUser5540 : e có ạ, nhưng mà vô profile cơ.

OpenIDUser5540 : e chẳng bit món gì, mà cũng chẳng thèm món j.

OpenIDUser5540 : thực ra phải nói là hok bit nấu ăn :( đau khổ.

Bamboosprout : ừ, pro5 nhá. Tks LB, nhưng cả tuần rồi tớ lạm dụng sả ớt, mực xào xả ớt cà ri cay, cá chiên xả ớt...

Whackamolee : Tôm rim, canh mồng tơi ^^

Lucbinh : cá thu kho tộ..hìhì

Minhvt : có nhiều món ngon lém

Vinamill - 1:29 am-01-12-1010 - Questions:

Vinamill (1:22 am 01-12-1010)

Vinamill Q: câu này là của mình

OpenIDUser5540 : câu nào? mà cậu nhận của cậu để làm gì ;))

Vinamill : eat your heart out ... in the USA mình hỏi LB ở trước mừ

OpenIDUser5540 : @a '''Whack''': vâng e hỉu roài ạ, nhưng mà từ bls là gì hả a?

Bamboosprout : bls bất lịch sự

OpenIDUser5540 : uh tớ bit roài '''vinamilk'''

Bamboosprout : @5540. Em bi nhiêu cái xuân xanh roài?

OpenIDUser5540 : a Whack ở chỗ a là mấy giờ rồi ạ? mà sao e thấy a lúc nào cũng ở R?

OpenIDUser5540 : e bị sao cơ ss?

OpenIDUser5540 : àh hỏi tuổi e á? e hok còn trẻ ạ :(

OpenIDUser5540 - 1:08 am-01-12-1010 - Questions:

OpenIDUser5540 (12:57 am 01-12-1010)

OpenIDUser5540 Q: to eat one's heart out đau đớn âm thầm, heo hon mòn mỏi đi vì sầu khổ? t tra từ là thế, sao lại là ghen tị?

Lucbinh : cái này trong từ điển của Mỹ, idiom của nó là thế: eat your heart out : to be jealous ▪ "Eat your heart out," he jokingly told his friend before getting on his new boat.

Whackamolee : eat your heart out là tục ngữ, tra wordnik.com hay Oxford cho chắc .. định nghĩa này của tra từ có vẻ như là "literal translation", tra từ là wiki, không reliable mấy

OpenIDUser5540 : thế mà tớ tra từ điển lạc việt nó ra thế.

OpenIDUser5540 : e hay use tra từ vì bên kia toàn tiếng Anh, e cũng chảng bit down cái oxford ở đâu.

Footballman : xin thưa là quả là nó cũng có nghĩa đó ạ

Lucbinh : LV ko chắc mấy, fải tra A-A những loại từ điển có tính đảm bảo nhất

Lucbinh : Oxford fải mua và bạn ko mua thì mượn đĩa ai đó chép nhé, mà muốn sử dụng chính xá từ bạn nên tra từ điển A-A là tốt nhất

Vinamill : eat your heart out in the USA" đây là tựa đề một bài của mình, trong bài nói về các món ăn của các nước

Whackamolee : @Football .. something eating at one's heart thì còn có nghĩa trên .. something eating one's heart out hơi xa vời, bạo lực hơn là "đau đớn âm thầm" .. rã rời, nát bét thì còn hợp lý

Minhvt - 12:13 am-01-12-1010 - Questions:

Minhvt (11:59 pm 30-11-1010)

Minhvt Q: người nông dân viẹt nam làm việc vất vả từ sáng sớm đến tối muộn má vẫn không đủ ăn" dịch sang TA ntn ạ?

Vaorung : VN farmers can not make ends meet although they work hard from the early morning to late night

Lucbinh : Vietnamese farmers work hard from early in the morning until late at night but don't have enough food

Lucbinh : ^^

Vaorung : Hi, LB

Lucbinh : Hi a,hnay a ở lại vp hả?

Vaorung : ừ, a vừa về đây cất tliệu

Minhvt : chào anh vaorung và chị LB, em vừa xuống dưới nhà lên

Vaorung : há há, xem ra mình có duyên với e Minhvt nhỉ LB :D

Minhvt : đói quá! em vừa xuống kitchen đồ lên ăn để ngồi học